2011-02-04 01:09:37 +00:00
# Spanish translations for fldigi package
# Traducción al español para el paquete fldigi
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#
2011-02-04 01:09:37 +00:00
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#
# Spanish translators:
# Pavel Milanes Costa, CO7WT, 2008..2014
# Christian W. Correa, HK4QWC, 2014
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.02\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 03:58-0600\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 22:43-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <pavelmc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <pavelmc@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/main.cxx:504
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#, c-format
msgid "%s log started on %s"
msgstr "%s log iniciado a %s"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/main.cxx:1170
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Bad modem id"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Identificador incorrecto de módem"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/main.cxx:1177
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Bad frequency"
msgstr "Frecuencia errónea"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/main.cxx:1312
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
2012-06-14 14:01:05 +00:00
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
2012-06-14 14:01:05 +00:00
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Este software es de uso libre: usted es libre de modificarlo y "
"redistribuirlo. \n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, excepto la permitida por la ley.\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/main.cxx:1537 src/main.cxx:1579 src/main.cxx:1603 src/main.cxx:1617
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Could not make directory "
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "No se pudo crear el directorio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:162
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Log all RX/TX text"
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:163 src/misc/debug.cxx:103
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig control"
msgstr "Control del radio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:164 src/dialogs/fl_digi.cxx:5780
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Op &Mode"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "&Modos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:165
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Show fewer modes"
msgstr "Mostrar menos modos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Show all modes"
msgstr "Mostrar todos los modos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:170
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&View"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "&Vista"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&MFSK Image"
msgstr "Imagen &MFSK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "&Weather Fax Image RX"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "&RX Imagen de Fax meteorológico"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "&Weather Fax Image TX"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "&TX Imagen de Fax meteorológico"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:174 src/dialogs/confdialog.cxx:5545
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:175
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&Contest fields"
msgstr "&Campos de concurso"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:176
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "C&ountries"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "&Países"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&UI"
msgstr "I&U"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Full"
msgstr "Completo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179 src/waterfall/waterfall.cxx:2137
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5455 src/dialogs/confdialog.cxx:10288
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10318
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig control and logging"
msgstr "Controles del radio y log"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:181
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig control and contest"
msgstr "Controles del radio y concursos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Docked scope"
msgstr "Osciloscopio empotrado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:183
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Minimal controls"
msgstr "Controles mínimos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:184
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Show channels"
msgstr "Mostrar canales"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:186
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Connect to server"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Conectar con el servidor"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:612 src/dialogs/fl_digi.cxx:627
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:636 src/dialogs/fl_digi.cxx:3543
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3600 src/dialogs/fl_digi.cxx:3672
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5795 src/dialogs/fl_digi.cxx:5839
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5879
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:2882
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save changed macros?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Guardar macros modificadas?"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:2527
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2589 src/dialogs/fl_digi.cxx:4100
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:587 src/misc/configuration.cxx:691
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137 src/logbook/lgbook.cxx:447
#: src/logbook/lgbook.cxx:1056
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:3785
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4842 src/dialogs/fl_digi.cxx:5110
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5215 src/logbook/logsupport.cxx:586
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10943
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Guardar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:971
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Don't save"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "No guardar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1853
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "No file name given"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de archivo"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1856
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato no soportado"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1859
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "channels != 1"
msgstr "canales <> 1"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1862
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "unknown wave file error"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Error desconocido con el archivo de audio wav"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1869
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Spotting disabled"
msgstr "Spotting deshabilitado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1918
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not run a web browser:\n"
"%s\n"
"\n"
"Open this URL manually:\n"
"%s"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"No se pudo ejecutar un navegador web:\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"%s\n"
"\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Abra esta URL manualmente:\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"%s"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1931
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not open url:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"No se pudo abrir la URL:\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"%s\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1982
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Checking for updates..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Comprobando si hay actualizaciones..."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1997
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Could not check for updates:\n"
"%s"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"No se pudo comprobar si hay actualizaciones:\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"%s"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2001
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Version %s is available at\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La versión %s está disponible en\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"¿Qué desea hacer?"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002 src/dialogs/Viewer.cxx:300
#: src/misc/macroedit.cxx:422 src/misc/newinstall.cxx:391
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342 src/spot/notify.cxx:520 src/spot/notify.cxx:524
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10946
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Visit URL"
msgstr "Visitar la URL"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar la URL"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2014
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "You are running the latest version"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Está utilizando la versión más reciente"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2080
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Sunspot creation underway!"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¡Creación de un sunspot en proceso!"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2087
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"La información del dispositivo de audio está solo disponible cuando se usa "
2012-06-14 14:01:05 +00:00
"PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2096
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Capture device"
msgstr "Dispositivo de captura"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2097
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Playback device"
msgstr "Dispositivo de reproducción"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2101
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Capture and playback devices"
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#, c-format
msgid "%s: Do not exist, create?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "%s: No existe, ¿crear?"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147 src/dialogs/fl_digi.cxx:2874
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2882 src/dialogs/fl_digi.cxx:2890
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924 src/logbook/logbook.cxx:63
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1049
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/misc/configuration.cxx:693 src/soundcard/sound.cxx:308
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "No"
msgstr "No"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147 src/dialogs/fl_digi.cxx:2874
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2882 src/dialogs/fl_digi.cxx:2890
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924 src/logbook/logbook.cxx:63
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1049
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/misc/configuration.cxx:693 src/soundcard/sound.cxx:308
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2527
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Clear log fields?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Limpiar los campos del registro?"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2527 src/misc/configuration.cxx:691
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:444 src/logbook/lgbook.cxx:1053
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2542
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Enter a CALL !"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¡Ingrese un indicativo!"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2589 src/dialogs/fl_digi.cxx:4100
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2874
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Save changed configuration?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Guardar los cambios en la configuración?"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2890 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Save log entry?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Guardar los datos del contacto actual en el registro?"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Confirm Quit"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Confirmar Salir"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Confirm quit?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Confirmar salir?"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3500 src/dialogs/fl_digi.cxx:5776
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&File"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "&Archivo"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3502
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3503
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Fldigi config..."
msgstr "Configuración de Fldigi..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3504
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "FLMSG files..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivos FLMSG..."
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3505
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "NBEMS files..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivos NBEMS..."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3506
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Data files..."
msgstr "Archivos de datos..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3509 src/dialogs/confdialog.cxx:5967
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3510
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3511
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save ..."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Guardar..."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3514
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Text Capture"
msgstr "Captura de Texto"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3519 src/misc/debug.cxx:101
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9192
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3520
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RX capture"
msgstr "Capturar RX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3521
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "TX generate"
msgstr "Generar TX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3522 src/dialogs/confdialog.cxx:9292
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3526 src/dialogs/fl_digi.cxx:5777
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3723 src/dialogs/fl_digi.cxx:5919
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&Configure"
msgstr "&Configuración"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3724 src/dialogs/confdialog.cxx:5289
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3725
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3726 src/dialogs/confdialog.cxx:5400
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "User Interface"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Interfaz de usuario"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3727 src/dialogs/fl_digi.cxx:3762
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5920 src/dialogs/confdialog.cxx:6580
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3728
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Waterfall controls"
msgstr "Controles de la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3730 src/dialogs/fl_digi.cxx:5923
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6974
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Modems"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Módems"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3732 src/dialogs/fl_digi.cxx:5922
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Sound Card"
msgstr "Dispositivo de sonido"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3733 src/dialogs/fl_digi.cxx:5924
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3734 src/dialogs/confdialog.cxx:9701
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3735 src/dialogs/confdialog.cxx:10519
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Autostart"
msgstr "Autoinicio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# Texto de la pestaña IO en la ventana de configuración Fldigi (@HK4QWC)
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3736 src/dialogs/confdialog.cxx:10728
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "IO"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "E/S"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3737 src/dialogs/fl_digi.cxx:5925
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3739
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "QRZ/eQSL"
msgstr "QRZ/eQSL"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3740 src/dialogs/fl_digi.cxx:5926
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save Config"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Guardar configuración"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3745
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "View/Hide Channels"
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3747
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Floating scope"
msgstr "Osciloscopio flotante"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3751
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Signal browser"
msgstr "Navegador de señal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3754
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3769
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&Logbook"
msgstr "&Libro de guardia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3770
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "View"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Vista"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3772
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "ADIF"
msgstr "ADIF"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3773
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Merge..."
msgstr "Mezclar ADIF..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3774
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3777
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3778
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3779
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3780
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Cabrillo..."
msgstr "Cabrillo..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3783 src/logbook/logsupport.cxx:595
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3784 src/dialogs/confdialog.cxx:8722
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3792
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3795
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Create sunspots"
msgstr "Crear un sunspot"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3797
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Beginners' Guide"
msgstr "Guía del principiante"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3798
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Online documentation..."
msgstr "Documentación en internet..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3799
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Fldigi web site..."
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3800
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Reception reports..."
msgstr "Reportes de recepción..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3801
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Command line options"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Opciones de línea de comandos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3802
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Audio device info"
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3803
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Build info"
msgstr "Información de compilación"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3804 src/misc/debug.cxx:138
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Event log"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Registro de eventos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3805
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3806
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4042
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "waterfall-only mode"
msgstr "Modo de solo cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4044
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "NO CALLSIGN SET"
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4059
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Close List"
msgstr "Cerrar lista"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4069 src/dialogs/fl_digi.cxx:4824
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5089 src/dialogs/fl_digi.cxx:5201
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Open List"
msgstr "Lista abierta"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4100
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Clear list?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Limpiar la lista?"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4133
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "report"
msgstr "reporte"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4133
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "reports"
msgstr "reportes"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4143
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Recent activity for grid"
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4816
msgid "Toggle smeter / combo controls"
msgstr "Alternar medidor-S / controles combo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4830 src/dialogs/fl_digi.cxx:5096
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4836 src/dialogs/fl_digi.cxx:5103
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5208 src/dialogs/fl_digi.cxx:5413
#: src/dialogs/Viewer.cxx:308 src/widgets/FTextView.cxx:480
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:645 src/widgets/flinput2.cxx:47
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8049
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4858 src/spot/notify.cxx:216
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5533
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4865
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Add current frequency"
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4872
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar lista"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4879
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Delete from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4903
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select operating parameters"
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4933
msgid "Frq"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Frec"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4935
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "frequency kHz"
msgstr "Frecuencia en KHz"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4939 src/dialogs/fl_digi.cxx:5112
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5218
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "On"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Ini"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4940
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Press to update QSO start time"
msgstr "Presione para actualizar la hora de inicio del QSO"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4946
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "QSO start time"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4951 src/dialogs/fl_digi.cxx:5125
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5219
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Off"
msgstr "Fin"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4952
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "QSO end time"
msgstr "Hora de fin del QSO"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4957 src/dialogs/fl_digi.cxx:5142
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:620
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "In"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Rec"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4962 src/dialogs/fl_digi.cxx:5150
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:706
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Out"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Env"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4969 src/dialogs/fl_digi.cxx:5134
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5220 src/widgets/FTextRXTX.cxx:103
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:459 src/logbook/lgbook.cxx:596
#: src/logbook/lgbook.cxx:1075
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Call"
msgstr "Ind."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4970
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "call sign"
msgstr "Indicativo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4976
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Op"
msgstr "Op"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4977
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Operator name"
msgstr "Nombre del operador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4982
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4989
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4994
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "US State"
msgstr "Estado de USA"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4999
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Can. Province"
msgstr "Provincia Can."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5004
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Maidenhead Locator"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cuadrícula"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5016 src/dialogs/fl_digi.cxx:5269
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Sent serial number (read only)"
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5022 src/dialogs/fl_digi.cxx:5260
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Received serial number"
msgstr "Número de serie recibido"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5027 src/dialogs/fl_digi.cxx:5251
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Contest exchange in"
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5042 src/spot/notify.cxx:570
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/logbook/lgbook.cxx:521
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Country"
msgstr "País"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5048 src/logbook/lgbook.cxx:524
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5116 src/dialogs/fl_digi.cxx:5275
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Press to update"
msgstr "Presione para actualizar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5122 src/dialogs/fl_digi.cxx:5281
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time On"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Hora inicio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5131 src/dialogs/fl_digi.cxx:5289
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:658
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time Off"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Hora fin"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5140 src/dialogs/fl_digi.cxx:5236
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5591
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Other call"
msgstr "Indicativo del otro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5148
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Received RST"
msgstr "RST recib."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5156
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Sent RST"
msgstr "RST enviado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5158
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Nm"
msgstr "Nm"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5165
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Other name"
msgstr "Nombre del otro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5221
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "# S"
msgstr "# S"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5222
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "# R"
msgstr "# R"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5223
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5334
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Shift-Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5342
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Shift-key macro set"
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5366
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Left click - select\n"
"Right click - clear line"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5384
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "seek - regular expression"
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5407 src/dialogs/Viewer.cxx:318
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "Set Viewer Squelch"
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5507
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Tecla de función - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5516
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Primary macro set"
msgstr "Conjunto primario de macros"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5533 src/dialogs/fl_digi.cxx:6143
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Detected signal level"
msgstr "Nivel de señal detectado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5544 src/dialogs/fl_digi.cxx:6155
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2138
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Squelch level"
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5558 src/dialogs/fl_digi.cxx:6169
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Left click: change mode\n"
"Right click: configure"
msgstr ""
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
"Clic derecho: configurar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5568 src/dialogs/fl_digi.cxx:6176
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CW transmit WPM"
msgstr "WPM en TX de CW"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5574 src/dialogs/fl_digi.cxx:6183
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Default WPM"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "WPM predeterminado"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5613 src/dialogs/fl_digi.cxx:6215
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Tx level attenuator (dB)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "atenuación de nivel de TX (dB)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5643 src/dialogs/fl_digi.cxx:6244
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Automatic Frequency Control"
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5647 src/dialogs/fl_digi.cxx:6247
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Squelch"
msgstr "Silenciado (SQL)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5652 src/dialogs/fl_digi.cxx:6251
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Monitor KISS Pwr Squelch"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Monitor KPSQL"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5699 src/dialogs/fl_digi.cxx:6053
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5935 src/dialogs/Viewer.cxx:275
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Signal Browser"
msgstr "Navegador de señal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/Viewer.cxx:279
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/Viewer.cxx:312
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Left click to clear text\n"
"Right click to reset frequencies"
msgstr ""
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Clic derecho para restablecer frecuencias"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/adif_io.cxx:228
2012-01-18 14:36:20 +00:00
#, c-format
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivo de libro de guardia vacío (ADIF) %s"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/adif_io.cxx:247
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#, c-format
msgid "Error reading %s"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Error leyendo %s"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logbook.cxx:63 src/logbook/logsupport.cxx:232
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Save changed Logbook?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Guardar el libro de guardia modificado?"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:141
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Export to CSV file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Exportar a un archivo CSV"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:167
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Export to fixed field text file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Exportar a un archivo de texto con campos fijos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:194
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Export to ADIF file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Exportar a archivo ADIF"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:277
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Open logbook file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Abrir un archivo de libro de guardia"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:300
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save logbook file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Guardar el archivo del libro de guardia"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:494
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Merge ADIF file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Mezclar archivo ADIF"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:596 src/spot/notify.cxx:204
#: src/spot/notify.cxx:518 src/dialogs/record_browse.cxx:47
#: src/logbook/lgbook.cxx:967
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:1048
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#, c-format
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Está seguro de borrar el registro para \"%s\"?"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/logsupport.cxx:1456
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Create cabrillo report"
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
2011-02-15 08:27:52 +00:00
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
"\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:59
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
2011-02-15 08:27:52 +00:00
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
"\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:269
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Could not start flmsg"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:333 src/logger/rx_extract.cxx:336
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9768
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Locate flmsg executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar..."
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:333
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:336
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "flmsg\t*"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "flmsg\t*"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:408
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Locate executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar ejecutable"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:408
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "*.exe"
msgstr "*.exe"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:411
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Locate binary"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar binario"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logger/rx_extract.cxx:411
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "*"
msgstr "*"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
#: src/logger/speak.cxx:42
msgid ""
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Guardar todo el texto recibido, un carácter cada vez al siguiente archivo:\n"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/configuration.cxx:509
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig mode"
msgstr "Modo del Radio"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/configuration.cxx:510
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Always LSB"
msgstr "Siempre LSB"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/configuration.cxx:511
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Always USB"
msgstr "Siempre USB"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/configuration.cxx:688
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Reset all options to their default values?\n"
"\n"
"Reset options will take effect at the next start\n"
"Files: fldigi_def.xml and fldigi.prefs will be deleted!\n"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"¿Restablecer todas las opciones a su valores\n"
"predefinidos?\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
"hasta el próximo inicio del programa\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Se eliminaran los siguientes archivos:\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"fldigi_def.xml and fldigi.prefs\n"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/configuration.cxx:693
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Confirm RESET"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Confirmar RESTABLECIMIENTO"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:91
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Quiet"
msgstr "Calmado"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:91
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:91
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:91
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Info"
msgstr "Info"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:91
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Verbose"
msgstr "Más explícito"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:91
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:100
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "ARQ control"
msgstr "Control ARQ"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:102 src/waterfall/waterfall.cxx:2139
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Modem"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Módem"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:104
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:105
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Spotter"
msgstr "Spotter"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:106
msgid "KISS control"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "control KISS"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:107
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Other"
msgstr "Otro"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:142
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Log sources"
msgstr "Orígenes de logs"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/misc/debug.cxx:147
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Change log level"
msgstr "Cambiar el nivel de log"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:71
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:72
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MODE>\tmode"
msgstr "<MODE>\tmodo"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:73
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MYCALL>\tmy call"
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:74
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:75
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MYNAME>\tmy name"
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:76
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:77
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MYRST>\tmy RST"
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:78
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
msgstr "<ANTENNA>\tmi antena"
#: src/misc/macroedit.cxx:79
msgid "<BAND>\toperating band"
msgstr "<BAND>\tbanda de operación"
#: src/misc/macroedit.cxx:80
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<VER>\tFldigi version"
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:83
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<CALL>\tother call"
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:84
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:85
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:86
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<LOC>\tother locator"
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:87
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<NAME>\tother name"
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:88
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<QTH>\tother QTH"
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:89
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<RST>\tother RST"
msgstr "<RST>\tRST del otro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:90
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<QSONBR>\t# QSO recs"
msgstr "<QSONBR>\t# QSO guardados"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:91
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<NXTNBR>\tnext QSO rec #"
msgstr "<NXTNBR>\tpróximo QSO a guardar #"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:92
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:93
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:96
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:97
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:100
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:104
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, alternado"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:108
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:109
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
msgstr "<LOG>\tguardar datos del QSO"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:110
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<LOG:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"<LOG:msg>\tguardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:111
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
msgstr "<LNW>\tguardar al tiempo que transmite"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:112
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<LNW:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LNW:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
"cuando se muestra en el buffer de TX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:113
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<EQSL>\tlog eQSL"
msgstr "<EQSL>\tSalvar directo en eQSL.cc"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:114
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:117
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:118
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:119
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:120
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:121
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:122
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:123
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:124
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:125
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:126
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "<WX>\tget weather data"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "<WX>\tobtener datos de clima"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:127
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "<WX:xxxx>\tobtener datos de clima para una estación específica"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:130
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:131
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:132
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<INCR>\tincrement counter"
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:133
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "<XIN>\texchange in"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:134
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<XOUT>\texchange out"
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:135
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<XBEG>\texchange begin"
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:136
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<XEND>\texchange end"
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:137
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "<SAVEXCHG>\tguardar intercambio de concurso"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:140
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<RX>\treceive"
msgstr "<RX>\trecibir"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:141
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<TX>\ttransmit"
msgstr "<TX>\ttransmitir"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:142
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<TX/RX>\talternar Tx/Rx"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:143
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:144
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:145
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
2011-02-19 11:01:21 +00:00
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:146
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:147
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<QSYTO>\tclic-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:148
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<QSYFM>\tclic-derecho QSY a la frecuencia anterior"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:149
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:150
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<QSY+:+/-n.nnn>\tincr/decr xcvr freq"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<QSY+:+/-n.nnn>\tincr/decr frece xcvr"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:151
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:152
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:153
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<FOCUS>\trig freq has kbd focus"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<FOCUS>\tfrec radio tiene el teclado en foco"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:156
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<QRG:text>\tinsert QRG into Rx text"
msgstr "<QRG:text>\tInsertar QRG en el panel de RX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:159
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<FILE:>\tinsertar archivo de texto"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:160
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<IMAGE:>\tinsert MFSK image"
msgstr "<IMAGE:>\tinsertar imagen de MFSK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:163
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<PAUSE>\tpause transmit"
msgstr "<PAUSE>\tpausar la transmisión (Pasar a RX sin limpiar el panel de TX)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:164
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:165
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:166
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:167
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:168
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:169
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<SKED:hhmm[ss][:YYYYMMDD]>\tschedule execution"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tejecución programada"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:172
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<TXATTEN:nn.n>\t set xmt attenuator"
msgstr "<TXATTEN:nn.n>\tponer el atenuador de TX del equipo a este valor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:175
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<CWID>\tCW identifier"
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:176
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:177
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<TEXT>\tvideo text"
msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:178
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, alternado"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:179
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, alternado"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:180
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<NRSID:NN>\tTransmit |NN| successive RsID bursts"
msgstr "<NRSID:NN>\tTransmitir |NN| ráfagas de RsID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:181
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:184
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:185
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:186
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:187
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
msgstr "<WPM:NN:FF>\tCW PPM:Farnsworth"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:190
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tsend CAT cmd"
msgstr "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tenviar comando CAT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:193
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, alternado"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:194
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado, alternado"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:195
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<REV:on|off|t>\tReverso activado, desactivado, alternado"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:198
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el archivo de definición de macros"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:199
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<SAVE>\tsave current macro file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<SAVE>\tguardar el archivo de macro actual"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:202
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "<COMMENT:comment text>\tignore all comment text"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<COMMENT:comment text>\tignore todos los textos de comentario"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:205
msgid "<CPS_TEST:nn>\tmodem char/sec test on nn chars"
msgstr "<CPS_TEST:nn>\tprueba módem car/sec en nn caracteres"
#: src/misc/macroedit.cxx:206
msgid "<CPS_N:n>\tmodem timing test, 'n' random 5 char groups"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"<CPS_N:n>\tprueba sincronización de módem , 'n' grupos de 5 caracteres al "
"azar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:207
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<CPS_FILE:>\tmodem timing test, spec' file"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"<CPS_FILE:>\tarchivo de especificación de la prueba de sincronización del "
"módem"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:208
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<CPS_STRING:s>\tmodem timing test, string 's'"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"<CPS_STRING:s>\tprueba de sincronización de módem, cadena de caracteres 's'"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:211
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<WAV_TEST>\tWAV file; internal string"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<WAV_TEST>\tarchivo WAV; cadena de texto interna"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:212
msgid "<WAV_N:n>\tWAV file; 'n' random 5 char groups"
msgstr "<WAV_N:n>\tarchivo WAV; 'n' grupos de 5 caracteres al azar"
#: src/misc/macroedit.cxx:213
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<WAV_FILE:>\tWAV file; spec' file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<WAV_FILE:>\tarchivo WAV; archivo de especificación"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:214
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<WAV_STRING:s>\tWAV file; string 's'"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<WAV_STRING:s>\tarchivo WAV; cadena de texto 's'"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:217
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "<CSV:on|off|t>\tAnalysis CSV on,off,toggle"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "<CSV:on|off|t>\tAnálisis CSV encendido,apagado, alternado"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:331
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Text file to insert"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivo de texto a insertar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:339
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Test text file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivo de texto de prueba"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:347
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "MFSK image file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivo de imagen MFSK"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:354
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Change to Macro file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cambiar a archivo de macro"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:364
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Executable file to insert"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivo ejecutable a insertar"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:394
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Macro Text"
msgstr "Texto del macro"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:399
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona la etiqueta"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:411
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Macro Button Label"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:419
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macroedit.cxx:446
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Macro editor - "
msgstr "Editor de macros - "
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macros.cxx:2976
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Open macro file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Abrir archivo de macro"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macros.cxx:2977 src/misc/macros.cxx:3015
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivo de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/macros.cxx:3014
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save macro file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Guardar el archivo de macros"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/misc/network.cxx:170
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/misc/network.cxx:170
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Timed out"
msgstr "Se ha demorado demasiado"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/misc/newinstall.cxx:387
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/misc/newinstall.cxx:388
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/misc/newinstall.cxx:389
msgid "Back"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Atrás"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/newinstall.cxx:519
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "The wizard will guide you through the basic fldigi settings"
msgstr "Este diálogo te guiará en las configuraciones básicas"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/newinstall.cxx:522
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Feel free to skip any pages or exit the wizard at any time"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr ""
"Puedes saltar o salir de cualquiera de estas configuraciones en cualquier "
"momento"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/newinstall.cxx:523
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "All settings shown here can be changed later via the Configure menu"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr ""
"Todos los ajustes mostrados aquí pueden ser modificados luego en el menú "
"Configurar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/misc/newinstall.cxx:538
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Fldigi configuration wizard"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Asistente de configuración de fldigi"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:142 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:146
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:305 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:308
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time needed: "
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Tiempo necesario:"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:175
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Load image file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cargar archivo de imagen"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:316
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Send image"
msgstr "Enviar imagen"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:323
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Load or drop an image file\n"
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
msgstr ""
"Cargar o descargar una imagen\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"desde archivo (PNG, JPEG, BMP)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:327
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transfer speed, X1-normal"
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1581
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1591
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Upper signal level (dB)"
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1602
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Signal range (dB)"
msgstr "Rango de señal (dB)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1608
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Change waterfall scale"
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1613
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Slew display lower in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1618
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Center display on signal"
msgstr "Centrar la señal"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1623
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Slew display higher in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1628
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Waterfall drop speed"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Velocidad de caída de la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1638
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Adjust cursor frequency"
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1643
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Center in passband\n"
"Right click to undo"
msgstr ""
"Centrar en el pasabanda\n"
"Clic derecho para deshacer"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1649
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Store mode and frequency\n"
"Right click for list"
msgstr ""
"Almacenar modo y frecuencia\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Clic derecho para listar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1659
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Lock transmit frequency"
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1668 src/dialogs/confdialog.cxx:6095
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1675
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit/Receive"
2011-02-18 12:34:35 +00:00
msgstr "Transmitir/Recibir"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2137
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "AFC range or BW"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2138
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Signal search"
2011-02-18 12:34:35 +00:00
msgstr "Búsqueda de señal"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2139
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Modem carrier"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Portadora del modo"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2139
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Scroll"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Desplazamiento"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Open rig xml file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Abrir archivo xml de radio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "archivo de definición de radio xml\t*.xml"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/soundcard/sound.cxx:151
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au,snd}\n"
msgstr ""
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
"AU\t*.{au.snd}\n"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/soundcard/sound.cxx:154
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/soundcard/sound.cxx:160 src/soundcard/sound.cxx:162
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Audio file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivo de audio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/soundcard/sound.cxx:308
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Playback continuous loop?"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¿Reproducir en un lazo continuo?"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:192
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "My callsign de CALL"
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:193
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Station heard twice"
msgstr "Estación escuchada dos veces"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:194
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Custom text search"
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:195
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RSID reception"
msgstr "Recepción con RSID"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:203
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Toggle"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Alternar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:205 src/spot/notify.cxx:517
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:217 src/spot/notify.cxx:223 src/spot/notify.cxx:571
#: src/logbook/lgbook.cxx:548 src/logbook/lgbook.cxx:853
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:218 src/spot/notify.cxx:224 src/logbook/lgbook.cxx:841
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "ITU zone"
msgstr "Zona ITU"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:219 src/spot/notify.cxx:225 src/logbook/lgbook.cxx:829
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CQ zone"
msgstr "Zona CQ"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:220 src/spot/notify.cxx:226
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "All"
msgstr "Todo"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:222
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:516
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:519
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Test..."
msgstr "Probar..."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:522 src/widgets/FTextView.cxx:481
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
msgid "Select All"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Todos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:523 src/logbook/lgbook.cxx:403
#: src/logbook/lgbook.cxx:453 src/logbook/lgbook.cxx:1045
#: src/logbook/lgbook.cxx:1119
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Clear All"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Limpiar todo"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1096
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "The regular expression field must not be empty."
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1102
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "The regular expression must be valid."
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1109
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Please set your callsign first."
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1246
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Run program"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Ejecutar programa"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1279
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Default test string is:\n"
" \""
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"La cadena de prueba por omisión es:\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"\""
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1280
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
"Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1291
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "This event's regular expression is invalid."
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1298
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1316
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Available substrings"
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1399 src/logbook/lgbook.cxx:1026
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/spot/notify.cxx:1401 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
#: src/logbook/lgbook.cxx:1023
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Callsign"
msgstr "Indicativo"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Open palette"
msgstr "Abrir paleta"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save palette"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Guardar paleta"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:102
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Look up call"
msgstr "Buscar indicativo"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104 src/logbook/lgbook.cxx:463
#: src/logbook/lgbook.cxx:608 src/logbook/lgbook.cxx:1025
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/dialogs/confdialog.cxx:5651
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:512
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107 src/logbook/lgbook.cxx:518
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Province"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr "Provincia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Locator"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cuadrícula"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RST(r)"
msgstr "RST(r)"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111 src/dialogs/confdialog.cxx:5657
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:539 src/logbook/lgbook.cxx:924
#: src/logbook/lgbook.cxx:1111
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Exchange In"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Intercambio RX"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112 src/dialogs/confdialog.cxx:5582
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Serial number"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Número de serie"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Insert marker"
msgstr "Insertar marcador"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:121
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Quick entry"
msgstr "Entrada rápida"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:122
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Scroll hints"
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:704
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid " in "
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr " en "
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:706
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Last QSO"
msgstr "Último QSO"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:751 src/dialogs/confdialog.cxx:7109
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:752 src/dialogs/confdialog.cxx:6984
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8256
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:753
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:754
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Send image..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Enviar imagen..."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:292
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Insert text"
msgstr "Insertar texto"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:351
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save text as"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Guardar texto como"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:479 src/widgets/FTextView.cxx:643
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:482
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save as..."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Guardar como..."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:483 src/widgets/FTextView.cxx:647
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:642 src/widgets/flinput2.cxx:43
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:644 src/widgets/flinput2.cxx:45
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/widgets/FTextView.cxx:646
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Insert file..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Insertar archivo..."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:974
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4834 src/dialogs/confdialog.cxx:10401
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10446
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4834
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5280
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Fldigi configuration"
msgstr "Configuración"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5290 src/dialogs/confdialog.cxx:10520
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Operator information"
msgstr "Información del operador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5293
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Station"
msgstr "Estación"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5296
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Callsign:"
msgstr "Indicativo:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5297
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Operators callsign"
msgstr "Indicativo del operador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5310
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Operators name"
msgstr "Nombre del operador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5324
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QTH:"
msgstr "QTH:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5325
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Operators QTH"
msgstr "QTH del operador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5338
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Locator:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cuadrícula:"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5339
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cuadrícula Maindenhead como en FL11aj"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5354
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Antenna:"
msgstr "Antena:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5355
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Short description of antenna"
msgstr "Descripción corta de la antena"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5368
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5372
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Noise on"
msgstr "Ruido encendido"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5377
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "dB"
msgstr "dB"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5399
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "UI"
msgstr "IU"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5404
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5405
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "User Interface - Browser"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Interfaz de usuario - Navegador"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5408
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5409
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Change # of psk viewer channels"
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5426
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Tiempo de inactividad"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5427
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Clear channel text after\n"
"# seconds of inactivity"
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5443
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Channel label"
msgstr "Etiqueta del canal"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5444
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Appearance of label on each channel"
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5455
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Audio frequency"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Frecuencia de audio"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5456
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Radio frequency"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Frecuencia RF"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5456
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Channel number"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Número del canal"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5461 src/dialogs/confdialog.cxx:6742
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5462
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "select browser font"
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5465
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Fixed Intervals"
msgstr "Intervalos Fijados"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5466
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5473
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "Movimiento contínuo"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5474
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"ON - Marquee style\n"
"OFF - Clear & restart"
msgstr ""
"Activado - Estilo marquesina\n"
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5479
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del visor"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5480
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Change positions of low to high channels"
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5485
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Play back history when active channel selected"
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5486
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Historial de audio descodificado al seleccionar"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5491
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Detection Level"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Detección de nivel"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5493
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Backgnd"
msgstr "Fondo"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5494
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color de fondo de control deslizante del\n"
"silenciador del navegador"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5499
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Button"
msgstr "Botón"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5500
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color resaltado del deslizante del control\n"
"del silenciador del navegador"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Browser Line Colors"
msgstr "Colores de Resaltado"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5509
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "HiLite 1"
msgstr "HiLite 1"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5510
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 1"
msgstr "Color 1 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5515
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "HiLite 2"
msgstr "HiLite 2"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5516
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 2"
msgstr "Color 2 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5521
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Even"
msgstr "Par"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5522
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Even lines"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Lineas pares"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5527
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Odd"
msgstr "Impar"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5528
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Odd lines"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Líneas impares"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5534
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select line"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Seleccionar línea"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5546
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "User Interface - Contest"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Interfaz de usuario - Concurso"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5548
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Exchanges"
msgstr "Intercambio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5551
2012-06-11 16:04:18 +00:00
msgid "Send:"
msgstr "Enviado:"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5553 src/logbook/lgbook.cxx:542
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:900 src/logbook/lgbook.cxx:1115
2012-06-11 16:04:18 +00:00
msgid "Exchange Out"
msgstr "Intercambio TX"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5554
2012-06-11 16:04:18 +00:00
msgid "free form exchange"
msgstr "Intercambio predefinido"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5568
2012-06-11 16:04:18 +00:00
msgid "RST always 599"
msgstr "RST siempre 599"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5569
2012-06-11 16:04:18 +00:00
msgid "Force RST in/out to 599"
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5574
2012-06-11 16:04:18 +00:00
msgid "Send CW cut numbers"
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5575
2012-06-11 16:04:18 +00:00
msgid "0 = T; 9 = N"
msgstr "0 = T; 9 = N"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5585
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use leading zeros"
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5586
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5591
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5592
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Starting number"
msgstr "Número de inicio"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5607
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5608
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Number of digits in serial number"
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5624 src/dialogs/record_browse.cxx:51
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Reset"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Reiniciar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5625
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initialize the QSO logging fields"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5630
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Duplicate check, CALL plus"
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5633
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5634
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Check for duplicates"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Comprobar si hay duplicados"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5639 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:471
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Band"
msgstr "Banda"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5640
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Bands must match"
msgstr "Concordar en bandas"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5645 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:474 src/logbook/lgbook.cxx:682
#: src/logbook/lgbook.cxx:1028 src/logbook/lgbook.cxx:1083
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5646
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Mode must match"
msgstr "Concordar en modo"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5652
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "State must match"
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5658
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "free form 1 must match"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5663
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time span over"
msgstr "Rango de tiempo"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5664
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSO must not occur within a time period of"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro del período especificado a continuación."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5669
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5670
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Enter time span in minutes"
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5686
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Dup Color"
msgstr "Color Dup."
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5687
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Left click to select dup color"
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5699 src/dialogs/confdialog.cxx:6982
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7987 src/dialogs/confdialog.cxx:9884
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "General"
msgstr "General"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5700
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "User Interface - General"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Interfaz de usuario - General"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5704
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar sugerencias"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5705
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Enable / disable tooltips"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar / desactivar sugerencias"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5711
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Show menu icons"
msgstr "Mostrar íconos del menú"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5712
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Enable / disable icons on menus"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar / desactivar los iconos en el menú"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5717
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "UI scheme"
msgstr "Esquema de la Interfaz"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5718
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Change application look and feel"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cambiar la apariencia de la aplicación"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5736
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Visible modes"
msgstr "Modos visibles"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5737
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Select modes for menu access"
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5740
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "UI language"
msgstr "Idioma de la IU"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5741 src/dialogs/confdialog.cxx:6888
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Changes take effect on next program startup"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Los cambios serán efectivos en el próximo inicio del programa"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5760
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
msgstr ""
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5770
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Transmit all text in lower case"
msgstr "TX todo en minúsculas"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5777
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Exit prompts"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Avisos de salida"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5780
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Prompt to save Configuration"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Confirmar para grabar configuración"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5785
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Prompt to save macro file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Confirmar para grabar macro"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5786 src/dialogs/confdialog.cxx:6077
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Write current macro set on program exit"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Graba el conjunto de macros actuales al cerrar el programa"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5791
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Prompt to save log"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Confirmar para grabar log"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5792 src/dialogs/confdialog.cxx:5841
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Bug me about saving log entries"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Pregunta acerca de grabar los registros del log"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5797
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar la salida"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5804
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5807
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Check for updates when starting program"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones al iniciar el programa"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5816 src/dialogs/confdialog.cxx:6332
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Log"
msgstr "Log"
2014-11-12 02:11:00 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5817
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "User Interface - Logging"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Interfaz de usuario - Registro"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5819
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Client/Server Logbook"
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5822
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Address:"
msgstr "Servidor:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5823
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enter URL address of server"
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5827 src/dialogs/confdialog.cxx:9941
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5828
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enter Port # assigned to server"
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5832
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5837
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "QSO logging"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Registro de los QSO"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5840
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Prompt to save log on exit"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Confirmar si graba el log al salir"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5846
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Clear on save"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Limpiar al grabar"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5847
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
msgstr ""
"Limpiar la entradas del log después\n"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"de guardar o usar la macro <LOG>"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5852
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Convert callsign to upper case"
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5853
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5858
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Autocompletar el país y azimut"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5859
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Autocompletar la información del país y del azimut usando el archivo cty.dat "
"(Lo tienes instalado, ¿cierto?)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5864
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Sort by Date/Time OFF"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Ordenar por fecha/hora de fin"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5865
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Ordenar por fecha y hora de terminación del QSO\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Afecta a todos los libros de guardia con formato Cabrillo/ADIF"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5870
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Date time ON == OFF"
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5871
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5876
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Default RST in to 599"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "RST recibido a 599 por omisión"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5877
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"pone el RST recibido a 599 por omisión"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5882
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Default RST out to 599"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Poner siempre RST enviado a 599"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5883
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"pone el RST enviado a 599 por omisión"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5888
msgid "cty.dat folder"
msgstr "archivo cty.dat"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5889
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgid "Enter full path-name for cty.dat folder"
msgstr "Entre la ruta completa del archivo cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5902
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Browse"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Buscar"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5903
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Locate cty.dat file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar el archivo cty.dat"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5906 src/dialogs/confdialog.cxx:6349
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6369 src/dialogs/confdialog.cxx:7133
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10765 src/dialogs/confdialog.cxx:10796
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10835
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Default"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Omisión"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5907
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Restore cty.dat default folder"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Restablecer carpeta de cty.dat predeterminada"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5910
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Reload"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Recargar"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Reload cty.dat"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Recargar cty.dat"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5914
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potencia TX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5915
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Tx power used for logbook entries"
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5931
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Rx Text Capture"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Captura de Texto de RX"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5934
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Single-click to capture"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Clic sencillo para capturar"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5935
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Enable for single click capure of text in Rx panel"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Habilitar para capturar el texto del panel Rx con un solo clic"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5940
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "callsign tooltips in received text"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Mostrar información de los indicativos"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5941
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Mostrar información de un indicativo después\n"
"de estar dos segundos con el ratón sobre este"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5946
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Word delimiters"
msgstr "Delimitadores"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
"defined here. Tab and newline are automatically included."
msgstr ""
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
"nueva línea están ya incluidos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5968
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "User Interface - Macros"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Interfaz de usuario - Macros"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5972
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5973
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5980
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Number and position of macro bars"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cantidad y posición de las barras de macro"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5983
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Button Height"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Altura del botón"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5984
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Height of macro bar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Altura de la barra de macro"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5994
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "One above Rx/Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Una sobre Rx/Tx"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5995
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid ""
"Single macro bar below logging panel\n"
"variable height"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Una barra de macros debajo del panel de registro\n"
"altura variable"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6000
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "One above waterfall"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Una sobre la cascada"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6005
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "One below waterfall"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Una bajo la cascada"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6010
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 1"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 1)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6015
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 3"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 3)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6020
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 5"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 5)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6025
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 7"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 1)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6030
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 9"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 9)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6035
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 2"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 2)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6040
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 4"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 4)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6045
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 6"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 6)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6050
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 8"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 8)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6055
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Two scheme 10"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dos (Esquema 10)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6064
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Load last used macro file on startup"
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6065
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
"ON - use last set of macros\n"
"OFF - use default set"
msgstr ""
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6070
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Display macro filename on startup"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Mostrar el nombre del archivo de macros al iniciar"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6071
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "The filename is written to the RX text area"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "El nombre de archivo es escrito en el panel de Rx"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6076
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Prompt to save macro file when closing"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Confirmar si graba archivo de macros al cerrar"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6086
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "WF Ctrls"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Controles de la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "User Interface - Waterfall controls"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Interfaz de usuario - Controles de la cascada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# Propuesto por @HK4QWC
# Habilite la casilla para mostrar el control de operador correspondiente
# Propuesto por @CO7WT
# Marcar para activar cada opción
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6091
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Marcar para activar cada opción"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6101
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "WF Magnification"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Ampliado de la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6107
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "WF carrier"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Portadora de la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6113
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "WF Shift Controls"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Controles superiores de cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6119
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "WF ref level"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Nivel de referencia de la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6125
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "WF drop rate"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Vel. de caída de la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6131
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "WF amp span"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Amplitud de la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6137
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "WF Store"
msgstr "Almacenar frecuencia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6143
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "WF mode"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Modo de la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6149
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSY"
msgstr "QSY"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6155
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "XMT lock"
msgstr "Bloqueo en Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6161
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Enable all"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar todos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6164
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Disable all"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Desactivar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6171
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Clrs/Fnts"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Colores/Tipos"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6172
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "User Interface - Colors / Fonts"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Interfaz de usuario - Colores / Tipos de letra"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6175
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Rx/Tx"
msgstr "Rx/Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6176
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Rx/Tx Character set"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Seleccionar el conjunto de caracteres Rx/Tx"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select Rx/Tx Character Set"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Rx/Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6197
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Rx bkgnd"
msgstr "Rx fondo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6200
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tx bkgnd"
msgstr "Tx fondo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6209
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Rx font"
msgstr "Texto Rx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6212
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tx font"
msgstr "Texto Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6215
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Text Highlighting"
msgstr "Texto Resaltado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6218
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "XMIT"
msgstr "XMIT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6219
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6224
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6225
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6230
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "SKIP"
msgstr "SKIP"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6231
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Skipped chars in Tx pane\n"
"(Tx on/off in CW)"
msgstr ""
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
"(Tx enc./apag. en CW)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6236
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "ALTR"
msgstr "ALTR"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6237
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6242
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "SEL"
msgstr "SEL"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6243
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6248 src/dialogs/confdialog.cxx:6414
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6251 src/dialogs/confdialog.cxx:6401
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:563
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Defaults"
msgstr "Reiniciar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6258
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "FreqDisp / Meters"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Vis. Frec / medidores"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6262
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "14070.150"
msgstr "14070.150"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6271 src/dialogs/confdialog.cxx:6346
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6366
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Font"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Tipos"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6274 src/dialogs/confdialog.cxx:6288
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6302 src/dialogs/confdialog.cxx:6343
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6363
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Bg Color"
msgstr "Fondo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6277
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Digit Color"
msgstr "Dígitos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6280
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Sys Colors"
msgstr "Sistema"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6285
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "S-meter"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Medidor de señal"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6291 src/dialogs/confdialog.cxx:6305
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Scale Color"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Escala"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6294 src/dialogs/confdialog.cxx:6308
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Meter Color"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Medidor"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6299
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "PWR-meter"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Medidor de potencia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6311
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Power scale"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Escala de potencia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6312 src/dialogs/confdialog.cxx:6811
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Select the type of FFT prefilter"
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6323
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "25 W"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "25 W"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6334
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Logging Panel Controls"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Paneles de control de registro"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6354
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Logbook Dialog"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Diálogo del libro de guardia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6376
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "F_keys"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Teclas de función"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6378
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Use colored buttons"
msgstr "Usa botones coloreados"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6383
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6384
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Background color for Function key group 1"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6389
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6390
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Background color for Function key group 2"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6395
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6396
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Background color for Function key group 3"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6404
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Font/Color"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Tipografía"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6409
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6411
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tab Color"
msgstr "Color"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6419
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6421
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6424
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "RxID"
msgstr "RxID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6427
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "TxID"
msgstr "TxID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6430
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tune"
msgstr "Sint."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6433
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Lk"
msgstr "Lk"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6436
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Rev"
msgstr "Inv."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6439
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "T/R"
msgstr "T/R"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6442
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "AFC"
msgstr "AFC"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6445
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "SQL-1"
msgstr "SQL-1"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6448
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "SQL-2"
msgstr "SQL-2"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6494
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Lighted button enabled colors"
msgstr "Colores de los botones iluminados"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6499
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "SigLvl"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Nivel de señal"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6501 src/dialogs/confdialog.cxx:9504
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6509 src/dialogs/confdialog.cxx:9504
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "High"
msgstr "Alto"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6517
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6525
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Over"
msgstr "Mucho"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6533
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Signal Level Colors"
msgstr "Colores de detección de nivel"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6541
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Touch"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Tacto"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6543
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid ""
"Note:\n"
"These configuration items are useful for but not unique to using fldigi on "
"a\n"
"touch screen device such as a tablet."
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Nota:\n"
"Estos elementos de configuración son útiles para usar fldigi en un\n"
"dispositivo con pantalla táctil, como una tableta."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6547
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Arrow Key Control of Frequency Entry"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Entrada de frecuencia controlada por flecha"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6550
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid ""
"Right/Left = 1 x LSD\n"
"Up/Dn= 10 x LSD\n"
"Shift - Right/Left = 100 x LSD\n"
"Shift - Up/Dn = 1000 x LSD"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Der/Izq = 1 x DMS\n"
"Arriba/Abajo= 10 x DMS\n"
"Mayús - Der/Izq = 100 x DMS\n"
"Mayús - Arriba/Abajo = 1000 x LSD"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6554
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid ""
"Right/Left\n"
"Select Least Signficant Digit"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Der/Izq\n"
"Seleccione Dígito Menos Significativo"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6563
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Rx / Tx Panels"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Panel Rx / Tx"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6566
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Tx above Rx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Intercambia paneles Tx/Rx"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6567
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Enable to put Tx panel above Rx panel"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar para poner el panel Tx sobre el panel Rx"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6585
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6586
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Colors and cursors"
msgstr "Colores y cursores"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6589
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "aa"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "aa"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6604 src/dialogs/confdialog.cxx:6608
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6612 src/dialogs/confdialog.cxx:6616
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6620 src/dialogs/confdialog.cxx:6624
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6628 src/dialogs/confdialog.cxx:6632
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6636 src/dialogs/confdialog.cxx:6657
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6681 src/dialogs/confdialog.cxx:6705
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6723
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Change color"
msgstr "Cambiar color"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6639
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6640
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Load a new palette"
msgstr "Cargar una nueva paleta"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6643
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6644
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Save this palette"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Guardar esta paleta"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6647 src/dialogs/confdialog.cxx:7800
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7896
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Bandwidth"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr "Ancho de banda"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6650 src/dialogs/confdialog.cxx:6674
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6698
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "ON"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Activo"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6651
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6656 src/dialogs/confdialog.cxx:6680
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6704 src/dialogs/confdialog.cxx:6722
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/font_browser.cxx:141
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6663 src/dialogs/confdialog.cxx:6687
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6711
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Wide"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Ancho"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6664 src/dialogs/confdialog.cxx:6688
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6699 src/dialogs/confdialog.cxx:6712
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6671
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Center line"
msgstr "Línea central"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6675
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Show cursor with center line"
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6695
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Signal tracks"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Marcas de línea"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6719
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Notch"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Muesca"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6733
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6736
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Always show audio frequencies"
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6737
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6743
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select waterfall scale font"
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6748
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit signal"
msgstr "Señal transmitida"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6751
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Monitor transmitted signal"
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6752
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Show transmit signal on waterfall"
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6757
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Signal level"
msgstr "Nivel de señal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6758
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Set level for good viewing"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Establecer el nivel para una visualización aceptable"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6780
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "FFT Processing"
msgstr "Procesamiento FFT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6784 src/dialogs/confdialog.cxx:7153
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Lower limit"
msgstr "límite inferior"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6785
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Low frequency limit in Hz"
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6804
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "FFT averaging"
msgstr "Promedio de FFT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6805
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6810
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "FFT prefilter window function"
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6822
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Rectangular"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Rectangular"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6824
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Triangular"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Triangular"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6829 src/dialogs/confdialog.cxx:7165
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Upper limit"
msgstr "Límite superior"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6830
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "High frequency limit in Hz"
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6849
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Latency"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Latencia"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6850
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Signal averaging over time\n"
"0 - least\n"
"4 - greatest"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Señal promedio en el tiempo\n"
"0 - mínima\n"
"4 - máxima"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6872 src/dialogs/confdialog.cxx:6889
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Show me more or less waterfall"
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6875
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Slow drop rate"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Tasa de caída lenta"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6876
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Normal drop speed / value"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Tasa de caída normal / valor"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6892
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Waterfall height in pixels"
msgstr "Altura de la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6893
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6916
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6920
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Left or right click always replays audio history"
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6921
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Replay trackline audio"
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6926
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6927
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6932
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Insert text on single left click"
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6933
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
"Insert special text in Rx panel\n"
"when waterfall clicked"
msgstr ""
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
"cuando se da clic en la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6939
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
"The string <FREQ> is replaced with\n"
"the current modem and frequency"
msgstr ""
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
"el modo actual y la frecuencia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6953
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Wheel action"
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6954
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
"Select how the mouse wheel\n"
"behaves inside the waterfall"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Selecciona como la rueda del ratón se\n"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
"comporta dentro de la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6979 src/dialogs/confdialog.cxx:9658
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9973
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "CW"
msgstr "CW"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6987
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6988
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "CW dsp filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7008
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Rx WPM"
msgstr "RX WPM"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7014
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tracked CW speed in WPM"
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7019
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "SOM decoding"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Descodificación MAO"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7020
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Self Organizing Mapping"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Mapas Auto Organizados (Self Organizing Mapping)\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Es un algoritmo de inteligencia artificial que mejora la descodificación."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7026
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Lower"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Inferior"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7027
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Detector low threshold"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Umbral bajo del detector"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7046
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Upper"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Superior"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7047
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Detector high threshold"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Umbral alto del detector"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7066
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Matched Filter"
msgstr "Filtro"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7067
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Matched Filter bandwidth"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgstr "Ancho de banda del filtro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7073
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "FFT filter"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Filtro FFT"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7074
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "FFT / FIR filter"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Filtro FFT / FIR"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7080
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7081
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Automatic Rx speed tracking"
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7087
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Range, WPM"
msgstr "Rango (WPM)"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7088
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Range +/- wpm"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Rango +/- wpm"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7112
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "TX WPM"
msgstr "TX WPM"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7113 src/dialogs/confdialog.cxx:7178
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "My transmit CW WPM"
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7134
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "The default CW speed"
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7154
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "No slower than this"
msgstr "No más lento que"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7166
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "No faster than this"
msgstr "No más rápido que"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7177
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "F-WPM"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "F-WPM"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7198
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Use Farnsworth timing"
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7207
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Timing and QSK"
msgstr "Tiempos y QSK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7210
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Timing"
msgstr "Temporización"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7213
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Weight (%)"
msgstr "Peso (en %)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7214
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Dot to dot-space ratio"
msgstr "Relación punto a punto-raya"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7233 src/dialogs/confdialog.cxx:7234
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Dash to dot ratio"
msgstr "Relación punto a raya"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7252
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Edge timing"
msgstr "Tiempos de borde"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7253
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7271
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Edge shape"
msgstr "Forma del borde"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7272
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Raised cosine = Hanning"
msgstr "Coseno elevado = Hanning"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7288
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Edge decreases pulse width"
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7289
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
"El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7296
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSK"
msgstr "QSK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7299
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSK on right audio channel"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7300
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Generate square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7305
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7306
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7324
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Post-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7325
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7343
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "Send continuously"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr "Enviar continuamente"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7344
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Send a continuous stream of test characters"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Enviar flujo de los caracteres de prueba"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7349
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Test char"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Letra de prueba"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7350
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Test character for QSK adjustment"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Probar el carácter para ajuste de QSK"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7370
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Prosigns"
msgstr "Prosigns"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7375
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use '(' paren not KN"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Usar '(' en vez de KN"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7382
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<BT>"
msgstr "<BT>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7399
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<AA>"
msgstr "<AA>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7416
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<AS>"
msgstr "<AS>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7433
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<AR>"
msgstr "<AR>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7449
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<SK>"
msgstr "<SK>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7466
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<KN>"
msgstr "<KN>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7483
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<INT>"
msgstr "<INT>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7500
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<HM>"
msgstr "<HM>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7517
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<VE>"
msgstr "<VE>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7540
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Dom"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr "DomEX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7544 src/dialogs/confdialog.cxx:8389
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7545 src/dialogs/confdialog.cxx:8390
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Text to send during keyboard idle times"
msgstr ""
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
"del teclado (canal secundario)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7559 src/dialogs/confdialog.cxx:8404
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraje"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7560
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use DSP filter before decoder"
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7566 src/dialogs/confdialog.cxx:8411
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Filter bandwidth factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7567 src/dialogs/confdialog.cxx:8412
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7585
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7586
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7591 src/dialogs/confdialog.cxx:8430
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CWI threshold"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Umbral de CWI"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7592 src/dialogs/confdialog.cxx:8431
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CWI detection and suppression"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7608 src/dialogs/confdialog.cxx:8466
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Paths (hidden)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Rutas (Oculto)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7632
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Feld"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Feld-Hell"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7636
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit font"
msgstr "Tipografía de Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7637
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select TX raster font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7653
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Reverse video"
msgstr "Video inverso"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7654
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Display RX in reverse video"
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7659
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit width"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Ancho de la transmisión"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7660
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "# of multiple scans / character line"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "# de múltiples exploraciones / lineas de caracteres"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7675
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Halve receive width"
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7676
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Compress Rx in time"
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7681
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Pulse shape"
msgstr "Forma del pulso"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7682
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7693
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Slow (4 msec)"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Lento (4 ms)"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7694
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Fast (2 msec)"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Rápido (2 ms)"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7699
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Receive filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7700
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7720
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit periods (.) when idle"
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7721
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
msgstr ""
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
"cuando no halla que transmitir"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7727
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7737
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "MT-63"
msgstr "MT-63"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7742 src/dialogs/confdialog.cxx:7883
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits (UTF-8)"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7743
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7749
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Long receive integration"
msgstr "Larga integración en Rx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7750
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Enable for very weak signals"
msgstr "Activar para señales muy debiles"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7760
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit lower start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7765
2012-01-18 14:36:20 +00:00
msgid "Transmit upper start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7771
2012-01-18 14:36:20 +00:00
msgid "Tone Duration (secs)"
msgstr "Duración del tono (s)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7787
2012-01-18 14:36:20 +00:00
msgid "Allow manual tuning"
msgstr "Permitir sintonía manual"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7796
2012-01-18 14:36:20 +00:00
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7801 src/dialogs/confdialog.cxx:7897
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select bandwidth"
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7817 src/dialogs/confdialog.cxx:7913
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tones"
msgstr "Tonos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7818 src/dialogs/confdialog.cxx:7914
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select number of tones"
msgstr "Seleccionar número de tonos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7834 src/dialogs/confdialog.cxx:7930
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Receive synchronizer"
msgstr "Sincronizador de Rx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7837 src/dialogs/confdialog.cxx:7933
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7838 src/dialogs/confdialog.cxx:7857
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7934 src/dialogs/confdialog.cxx:7953
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Change ONLY to experiment"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cambiar SOLAMENTE para experimentar"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7856 src/dialogs/confdialog.cxx:7952
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Integration period (FEC blocks)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Periodo de integración (bloques FEC)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7875
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reset FEC blocks when changing BW or Tones"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Reiniciar FEC al cambiar ancho de banda o tonos"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7876 src/dialogs/confdialog.cxx:7884
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7892
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Cont'"
msgstr "Contestia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7973
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "8-bit extended characters"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7974
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7983
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7989
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "AFC behavior"
msgstr "Comportamiento AFC"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7992
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Acquisition search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7993
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Capture signals within this frequency range"
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8012 src/dialogs/confdialog.cxx:9835
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Acquisition S/N (dB)"
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8013 src/dialogs/confdialog.cxx:9836
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Capture signals over this threshold"
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8034
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "S/N and IMD behavior"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8037
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "after"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "después"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8038
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Behavior of s/n imd"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8049
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid "Dim"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Atenuar"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8054
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8055
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Will occur after this time in seconds"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Ocurrirá después de este tiempo (s)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8075
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8078
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "Multi-channel detector"
msgstr "Detector multicanal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8083
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr ""
2011-02-18 12:34:35 +00:00
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8094 src/dialogs/confdialog.cxx:9992
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RTTY"
msgstr "RTTY"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8098
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Tx"
msgstr "Tx"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8100
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8101
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select carrier shift"
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8116
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Custom shift"
msgstr "Salto ajustado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8117
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Input carrier shift"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Salto de la portadora"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8135
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Baud rate"
msgstr "Tasa de baudios"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8136
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select carrier baudrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8152
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Bits per character"
msgstr "Bits por caracter"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8153
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select # bits / char"
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8168
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8169
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select parity"
msgstr "Seleccionar paridad"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8184
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits de parda"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8185
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Select # stop bits"
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8200
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "AutoCRLF"
msgstr "Auto CRLF"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8201
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Add CRLF after page width characters"
msgstr "Añadir CRLF después del ancho de caracteres de la página"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8206
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "chars"
msgstr "caract."
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8207
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Auto CRLF line length"
msgstr "Ajuste automático de línea con CRLF"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8225
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "CR-CR-LF"
msgstr "CR-CR-LF"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8226
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8232
msgid "TX - unshift on space"
msgstr "TX - no saltar en el espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8233
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8238
msgid "Shaped Tx"
msgstr "Dar forma al Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8239
msgid "Use wave shaping on Tx signal"
msgstr "Usar técnica de formación de onda en la señal de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8245
msgid "Pseudo-FSK - right channel"
msgstr "AFSK en canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8246
msgid "Create keyed square wave on right audio channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8253
msgid "Rx"
msgstr "Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8259
msgid "AFC speed"
msgstr "Vel. del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8260
msgid "AFC tracking speed"
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8276
msgid "RX - unshift on space"
msgstr "No saltar en el espacio RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8277
msgid "Revert to unshifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8282
msgid "Filter Shape Factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8283
msgid ""
"rcos timing coefficient:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ best 1.275\n"
"DO2SMF best 1.500"
msgstr ""
"Coeficiente tiempo de rcos:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ recomienda 1.275\n"
"DO2SMF recomienda 1.5"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8295
msgid "Decode (CWI suppression)"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8298
msgid "Mark-Space"
msgstr "Marca-Espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8303
msgid "Mark only"
msgstr "Marca sola"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8308
msgid "Space only"
msgstr "Espacio solo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8315
msgid "RTTY Scope Display"
msgstr "Configuración de Osciloscopio en RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8318
msgid "Use cross hair scope"
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8319
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgid "Default to cross hair digiscope"
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados predeterminado"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8324
msgid "XY - classic scope"
msgstr "XY - Osc. clásico"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8325
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgid ""
"Enabled - use Mark/Space filter outputs\n"
"Disabled - use pseudo signals"
msgstr ""
"Activado - usar filtros de salida Marca/Espacio\n"
"Desactivado - usar seudo-señales"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8332
msgid "Log RTTY frequency"
msgstr "Registrar frecuencia RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8335
msgid "Use MARK freq'"
msgstr "Usar frec. MARCA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8336
msgid ""
"Enabled - log QSO using Mark frequency\n"
"Disabled - log QSO using center frequency"
msgstr ""
"Activado - Guarda QSO usando la frecuencia de la Marca\n"
"Desactivado - Guarda QSO usando frecuencia central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8343
msgid "track color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8344
msgid "Color of Mark Track"
msgstr "Color de cursor en la Marca"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8354
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Synop"
msgstr "Synop"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8357
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "SYNOP to ADIF"
msgstr "SYNOP a ADIF"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8358
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to ADIF log file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr ""
"Decodificar mensajes SYNOP al log ADIF (ejemplo Servicio Meteorológico "
"Alemán)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8364
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "SYNOP to KML"
msgstr "SYNOP a KML"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8365
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to KML documents (Ex: "
"Google Earth)"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Decodificar mensajes SYNOP al documentos KML (ejemplo Servicio Meteorológico "
"Alemán)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8372
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Interleave SYNOP and text"
msgstr "Intercalar SYNOP y texto"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8373
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Interleave text with decoded SYNOP messages, or replacement."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Intercalar texto con mensajes SYNOP descodificados, o reemplazos"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8385
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Thor"
msgstr "Thor"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8405
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enable DSP prior to decoder"
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8447
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Preamble Detection"
msgstr "Detección de preámbulo"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8448
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Detect the THOR preamble\n"
"Clear the Rx pipeline"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Detectar el preámbulo de THOR \n"
"Limpiando el buffer de recepción de dato"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8453
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Soft-symbol decoding"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Descodificación suave de símbolos"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8454
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Use soft-decision decoding for symbol detection\n"
"Assists soft-bit decoding"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Usar descodificación blanda de símbolos para la detección\n"
"también asiste en la descodificación de cada bit."
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8459
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Soft-bit decoding"
msgstr "Usar decodificación suave de bits"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8460
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Use soft-bit viterbi decoding for better Forward Error Correction\n"
"Works best with soft-symbol decoding enabled"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Usar descodificación blanda de bit viterbi para mejorar la corrección FEC.\n"
"Funciona mejor si está activada la opción \"Descodificación blanda de "
"símbolos\""
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8490
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Navtex"
msgstr "Navtex"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8492
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Registrar mensajes de Navtex a archivo ADIF"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8497
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Log Navtex messages to KML"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Registrar mensajes de Navtex a KML"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8498
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Logs messages to Keyhole Markup Language (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
msgstr "Guardar mensajes a archivos KML (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8505
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Wefax"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Wefax"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8508
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Registrar mensajes Wefax a archivo ADIF"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8509
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Registrar los fax enviados y recibidos"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8514
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Embedded Wefax Gui"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Interfaz embebida para WXFAX"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8515
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
"Change requires restart of fldigi"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Mostrar TX y RX en la ventana principal de fldigi.\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Este cambio requiere reiniciar fldigi."
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8520
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Salto de frecuencia (800Hz)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8521
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Predefinido 800 Hz. Servicio Meteorológico Alemán 850Hz"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8535
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Número máximo de filas para un fax (5000)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8536
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Maximum row number for a received fax image."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Número máximo de filas para una imagen de fax recibida"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8550
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Fax images destination directory"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Destino de las imágenes de fax"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8555
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Directory..."
msgstr "Directorio..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8558
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Hide Transmission window"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Ocultar la ventana de TX"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8559
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Hide transmission window by default."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Ocultar la ventana de TX de forma predeterminada"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8564
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Save image as monochrome file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Guardar como imagen monocromática"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8565
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Guardar la imagen de fax como PNG en grises"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8574
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Scan"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Explorar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8576
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "# scans"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "# exploraciones"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8585
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "dB Range"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Rango de señal (dB)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8594
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Use relative dB"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Usar dB relativo"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8605
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig"
msgstr "Radio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8606
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transceiver control"
msgstr "Control del transceptor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8610
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Hardware PTT"
msgstr "PTT real"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8613 src/dialogs/confdialog.cxx:9407
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "PTT tone on right audio channel "
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Tono para PTT en el canal derecho de audio"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8614
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8621
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "h/w ptt device-pin"
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8624
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Use separate serial port PTT"
msgstr "PTT por puerto serie separado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# Config > Control del radio > Hamlib:
# Dispositivo queda apretado, propongo traducir por
# P. Serie:
# Que quedará mejor y se entiende @ CO7WT
# También se usa para el dispositivo de audio OSS… entonces mejor usar "Puerto:" @HK4QWC
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8629 src/dialogs/confdialog.cxx:8726
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8936 src/dialogs/confdialog.cxx:9206
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Device:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Puerto:"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8643
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use RTS"
msgstr "Use RTS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8644
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RTS is PTT signal line"
msgstr "RTS es PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8648
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RTS = +V"
msgstr "RTS = +V"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8649
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initial voltage on RTS"
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8653
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use DTR"
msgstr "Use DTR"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8654
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "DTR is PTT signal line"
msgstr "DTR es PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8658
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "DTR = +V"
msgstr "DTR = +V"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8659
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initial voltage on DTR"
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8663 src/dialogs/confdialog.cxx:8827
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9089 src/dialogs/confdialog.cxx:9164
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9956
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8664
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Inicializar la interfaz de HW para PTT"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8667
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use parallel port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8672
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use uHRouter PTT"
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8679
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Retrasos de PTT válidos para todos los tipos de PTT y CAT"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8682
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Start of transmit PTT delay"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Retraso de PTT en el inicio de transmisión"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8683
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Delay NN msec before starting audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Retrasar la salida del audio en NN ms"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8692
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "PTT end of transmit delay"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Retraso de fin de PTT"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8693
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Retrasar NN ms antes de soltar el PTT"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8706
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RigCAT"
msgstr "RigCAT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8707
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig Control using xml spec file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Control del radio usando un archivo xml"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8709
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use RigCAT"
msgstr "Use RigCAT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8710
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RigCAT used for rig control"
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8716
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig description file:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivo de descripción del radio:"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8717
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Use Open to select descriptor file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Use Abrir para seleccionar un descriptor de archivo"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8723
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select rig descriptor file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Seleccionar archivo de descripción del radio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8741 src/dialogs/confdialog.cxx:8951
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8742
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "# retries before giving up"
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8758 src/dialogs/confdialog.cxx:9054
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Retry interval (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Intervalo entre reintento (ms)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8759
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time between retires in msec"
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8775 src/dialogs/confdialog.cxx:8985
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Write delay (ms)"
msgstr "Ret. escritura (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8776
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Wait for response to subsequent command"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Tiempo de espera para la respuesta del comando subsiguiente"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8792 src/dialogs/confdialog.cxx:9019
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Baud rate:"
msgstr "Tasa de baudios:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8808 src/dialogs/confdialog.cxx:9035
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Stopbits"
msgstr "Bits de parada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8828
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initialize RigCAT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8831
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Commands are echoed"
msgstr "Los comandos tienen eco"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8832
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig or interface echos serial data"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "El radio o la interfaz repite los datos enviados"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8837
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CAT command for PTT"
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8838
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
msgstr "El PTT es un comando CAT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8844
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Toggle RTS for PTT"
msgstr "Activar RTS para PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8845
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RTS is ptt line"
msgstr "RTS es la línea de PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8850
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Toggle DTR for PTT"
msgstr "Activar DTR para PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8851
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "DTR is ptt line"
msgstr "DTR es la línea de PTT"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8856
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RTS +12 v"
msgstr "RTS +12 v"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8857 src/dialogs/confdialog.cxx:9121
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initial state of RTS"
msgstr "Estado inicial de RTS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8862
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "DTR +12 v"
msgstr "DTR +12 v"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8863 src/dialogs/confdialog.cxx:9115
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initial state of DTR"
msgstr "Estado inicial de DTR"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8868 src/dialogs/confdialog.cxx:9126
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RTS/CTS flow control"
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8869
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8874
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Restore Settings on Close"
msgstr "Restablecer configuraciones al cerrar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8875
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Restore the serial (COM) port settings"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Restablecer la configuración del puerto serial (COM)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8880 src/dialogs/confdialog.cxx:9139
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8881
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reset rigCAT interface"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Restablecer la interfaz rigCAT"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8886
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "VSP Enable"
msgstr "VSP Activado"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8887
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Emulador serie virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8892
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Init delay (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Retardo inicialización (ms)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8893
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Wait for response to first CAT command"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Tiempo de espera para la respuesta al primer comando CAT"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8913
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8915
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use Hamlib"
msgstr "Usar Hamlib"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8916
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Hamlib used for rig control"
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# Config > Control del radio > Hamlib:
# No cabe Radio, porque está diseñado para Rig, desborda el marco. Incluso al redibujar la interfaz se pierde la palabra…
# Se propone
# Rad.:
# @CO7WT
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8922
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Rad.:"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8952
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "# times to resend command before giving up"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "# de veces para reenvío de comandos antes de rendirnos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8968
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Retry Interval (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Intervalo entre reintento (ms)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8969 src/dialogs/confdialog.cxx:9055
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Msec's between retries"
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8986
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Msec's between sequential commands"
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9002
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Post write delay (ms)"
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9003
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9074
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Advanced configuration:"
msgstr "Configuración avanzada:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9075
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Optional configuration\n"
"in format: param=val ..."
msgstr ""
"Configuración opcional\n"
"en el formato: parámetro=valor..."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9090
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Initialize hamlib interface"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Inicializar la interfaz Hamlib"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9093
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Sideband:"
msgstr "Banda lateral:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9107
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "PTT via Hamlib command"
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9108
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "PTT is a hamlib command"
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9114
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "DTR +12"
msgstr "DTR +12"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9120
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RTS +12"
msgstr "RTS +12"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9127
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9133
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "XON/XOFF flow control"
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9134
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9140
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reset hamlib interface"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Restablecer la interfaz Hamlib"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9149
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9157
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgid ""
"Rig control via external\n"
"program using xmlrpc\n"
"remote calls."
msgstr ""
2011-02-15 08:27:52 +00:00
"Control del radio por un\n"
"programa externo\n"
"usando XML-RPC"
2011-02-04 01:24:17 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9159
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use XML-RPC program"
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9160
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9165
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9172
msgid "Mode/BW delay"
msgstr "Espera Modo/BW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9173
msgid ""
"Delay in seconds between <RIGMODE... and <FILWID...\n"
"when both in same macro definition"
msgstr ""
"Retraso en segundos entre <RIGMODE ... y <FILWID ... \n"
"cuando ambos están en misma definición de la macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9193
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Audio devices"
msgstr "Dispositivo de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9197
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9200
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9201
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use OSS audio server"
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9207
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select device"
msgstr "Seleccionar dispositivo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9215
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9216
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use Port Audio server"
msgstr "Usar servidor PortAudio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9221
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9222
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Audio input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9226
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducción:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9227
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9235
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9236
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use Pulse Audio server"
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9241
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Server string:"
msgstr "Servidor:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9242
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Leave this blank or refer to\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
msgstr ""
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
"para más detalles"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9260
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "File I/O only"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Solo E/S desde archivo"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9261
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr ""
"Seleccionar cuando no haya dispositivo de audio disponible o para realizar "
"pruebas"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9270
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9272
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9275
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9276
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
"does not work well with your audio device."
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Forzar una taza de muestreo específica. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9308
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Converter"
msgstr "Convertidor"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9309
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9325
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9328
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RX ppm"
msgstr "RX ppm"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9329
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RX sound card correction"
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9345
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "TX ppm"
msgstr "TX ppm"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9346
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "TX sound card correction"
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9362
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "TX offset"
msgstr "Dif. en Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9363
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9383
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Right channel"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Canal derecho"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9385
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Mono audio output"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Salida de audio monofónico"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9386
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Force output audio to single channel"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Forzar la salida de audio por un solo canal"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9391
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Modem signal on left and right channels"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Audio del módem en ambos canales de audio"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9392
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Ambos canales de audio contienen información"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9397
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Reverse Left/Right channels"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Invertir canales de audio derecho e izquierdo"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9398
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Invertir por software los canales de audio (derecho e izquierdo)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9403
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
"...\n"
"These controls are on other tabs.\n"
"They are replicated here for convenience.\n"
"You may change the state from either location.\n"
"..."
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"...\n"
"Estos controles están en otras pestañas.\n"
"Solo se duplican aquí por conveniencia.\n"
"Puedes cambiar su estado en cualquier lugar.\n"
"..."
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9408
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr ""
"Tono de audio de 1Khz cuando hay PTT activo\n"
"Para ser usado en otras formas de PTT"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9414
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "CW QSK signal on right channel"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "CW QSK en el canal derecho de audio"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9415
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho (1Khz)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9420
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9421
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio (1Khz)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9430
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9432
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Wav write sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo de wav"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9433
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Pick baud rate from list"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la lista"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9455
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9458
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "RsID"
msgstr "RsID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9459
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9462
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Notify only"
msgstr "Notificar solamente"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9463
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
"without changing modem and frequency"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Marque aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
"sin cambiar el módem y la frecuencia"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9469
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Receive modes"
msgstr "Modos de RX"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9472
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Searches passband"
msgstr "Buscar en el pasabanda"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9473
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"ON - search over entire waterfall\n"
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
msgstr ""
"ON - Buscar en toda cascada\n"
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9478
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Mark prev freq/mode"
msgstr "Marcar frec./modo previo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9479
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Insert RX text marker before\n"
"changing frequency and modem"
msgstr ""
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"antes de cambiar la frecuencia y el módem"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9484
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Disables detector"
msgstr "Deshabilitar detector"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9485
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Disable further detection when RSID is received"
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9492
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Allow errors"
msgstr "Permitir errores"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9493
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Low = zero errors\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errors"
msgstr ""
"Low = cero errores\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errores"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9504
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9509
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Squelch open (sec)"
msgstr "Silenciado abierto (s)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9510
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9528
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Disable alert dialog"
msgstr "Desactivar alerta"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9529
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Do not show RsID alert dialog box"
msgstr "No mostrar alerta de RsID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9534
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Retain tx freq lock"
msgstr "Mantenerse en frecuencia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9535
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Retain TX lock frequency (Lk) when changing to RX RsID frequency"
msgstr "Mantener Tx en la frecuencia al cambiar a RX para RsID."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9540
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Disable freq change"
msgstr "Desactivar cambio de frecuencia"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9541
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Do not automatically change to RX RsID frequency"
msgstr "No cambiar automáticamente a la frecuencia del RsID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9546
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
2014-11-10 12:59:59 +00:00
"The RsID notification message contents and\n"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"display characteristics are configured on the\n"
"\"Notifications\" configure dialog."
msgstr ""
"El contenido del mensaje de notificación de RsID \n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"y sus características de visualización se configuran\n"
"en \"Notificaciones\" en la ventana de configuración."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9554
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Pre-Signal Tone"
msgstr "Tono pre-señal"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9557
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9558
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9566
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9569
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Transmit modes"
msgstr "Modos de TX"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9572
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "End of xmt ID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr " ID al finalizar cada Tx"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9573
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Add RsID signal to end of transmission"
msgstr "Enviar RsID al finalizar cada Tx"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9582
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Video"
msgstr "Video"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9584
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Video Preamble ID"
msgstr "Preámbulo de Video ID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9587
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit mode ID"
msgstr "Transmitir el ID del modo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9588
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Waterfall video ID"
msgstr "Video ID en la cascada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9592
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit video text"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Transmitir el vídeo texto"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9593
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Waterfall video text"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Video texto en la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9598
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ":"
msgstr ":"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9599
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"Limit to a few characters,\n"
"as in CQEM or IOTA etc."
msgstr ""
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
"Como en CQEM o IOTA etc."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9613
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Use small font"
msgstr "Usar tipografía pequeña"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9614
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"ON - small font\n"
"OFF - large font"
msgstr ""
"On - Tipografía pequeña\n"
"OFF - Tipografía grande"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9620
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Chars/Row:"
msgstr "Carac/Fila:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9621
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Set the number of characters per row"
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9641
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "500 Hz limit"
msgstr "Límite de 500 Hz"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9646
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Mode width limit"
msgstr "Límite del Modo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9651
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Video ID modes"
msgstr "Modos de Video ID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9660
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CW Postamble ID"
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9663
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit callsign"
msgstr "Transmitir indicativo"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9664
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9669
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Speed (WPM):"
msgstr "Velocidad (WPM):"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9670
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Send at this WPM"
msgstr "Enviar a este WPM"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9690
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CW ID modes"
msgstr "Modos con CW ID"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9705
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9709
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9710
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9719
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "NBEMS"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "NBEMS"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9721
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "NBEMS data file interface"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Interface de datos NBEMS"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9724
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Enable"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Activar"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9725
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9730
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Open message folder"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9731
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9738
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reception of flmsg files"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Recepción de archivo en flmsg"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9741
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Open with flmsg"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Abrir con flmsg"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9742
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Open message with flmsg"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9747
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Open in browser"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Abrir en el navegador"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9748
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Open file with default browser"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Abrir archivo en el navegador predeterminado"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9753
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "flmsg:"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "flmsg:"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9754
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable de flmsg"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9767
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Locate flmsg"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Buscar flmsg"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9771
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (seg)"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9772
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Extract times out after NN seconds of inactivity."
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9789
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Pskmail"
msgstr "Pskmail"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9792
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Mail Server Attributes"
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9795
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Carrier frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9796
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Default listen / transmit frequency"
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9815
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9816
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Listen for signals within this range"
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9855
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "AFC range (Hz)"
msgstr "Rango AFC (Hz)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9856
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Limit AFC movement to this range"
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9875
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Reset to Carrier"
msgstr "Ajustar a la portadora"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9876
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "When no signal present"
msgstr "Cuando no halla señal presente"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9887
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Report ARQ frames average S/N"
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9896
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Spotting"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Spotting"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9898
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "PSK Reporter"
msgstr "PSK Reporter"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9901
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
msgstr ""
2011-02-15 08:27:52 +00:00
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"indicativos descodificados en el texto recibido"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9902
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Parse all incoming text"
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9907
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Send reception report when logging a QSO"
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9908
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Send report only when QSO is logged"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Enviar reporte solo cuando se guardan los datos del QSO"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9913
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del radio)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9914
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Include the transmit frequency"
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9919
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Disable spotting when signal browser(s) are not visible."
msgstr "Activar spotting solo cuando el navegador de señal está visible"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9920
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Check to reduce CPU load in PSK and RTTY modes."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Marcar para reducir la carga al CPU en PSK y RTTY."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9926
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9927
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "To whom the connection is made"
msgstr "A quien se hace la conexión"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9942
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Using UDP port #"
msgstr "Usando puerto UDP #"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9957
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Initialize the socket client"
msgstr "Inicializar el socket cliente"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9960
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "<PSK Reporter error message>"
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9968
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Sweet Spot"
msgstr "Frecuencia Inicial"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9974
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Default CW tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9993
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Default RTTY tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10011
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "PSK et al."
msgstr "PSK et al."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10012
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Default for all other modems"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros módems"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10030
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Always start new modems at these frequencies"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Siempre iniciar los módems nuevos en estas frecuencias"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10031
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
2011-09-05 21:08:24 +00:00
"ON - start at default\n"
"OFF - keep current wf cursor position"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"ON - Iniciar en la predeterminada\n"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10039
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "K3 A1A configuation"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10042
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "CW is LSB"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "CW es LSB"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10043
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid ""
"Select this for Elecraft K3\n"
"Other radios should not need it."
2011-02-04 01:24:17 +00:00
msgstr ""
2011-11-25 01:57:31 +00:00
"Solo para el Elecraft K3\n"
"Otros radios no lo necesitan."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10052
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Text i/o"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "E/S de Texto"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10054
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Talker Socket (MS only)"
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10057
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Talker"
msgstr "Talker"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10061
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10064
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
"Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10071
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Capture rx text to external file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Capturar el texto de Rx a un archivo externo"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10074
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Enable rx text stream"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar el registro del texto de recepción."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10075
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Enviar texto rx al archivo: textout.txt"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10084
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "DTMF"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "DTMF"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10086
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "Decode DTMF tones"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10087
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Decode received DTMF tones"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Decodificar tonos DTMF recibidos"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10094
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "WX"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "WX"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10096
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Weather query specification"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Consulta específica de clima"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10099
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "METAR station ID code"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Código de la estación METAR"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10100
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
2014-11-10 12:59:59 +00:00
"for example KMDQ for\n"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Por ejemplo KMDQ para el\n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, de AL"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10105
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Full report"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Reporte Completo"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10106
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Insert full METAR report"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Insertar reporte METAR completo"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10111
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "End of header string:"
msgstr "Fin de la cabecera:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10112
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Text defining end of METAR header\n"
"Typically 'Connection: close'\n"
"Used to search for station name"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Texto que define el fin de cabecera METAR\n"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Usualmente 'Connection: close'\n"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Usado para detectar nombre de estación."
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10118
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "METAR station location"
msgstr "Localización de la estación METAR"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10119
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Poner nombre geopolítico a la estación METAR"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10124
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Conditions"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Condiciones"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10125
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "current wx conditions"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Condiciones actuales del clima"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10130
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Fahrenheit"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Grados Fahrenheit"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10131
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "report Fahrenheit"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "reportar en grados Fahrenheit"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10136
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Celsius"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Grados Celcius"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10137
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "report Celsius"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "reportar en grados Celsius"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10142
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Miles / Hour"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Millas / Hora"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10143
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "report miles per hour"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "reportar en millas por hora"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10148
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "kilometers / hour"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "kilómetros / hora"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10149
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "report kilometers per hour"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "reportar en kilómetros por hora"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10154
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Inches Mg."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Pulgadas de Mg"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10155
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "report inches mercury"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "reportar en pulgadas de mercurio"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10160
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "mbars"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "milibares"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10161
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "report millibars"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Reportar en milibares"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10166
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Temperature"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Temperatura"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10169
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Wind speed/dir"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Vel/Dir del viento"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10172
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Barometric pressure"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Presión Barométrica"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10175
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Search on web"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Buscar en la web"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10182
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "KML"
msgstr "KML"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10184
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "KML files directory"
msgstr "Directorio de archivos KML"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10185
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Where generated KML documents are stored."
msgstr "Donde se almacenan los documentos KML generados"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10190
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "KML root file"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Raíz del archivo KML"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10194
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Minimum distance for splitting aliases (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para alias segmentados (metros)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10195
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Minimum distance for splitting alias nodes (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para nodos alias segmentados (metros)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10205
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Data retention time, in hours (0 for no limit)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Horas de retención de datos (0 sin límite)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10206
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Number of hours data is kept for each node. Zero means keeping everything."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Horas de conservación para cada nodo, Cero significa conservar todo."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10215
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "KML refresh interval (seconds)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Intervalo de refresco KML (seg)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10216
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Refresh time interval written in KML file (Seconds)"
msgstr "Intervalo de refresco de escritura para KML (seg)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10232
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "KML balloon display style"
msgstr "Estilo del globo de KML"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10233
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "KML balloon in plain text, or HTML, in plain tables or matrices."
msgstr "KML globo en texto plano, o HTML, en tablas simples o matrices."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10248
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Command run on KML creation"
msgstr "Comando a ejecutar al crear un archivo KML"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10249
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Command started when KML files are generated. Subprocesses are started once, "
"and restarted if needed."
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"Comando que se ejecuta cuando se genera un archivo KML. Subprocesos se "
"reinician si es requerido."
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10255
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Test command"
msgstr "Comando de prueba"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10256
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Execute command on KML files."
msgstr "Ejecutar un comando sobre los archivos KML"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10259
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Change dir..."
msgstr "Cambiar carpeta"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10260
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Choose directory to store KML documents"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Seleccione directorio de archivos KML"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10263
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Cleanup KML data now !"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "¡Limpiar datos KML ahora!"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10264
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Cleanups KML documents, empties Google Earth display."
msgstr "Liampiar datos KML, limpia la pantalla de Google Hearth"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10267
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Cleanup on startup"
msgstr "Limpiar al iniciar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10268
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Empties KML documents when starting program."
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Limpiar los documentos KML al inicio del programa."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# Considero que debemos dejar este texto como "Web" ya que esta pestaña refiere a la consulta de servicios via web (@HK4QWC)
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10279
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Web"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Web"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10280
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Callsign database"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Base de datos de indicativos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10283
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Call Lookup"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Búsqueda de indicativo"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10285
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Web Browser lookup"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Búsqueda con navegador web"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10289
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "No busque indicativos vía navegador web"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10295
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "QRZ online vía navegador web"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10296
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Visit QRZ web site"
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10301
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "HamCall en línea vía navegador web"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10302 src/dialogs/confdialog.cxx:10350
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Visit Hamcall web site"
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10307
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Sitio HamQTH vía navegador web"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10308
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Visit hamQTH web site"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Visita el sitio web hamQTH"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10315
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Data base lookup"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Búsqueda en base de datos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10319
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Do not use callsign database"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "No usar base de datos de indicativos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10325
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "QRZ cdrom"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "QRZ CD"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10326
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Use CD or hard drive CD image"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Usar el CD o una imagen del CD en el disco duro"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10331
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10332
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"You need a paid QRZ online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Se requiere de una subscripción\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"pagada para acceder a QRZ"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10337
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Hamcall.net"
msgstr "Hamcall.net"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10338
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid ""
"You need a paid Hamcall online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Se requiere de una subscripción\n"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
"pagada para acceder a Hamcall"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10343
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10344
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Free service courtesy of OK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Servicio gratuito cortesía de OK"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10349
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr ""
"Búsqueda en Callbook.info (servicio gratuito solo indicativos de EE.UU.)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10355
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "at:"
msgstr "en:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10356
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid ""
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
"Leave blank to search for database"
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"ejemplo: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
"Dejar en blanco para buscar la base de datos"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10370
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10371 src/dialogs/confdialog.cxx:10416
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10451
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Your login name"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Su nombre de usuario"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10385 src/dialogs/confdialog.cxx:10430
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10386 src/dialogs/confdialog.cxx:10431
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Your login password"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Su contraseña"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10402 src/dialogs/confdialog.cxx:10447
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Show password in plain text"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Mostrar clave en texto plano"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10405
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Add address to notes field"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Agregar dirección al campo notas"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10414
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "eQSL"
msgstr "Usuario de eQSL"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10415
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "User ID"
msgstr "Nombre de usuario"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10450
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "QTH Nickname"
msgstr "Apodo del QTH"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10465
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10468
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Enviar QSO al guardar un contacto (botón de guardar, <LOG>, <LNW>)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10469
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "automatic data upload"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Envío automático de datos a internet"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10474
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Default message"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Mensaje predeterminado"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10475
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "default text to send with <LOG> etc"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "texto predeterminado para enviar con una entrada de <LOG>"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10489
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10492
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " {CALL} other ops call sign"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr " {CALL} indicativo del otro operador"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10495
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid " {MODE} full mode / submode"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr " {MODE} modo completo / submodo"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10498
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "{NAME} other ops name"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "{NAME}\tnombre del otro operador"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10501
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
msgstr "Etiquetas para usar en el macro <EQSL:[mensaje]>"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10505
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Use date/time off for log entry"
msgstr "Guardar la fecha/hora de fin del QSO en el log"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10506
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "default uses date/time on"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Predeterminado usa fecha/hora activado"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10524
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Auto start programs with fldigi"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Iniciar programas automáticamente con fldigi"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10527
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "flrig:"
msgstr "flrig:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10528
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enter full path-filename for flrig"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flrig"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10541 src/dialogs/confdialog.cxx:10559
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10577 src/dialogs/confdialog.cxx:10595
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10613 src/dialogs/confdialog.cxx:10631
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10649
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Locate"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10542
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Locate flrig executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar el ejecutable flrig"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10545
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "flamp:"
msgstr "flamp:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10546
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enter full path-filename for flamp"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flmsg"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10560
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Locate flamp executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar el ejecutable flamp"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10563
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "flnet:"
msgstr "flnet:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10564
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enter full path-filename for flnet"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flnet"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10578
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Locate flnet executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar el ejecutable flnet"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10581
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "fllog:"
msgstr "fllog:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10582
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enter full path-filename for fllog"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable fllog"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10596
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Locate fllog executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar el ejecutable fllog"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10599
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Prog 1:"
msgstr "Prog 1:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10600 src/dialogs/confdialog.cxx:10618
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10636
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Enter full path-filename for external program"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable del programa externo"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10614
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Locate program #1 executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar el ejecutable programa #1"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10617
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Prog 2:"
msgstr "Prog 2:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10632
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Locate program #2 executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar el ejecutable programa #2"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10635
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Prog 3:"
msgstr "Prog 3:"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10650
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Locate program #3 executable"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Buscar el ejecutable programa #3"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10653
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"Enable\n"
"-"
msgstr ""
"Activar\n"
"-"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# Revisar estilo (@HK4QWC)
# @CO7WT De esta forma es más sencillo y al estar en contexto en la interfaz se intuye el significado
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10654 src/dialogs/confdialog.cxx:10661
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10667 src/dialogs/confdialog.cxx:10673
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10679 src/dialogs/confdialog.cxx:10685
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10691
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Enable this entry when fldigi first starts"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar al iniciar fldigi"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10696 src/dialogs/confdialog.cxx:10700
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10704 src/dialogs/confdialog.cxx:10708
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10712 src/dialogs/confdialog.cxx:10716
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10720
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Test"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Probar"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10697
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Start flrig"
msgstr "Iniciar flrig"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10701
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Start flamp"
msgstr "Iniciar flamp"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10705
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Start flnet"
msgstr "Iniciar flnet"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10709
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Start fllog"
msgstr "Iniciar fllog"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10713
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Start prog1"
msgstr "Iniciar prog 1"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10717
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Start prog2"
msgstr "Iniciar prog 2"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10721
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Start prog3"
msgstr "Iniciar prog 3"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10729
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Program to Program Communications"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Comunicación entre aplicaciones"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10732
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "ARQ"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "ARQ"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10735 src/dialogs/confdialog.cxx:10800
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10839
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "IP Address"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dirección IP"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10736 src/dialogs/confdialog.cxx:10801
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "IP Address format: nnn.nnn.nnn.nnn"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Formato de dirección IP: nnn.nnn.nnn.nnn"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10750 src/dialogs/confdialog.cxx:10815
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Port"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Puerto"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# Aunque el texto en inglés aparece como "IP Address Port Number" considero que la traducción debe ser "Número del puerto" ya que se refiere a la opción del puerto UDP al que se establece la conexión (@HK4QWC)
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10751 src/dialogs/confdialog.cxx:10816
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10855
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "IP Address Port Number"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Número del puerto"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10766 src/dialogs/confdialog.cxx:10797
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10836
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid ""
"Returns IP Address and port\n"
"number to the default value."
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Establece la dirección IP y el número\n"
"del puerto al valor por omisión."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10771
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid ""
"Enable ARQ for programs that support TCP and FLDIGI ARQ protocol.\n"
"Enable KISS for programs that supports UDP and TNC-2 KISS protocol.\n"
"Only one interface (ARQ/KISS) can be active at any given time.\n"
"IP address and port number changes require FLDIGI restart."
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Habilitar ARQ para programas que soportan TCP y el protocolo FLDIGI ARQ.\n"
"Habilitar KISS para programas que soportan UDP y el protocolo KISS TNC-2.\n"
"Solamente una interfaz (ARQ/KISS) puede estar activa a la vez.\n"
"Los cambios de dirección IP y del número del puerto requieren el reinicio de "
"FLDIGI."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10779
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Enable ARQ"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar ARQ"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10780
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Used For PSKMail and FLDIGI Suite of Programs"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Usado para PSKMail y el conjunto de programas FLDIGI"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10786
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Enable KISS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar KISS"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10787 src/dialogs/confdialog.cxx:10933
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Used for BPQ32"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Usado para BPQ32"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10793
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "XMLRPC"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "XMLRPC"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10832
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "KISS"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "KISS"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10840
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "IP Address for KISS interface"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Dirección IP para la interfaz KISS"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10854
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "I/O"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "E/S"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10869
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Enable Busy Channel"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar det. canal ocupado"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10875
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Continue After (sec)"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cont. después de (seg)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10885
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "O"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "S"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10886
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Output port number when same IP address used"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Puerto de salida cuando se usa la misma dirección IP"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10900
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Dual Port"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Puerto dual"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10901
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Enable when both programs are using the same IP address"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Habilitar cuando ambos programas están usando la misma dirección IP"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10906
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "KPSQL Attenuation"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Atenuación KPSQL"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10919
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Lock"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Bloquear"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10920
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Allow/Disallow Changes"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Permitir/Impedir cambios"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10926
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "AX25 Decode"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Decod. AX25"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10927
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Decode AX25 Packets into human readable form"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Descodifica paquetes AX25 en forma legible"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10932
2014-11-10 12:59:59 +00:00
msgid "Enable CSMA"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Activar CSMA"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10949
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Restore defaults"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Predeterminados"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/font_browser.cxx:47
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Font color"
msgstr "Color de letra"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/font_browser.cxx:118
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/font_browser.cxx:123
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/font_browser.cxx:133
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# ¿Qué tal si usamos un pangrama en español como este? (@HK4QWC)
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/font_browser.cxx:147
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgstr ""
2014-11-18 19:48:34 +00:00
"Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!\n"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/dialogs/font_browser.cxx:283
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Reading fonts..."
msgstr "leyendo tipografías..."
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# Este es el nombre de la ventana que se abre en el menú Archivo > Carpetas > Archivo de datos…
# Lo dejo "Archivo de datos" para que sea consistente con el menú
# @HK4QWC
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/dialogs/record_browse.cxx:25 src/dialogs/record_browse.cxx:30
msgid "Data files sources"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Archivos de datos"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/dialogs/record_browse.cxx:27
msgid "Data files update"
msgstr "Actualización de datos locales"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/dialogs/record_browse.cxx:29
msgid "Tabular data sources"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Fuente de datos"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/dialogs/record_browse.cxx:43
msgid "Data source"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Fuente datos"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2014-11-18 19:48:34 +00:00
# No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/dialogs/record_browse.cxx:44
msgid "Data files repository"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Ubicación de la fuente de datos"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/dialogs/record_browse.cxx:48
msgid "Update selected local data files with repository content"
msgstr "Actualizar los datos locales con el contenido online"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#: src/dialogs/record_browse.cxx:52
msgid "Delete local data files if selected."
msgstr "Eliminar datos locales si se selecciona"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
msgid "DXCC entity"
msgstr "Entidad DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
msgid "Show DXCC entities"
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
msgid "Not worked before"
msgstr "No trabajado previamente"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
msgid "LotW user"
msgstr "Usuario de LotW"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
msgid "eQSL user"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignorar duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
msgid "in:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
msgid "Trigger limit (s):"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Tiempo límite (s):"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
msgid "Minimum time between events"
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
msgid "Show alert window:"
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Insert default text"
msgstr "Insertar texto predeterminado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
msgid "Hide window after (s):"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
msgstr "Esconder después de (s):"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
msgid "Append to RX text:"
msgstr "Añadir al texto de RX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
msgid "Append to TX text:"
msgstr "Añadir al texto de TX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
msgid "Show macro editor"
msgstr "Mostrar el editor de macros"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
msgid "Run program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
msgid "DXCC entities"
msgstr "Entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
msgid "Find country:"
msgstr "Buscar país:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
msgid "Press return to continue the search"
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
msgid "Find prefix:"
msgstr "Buscar prefijo:"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:397
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Export Setup"
msgstr "Configuración de la exportación"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:398 src/logbook/lgbook.cxx:1040
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select Records to Export"
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:406 src/logbook/lgbook.cxx:456
#: src/logbook/lgbook.cxx:1048 src/logbook/lgbook.cxx:1122
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Check All"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Marcar todo"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:410
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Start date for export"
msgstr "Fecha de inicio para exportación"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:423
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Stop Date"
msgstr "Fecha de fin"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:424
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Inclusive stop date for export"
msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:437
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "select by date"
msgstr "Selecc. por fecha"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:438
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgid "Enable to select date range"
msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:450
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:467 src/logbook/lgbook.cxx:1079
msgid "Freq"
msgstr "Frec"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:478
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSO Date On"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Fecha de inicio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:482
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSO Date Off"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Fecha de fin"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:486
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time ON"
msgstr "Hora com."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:490 src/logbook/lgbook.cxx:1091
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time OFF"
msgstr "Hora fin."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:494
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "TX Power"
msgstr "Potencia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:497 src/logbook/lgbook.cxx:1095
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RST sent"
msgstr "RST env."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:501 src/logbook/lgbook.cxx:1099
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "RST rcvd"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "RST recib."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:505 src/logbook/lgbook.cxx:731
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Qth"
msgstr "Qth"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:508
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "LOC"
msgstr "LOC"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:876
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "QSL-VIA"
msgstr "QSL-VIA"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:527
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSL rcvd date"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Fecha de RX QSL"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:530
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSL sent date"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Fecha de TX QSL"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:533 src/logbook/lgbook.cxx:1103
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Serial # in"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Serie recibida"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:536 src/logbook/lgbook.cxx:1107
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Serial # out"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
msgstr "Serie enviada"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:545 src/logbook/lgbook.cxx:804
#: src/logbook/lgbook.cxx:805
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "County"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Provincia"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:551 src/logbook/lgbook.cxx:828
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "CQZ"
msgstr "CQZ"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:554 src/logbook/lgbook.cxx:864
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:557 src/logbook/lgbook.cxx:816
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:560 src/logbook/lgbook.cxx:840
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "ITUZ"
msgstr "ITUZ"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Logbook"
msgstr "Libro de guardia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:572
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Date QSO started"
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:585
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time QSO started"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:597
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Call sign worked"
msgstr "Indicativo trabajado"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:609
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Operator worked"
msgstr "Operador trabajado"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:621
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Rst received"
msgstr "RST recibido"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:632
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "QSL-rcvd"
msgstr "QSL-recibida"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:633
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "QSL received on this date"
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:646
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Date QSO Ended"
msgstr "Fecha de fin del QSO"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:659
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Time QSO ended"
msgstr "Hora de fin del QSO"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:670
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Freq."
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgstr "Frec."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:671
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Frequency in MHz"
msgstr "Frecuencia en MHz"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:683
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Mode in use"
msgstr "Modo en uso"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:694
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Pwr"
msgstr "Pot"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:695
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Transmit power used"
msgstr "Potencia de transmisión usada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:707
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Rst sent"
msgstr "RST env."
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSL-sent"
msgstr "QSL-enviada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:719
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSL sent on this date"
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:732
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "City of station worked"
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "St"
msgstr "Es"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:744
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "US state of station worked"
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:756
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Province of station worked"
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:768
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Country of station worked"
msgstr "País de la estación trabajada"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Loc"
msgstr "Loc"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:780
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Stations grid square"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Cuadrícula de la estación"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:792
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Interesting notes"
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:817
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Islands on the air"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Islas en el aire (IOTA)"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:852
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "CONT"
msgstr "CONT"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:865
2011-09-05 21:08:24 +00:00
msgid "DXCC designator"
msgstr "Identificador DXCC"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:877
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "QSL route of contacted station"
msgstr "QSL route de la estación"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Ser out"
msgstr "Ser env"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:889
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Contest serial # sent"
msgstr "#Serie enviado en concurso"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:901
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Contest exchange sent"
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:912
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Ser in"
msgstr "Ser rec"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:913
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Contest serial # received"
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:925
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Contest exchange received"
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:936
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Call Search"
msgstr "Buscar Indicativo"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:937
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Search for this callsign"
msgstr "Buscar este indicativo"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:948
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Recs"
msgstr "Ent."
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:949
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "# Records in logbook"
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:961
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "New record / Save record"
msgstr "Registro nuevo / Actualizar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:968
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Update the current record"
msgstr "Actualizar el registro actual"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:975
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Delete the current record"
msgstr "Eliminar el registro actual"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:981
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Dial"
msgstr "Sintonizar"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:982
2013-11-16 15:47:35 +00:00
msgid "Retrieve for active modem use"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Sintonizar el módem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:989
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar el anterior"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:997
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Find next"
msgstr "Buscar el siguiente"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:1020
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:1022
2012-06-14 14:01:05 +00:00
msgid "Time"
msgstr "Hora"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:1039
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Cabrillo Setup"
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:1059
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el registro Cabrillo"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:1062
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "Contest:"
msgstr "Concurso:"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#: src/logbook/lgbook.cxx:1087
2011-02-04 01:09:37 +00:00
msgid "QSO Date"
msgstr "Fecha QSO"
2014-11-18 19:48:34 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "View/Hide Smeter"
#~ msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#~ msgid "cty.dat pathname"
#~ msgstr "Camino a cty.dat"
2014-11-10 12:59:59 +00:00
#~ msgid "Really want to quit?"
#~ msgstr "Realmente quieres terminar?"
#~ msgid "No rig specified"
#~ msgstr "No se ha especificado un radio"
#~ msgid ""
#~ "Enter frequency or change with\n"
#~ "Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
#~ msgstr ""
#~ "Entre frecuencia o cambie con\n"
#~ "Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
#~ msgid "Enter Xcvr Freq"
#~ msgstr "Frec. del TRCV"
#~ msgid "Memory Mapped Rig"
#~ msgstr "Radio mapeado en memoria"
#~ msgid ""
#~ "Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
#~ "Not active if window decoration close button pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Están activas solo cuando cierras usando el menú Archivo/Salir.\n"
#~ "No se activan cuando das click en el botón de cerrar en la ventana."
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Registro de QSO"
#~ msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
#~ msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
#~ msgid "Char set"
#~ msgstr "Juego de Caracteres"
#~ msgid "Frq Disp"
#~ msgstr "Frecuencia"
#~ msgid "Label text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "FFT latency (scan merging)"
#~ msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
#~ msgid ""
#~ "Latency increases frequency resolution,\n"
#~ "decreases time resolution. 1 = no scan merging"
#~ msgstr ""
#~ "La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
#~ "disminuir a 1 para no mezclar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pkt"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Packet"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Select packet baudrate"
#~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
#~ msgid "RX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
#~ msgid "TX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
#~ msgid "add RX timestamps"
#~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
#~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
#~ msgid "decode Compressed data"
#~ msgstr "decodificar datos comprimidos"
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
#~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
#~ msgid "decode Mic-E data"
#~ msgstr "decodificar datos Mic-E"
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
#~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
#~ msgid "decode PHG data"
#~ msgstr "decodificar datos PHG"
#~ msgid "Decode received PHG data"
#~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
#~ msgid "use SI units"
#~ msgstr "usar unidades del SIU"
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
#~ msgid "use English units"
#~ msgstr "usar unidades Inglesas"
#~ msgid "Display decoded data in English units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
#~ msgid "Use cross-hair scope"
#~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
#~ "osciloscopio"
#~ msgid "boost Audio input"
#~ msgstr "Amplificar entrada de audio"
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
#~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
#~ msgid "Select serial port"
#~ msgstr "Seleccione el puerto serie"
#~ msgid "Serial device"
#~ msgstr "Dispositivo serie"
#~ msgid "Select the rig by name"
#~ msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Puerto serie"
#~ msgid "Serial port baud rate"
#~ msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
#~ msgid ""
#~ "Force the rig sideband. Takes\n"
#~ "effect when rig mode changes."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
#~ "cuando el radio cambia de modo."
#~ msgid "MemMap"
#~ msgstr "MemMap"
#~ msgid ""
#~ "Control via Memory Mapped\n"
#~ "shared variables\n"
#~ "i.e.: Kachina program"
#~ msgstr ""
#~ "Control vía software mapeado\n"
#~ "en memoria con variables\n"
#~ "compartidas: Kachina"
#~ msgid "Use Memmap"
#~ msgstr "Usar Memmap"
#~ msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
#~ msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
#~ msgid "Use Memmap PTT"
#~ msgstr "Usar PTT Memmap"
#~ msgid "Initialize Memmap interface"
#~ msgstr "Inicializar interface Memmap"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mezclador"
#~ msgid "OSS Mixer"
#~ msgstr "Mezclador OSS"
#~ msgid "Manage mixer"
#~ msgstr "Manejar el mezclador"
#~ msgid "Add mixer controls to main dialog"
#~ msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
#~ msgid "Select Mixer device"
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
#~ msgid "Mic In"
#~ msgstr "Mic In"
#~ msgid "Use microphone input"
#~ msgstr "Usar entrada de micrófono"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Line In"
#~ msgid "Use Line-In device"
#~ msgstr "Usar dispositivo Line-in"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Set the sound card PCM level"
#~ msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Create New Logbook?"
#~ msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
2011-11-25 01:57:31 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Rx fax max rows"
#~ msgstr "Rx fax max. cols."
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enter full path-filename for external program\n"
#~ "Or simple name of program"
#~ msgstr ""
#~ "Entre camino y nombre hasta el ejecutable\n"
#~ "o simplemente el nombre del ejecutable"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Enable to reduce CPU load"
#~ msgstr "Activar para reducir carga al CPU"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Number of errors allowed in RsID comparison"
#~ msgstr "Cantidad de errores permitidos en identificación de RSID"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Save image as:"
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad"
2011-09-05 21:08:24 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "2 = normal sensitivity / decreased false detection\n"
#~ "5 = high sensitivity / increased false detection"
#~ msgstr ""
#~ "2 = normal sensibilidad / disminuye la detección de falsos\n"
#~ "5 = alta sensibilidad / incrementa la detección de falsos"
2011-02-15 08:27:52 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Navtex stations file:"
#~ msgstr "Fichero de log de Navtex:"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Colores y tipografía"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Disp"
#~ msgstr "Radio"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Select Char Set"
#~ msgstr "Juego de caracteres"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "64-bit (long) interleave"
#~ msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
2011-02-04 01:09:37 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Transmit /Receive"
#~ msgstr "Transmitir/Recibir"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Calidad del Filtro"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "DSP filter length\n"
#~ "Low reduces load on CPU\n"
#~ "High gives best performance"
#~ msgstr ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "Longitud del filtro DSP\n"
#~ "Low (Bajo) reduce la carga de CPU\n"
#~ "High (alto) obtiene mejor desempeño"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Optimum"
#~ msgstr "Optimo"
2012-01-18 14:36:20 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Filter to Optimum bandwidth"
#~ msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Demodulator"
#~ msgstr "Demodulador"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Select demodulator type\n"
#~ "Kahn power detector\n"
#~ "Automatic Threshold Correcting"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el tipo de demodulador\n"
#~ "Detector de potencia de Kahn\n"
#~ "Corrección automática de umbral"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Enabled - use Kahn power demodulator\n"
#~ "Disabled - use ATC demodulator"
#~ msgstr ""
#~ "Activado - usar demodulador Kahn\n"
#~ "Desactivado - usar demodulador ATC"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Set page width"
#~ msgstr "Establecer el ancho de la página"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "after:"
#~ msgstr "después:"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "RX"
#~ msgstr "RX"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "TX"
#~ msgstr "TX"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "X-agc (hidden)"
#~ msgstr "X-agc (oculto)"
2012-06-14 14:01:05 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Use UTF-8"
#~ msgstr "Usar UTF-8"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Notifications only"
#~ msgstr "Solo notificaciones"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Displays"
#~ msgstr "Interfaz"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Tx Power"
#~ msgstr "Potencia"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Ser# in"
#~ msgstr "Ser rec."
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "QSO Freq"
#~ msgstr "Frec QSO"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Cnty"
#~ msgstr "País"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Az"
#~ msgstr "Az"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "#Out"
#~ msgstr "#Env."
#~ msgid "#In"
#~ msgstr "#Recv."
#~ msgid "Xchg"
#~ msgstr "Xchg"
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
#~ msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Cntst'"
#~ msgstr "Contestia"
#~ msgid "Contestia"
#~ msgstr "Contestia"
#, fuzzy
#~ msgid "Matched Filter in use"
#~ msgstr "Modo en uso"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "MT63"
#~ msgstr "MT63"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
#~ msgid ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
#~ msgstr ""
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "On Date"
#~ msgstr "Fecha inicio"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Off Date"
#~ msgstr "Fecha Fin"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Save log before exiting?"
#~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
#~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Ver log"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "A message was logged"
#~ msgstr "Un mensaje se añadió al log"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Bandwidth cursor"
#~ msgstr "Ancho de banda"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Color del cursor"
2012-06-11 16:04:18 +00:00
2013-11-16 15:47:35 +00:00
#~ msgid "Cursor center line"
#~ msgstr "Linea central del cursor"
#~ msgid "Bandwidth tracks"
#~ msgstr "Pistas de ancho"
#~ msgid "Tracks color"
#~ msgstr "Color de las pistas"
#~ msgid "Wide tracks"
#~ msgstr "Pistas anchas"
#~ msgid "Wide center line"
#~ msgstr "Linea central ancha"
#~ msgid "Wide cursor"
#~ msgstr "Cursor ancho"
#~ msgid "FH"
#~ msgstr "FH"
#~ msgid "DomEX"
#~ msgstr "DomEX"
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
#~ msgstr "Subir a eQSL cuando se graba el contacto"
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
#~ msgstr "Mensaje por defecto para eQSL"