dl-fldigi/po/es.po

7045 wiersze
176 KiB
Plaintext

# Spanish translations for fldigi package
# Traducción al español para el paquete fldigi
#
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
#
# Spanish translators:
# Pavel Milanes Costa, CO7WT, 2008..2014
# Christian W. Correa, HK4QWC, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.02\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 03:58-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 22:43-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <pavelmc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <pavelmc@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/main.cxx:504
#, c-format
msgid "%s log started on %s"
msgstr "%s log iniciado a %s"
#: src/main.cxx:1170
msgid "Bad modem id"
msgstr "Identificador incorrecto de módem"
#: src/main.cxx:1177
msgid "Bad frequency"
msgstr "Frecuencia errónea"
#: src/main.cxx:1312
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"Este software es de uso libre: usted es libre de modificarlo y "
"redistribuirlo. \n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, excepto la permitida por la ley.\n"
#: src/main.cxx:1537 src/main.cxx:1579 src/main.cxx:1603 src/main.cxx:1617
msgid "Could not make directory "
msgstr "No se pudo crear el directorio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:162
msgid "Log all RX/TX text"
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:163 src/misc/debug.cxx:103
msgid "Rig control"
msgstr "Control del radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:164 src/dialogs/fl_digi.cxx:5780
msgid "Op &Mode"
msgstr "&Modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:165
msgid "Show fewer modes"
msgstr "Mostrar menos modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166
msgid "Show all modes"
msgstr "Mostrar todos los modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:170
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171
msgid "&MFSK Image"
msgstr "Imagen &MFSK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
msgid "&Weather Fax Image RX"
msgstr "&RX Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
msgid "&Weather Fax Image TX"
msgstr "&TX Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:174 src/dialogs/confdialog.cxx:5545
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:175
msgid "&Contest fields"
msgstr "&Campos de concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:176
msgid "C&ountries"
msgstr "&Países"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
msgid "&UI"
msgstr "I&U"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179 src/waterfall/waterfall.cxx:2137
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5455 src/dialogs/confdialog.cxx:10288
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10318
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
msgid "Rig control and logging"
msgstr "Controles del radio y log"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:181
msgid "Rig control and contest"
msgstr "Controles del radio y concursos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
msgid "Docked scope"
msgstr "Osciloscopio empotrado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:183
msgid "Minimal controls"
msgstr "Controles mínimos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:184
msgid "Show channels"
msgstr "Mostrar canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:186
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar con el servidor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:612 src/dialogs/fl_digi.cxx:627
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:636 src/dialogs/fl_digi.cxx:3543
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3600 src/dialogs/fl_digi.cxx:3672
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5795 src/dialogs/fl_digi.cxx:5839
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5879
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:2882
msgid "Save changed macros?"
msgstr "¿Guardar macros modificadas?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:2527
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2589 src/dialogs/fl_digi.cxx:4100
#: src/logbook/logsupport.cxx:587 src/misc/configuration.cxx:691
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137 src/logbook/lgbook.cxx:447
#: src/logbook/lgbook.cxx:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:971 src/dialogs/fl_digi.cxx:3785
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4842 src/dialogs/fl_digi.cxx:5110
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5215 src/logbook/logsupport.cxx:586
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10943
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:971
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1853
msgid "No file name given"
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de archivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1856
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato no soportado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1859
msgid "channels != 1"
msgstr "canales <> 1"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1862
msgid "unknown wave file error"
msgstr "Error desconocido con el archivo de audio wav"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1869
msgid "Spotting disabled"
msgstr "Spotting deshabilitado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1918
#, c-format
msgid ""
"Could not run a web browser:\n"
"%s\n"
"\n"
"Open this URL manually:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar un navegador web:\n"
"%s\n"
"\n"
"Abra esta URL manualmente:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1931
#, c-format
msgid ""
"Could not open url:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir la URL:\n"
"%s\n"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1982
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando si hay actualizaciones..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1997
#, c-format
msgid ""
"Could not check for updates:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo comprobar si hay actualizaciones:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2001
#, c-format
msgid ""
"Version %s is available at\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La versión %s está disponible en\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002 src/dialogs/Viewer.cxx:300
#: src/misc/macroedit.cxx:422 src/misc/newinstall.cxx:391
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342 src/spot/notify.cxx:520 src/spot/notify.cxx:524
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10946
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002
msgid "Visit URL"
msgstr "Visitar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2002
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2014
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Está utilizando la versión más reciente"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2080
msgid "Sunspot creation underway!"
msgstr "¡Creación de un sunspot en proceso!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2087
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
msgstr ""
"La información del dispositivo de audio está solo disponible cuando se usa "
"PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2096
msgid "Capture device"
msgstr "Dispositivo de captura"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2097
msgid "Playback device"
msgstr "Dispositivo de reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2101
msgid "Capture and playback devices"
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147
#, c-format
msgid "%s: Do not exist, create?"
msgstr "%s: No existe, ¿crear?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147 src/dialogs/fl_digi.cxx:2874
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2882 src/dialogs/fl_digi.cxx:2890
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924 src/logbook/logbook.cxx:63
#: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1049
#: src/misc/configuration.cxx:693 src/soundcard/sound.cxx:308
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2147 src/dialogs/fl_digi.cxx:2874
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2882 src/dialogs/fl_digi.cxx:2890
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924 src/logbook/logbook.cxx:63
#: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1049
#: src/misc/configuration.cxx:693 src/soundcard/sound.cxx:308
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2527
msgid "Clear log fields?"
msgstr "¿Limpiar los campos del registro?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2527 src/misc/configuration.cxx:691
#: src/logbook/lgbook.cxx:444 src/logbook/lgbook.cxx:1053
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2542
msgid "Enter a CALL !"
msgstr "¡Ingrese un indicativo!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2589 src/dialogs/fl_digi.cxx:4100
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2874
msgid "Save changed configuration?"
msgstr "¿Guardar los cambios en la configuración?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2890 src/dialogs/fl_digi.cxx:2913
msgid "Save log entry?"
msgstr "¿Guardar los datos del contacto actual en el registro?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2904
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2924
msgid "Confirm quit?"
msgstr "¿Confirmar salir?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3500 src/dialogs/fl_digi.cxx:5776
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3502
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3503
msgid "Fldigi config..."
msgstr "Configuración de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3504
msgid "FLMSG files..."
msgstr "Archivos FLMSG..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3505
msgid "NBEMS files..."
msgstr "Archivos NBEMS..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3506
msgid "Data files..."
msgstr "Archivos de datos..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3509 src/dialogs/confdialog.cxx:5967
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3510
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3511
msgid "Save ..."
msgstr "Guardar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3514
msgid "Text Capture"
msgstr "Captura de Texto"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3519 src/misc/debug.cxx:101
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9192
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3520
msgid "RX capture"
msgstr "Capturar RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3521
msgid "TX generate"
msgstr "Generar TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3522 src/dialogs/confdialog.cxx:9292
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3526 src/dialogs/fl_digi.cxx:5777
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3723 src/dialogs/fl_digi.cxx:5919
msgid "&Configure"
msgstr "&Configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3724 src/dialogs/confdialog.cxx:5289
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3725
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3726 src/dialogs/confdialog.cxx:5400
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3727 src/dialogs/fl_digi.cxx:3762
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5920 src/dialogs/confdialog.cxx:6580
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3728
msgid "Waterfall controls"
msgstr "Controles de la cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3730 src/dialogs/fl_digi.cxx:5923
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6974
msgid "Modems"
msgstr "Módems"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3732 src/dialogs/fl_digi.cxx:5922
msgid "Sound Card"
msgstr "Dispositivo de sonido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3733 src/dialogs/fl_digi.cxx:5924
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3734 src/dialogs/confdialog.cxx:9701
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3735 src/dialogs/confdialog.cxx:10519
msgid "Autostart"
msgstr "Autoinicio"
# Texto de la pestaña IO en la ventana de configuración Fldigi (@HK4QWC)
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3736 src/dialogs/confdialog.cxx:10728
msgid "IO"
msgstr "E/S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3737 src/dialogs/fl_digi.cxx:5925
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3739
msgid "QRZ/eQSL"
msgstr "QRZ/eQSL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3740 src/dialogs/fl_digi.cxx:5926
msgid "Save Config"
msgstr "Guardar configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3745
msgid "View/Hide Channels"
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3747
msgid "Floating scope"
msgstr "Osciloscopio flotante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3751
msgid "Signal browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3754
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3769
msgid "&Logbook"
msgstr "&Libro de guardia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3770
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3772
msgid "ADIF"
msgstr "ADIF"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3773
msgid "Merge..."
msgstr "Mezclar ADIF..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3774
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3777
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3778
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3779
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3780
msgid "Cabrillo..."
msgstr "Cabrillo..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3783 src/logbook/logsupport.cxx:595
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3784 src/dialogs/confdialog.cxx:8722
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3792
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3795
msgid "Create sunspots"
msgstr "Crear un sunspot"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3797
msgid "Beginners' Guide"
msgstr "Guía del principiante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3798
msgid "Online documentation..."
msgstr "Documentación en internet..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3799
msgid "Fldigi web site..."
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3800
msgid "Reception reports..."
msgstr "Reportes de recepción..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3801
msgid "Command line options"
msgstr "Opciones de línea de comandos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3802
msgid "Audio device info"
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3803
msgid "Build info"
msgstr "Información de compilación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3804 src/misc/debug.cxx:138
msgid "Event log"
msgstr "Registro de eventos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3805
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3806
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4042
msgid "waterfall-only mode"
msgstr "Modo de solo cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4044
msgid "NO CALLSIGN SET"
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4059
msgid "Close List"
msgstr "Cerrar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4069 src/dialogs/fl_digi.cxx:4824
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5089 src/dialogs/fl_digi.cxx:5201
msgid "Open List"
msgstr "Lista abierta"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4100
msgid "Clear list?"
msgstr "¿Limpiar la lista?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4133
msgid "report"
msgstr "reporte"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4133
msgid "reports"
msgstr "reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4143
msgid "Recent activity for grid"
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4816
msgid "Toggle smeter / combo controls"
msgstr "Alternar medidor-S / controles combo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4830 src/dialogs/fl_digi.cxx:5096
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4836 src/dialogs/fl_digi.cxx:5103
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5208 src/dialogs/fl_digi.cxx:5413
#: src/dialogs/Viewer.cxx:308 src/widgets/FTextView.cxx:480
#: src/widgets/FTextView.cxx:645 src/widgets/flinput2.cxx:47
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8049
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4858 src/spot/notify.cxx:216
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5533
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4865
msgid "Add current frequency"
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4872
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4879
msgid "Delete from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4903
msgid "Select operating parameters"
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4933
msgid "Frq"
msgstr "Frec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4935
msgid "frequency kHz"
msgstr "Frecuencia en KHz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4939 src/dialogs/fl_digi.cxx:5112
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5218
msgid "On"
msgstr "Ini"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4940
msgid "Press to update QSO start time"
msgstr "Presione para actualizar la hora de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4946
msgid "QSO start time"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4951 src/dialogs/fl_digi.cxx:5125
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5219
msgid "Off"
msgstr "Fin"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4952
msgid "QSO end time"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4957 src/dialogs/fl_digi.cxx:5142
#: src/logbook/lgbook.cxx:620
msgid "In"
msgstr "Rec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4962 src/dialogs/fl_digi.cxx:5150
#: src/logbook/lgbook.cxx:706
msgid "Out"
msgstr "Env"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4969 src/dialogs/fl_digi.cxx:5134
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5220 src/widgets/FTextRXTX.cxx:103
#: src/logbook/lgbook.cxx:459 src/logbook/lgbook.cxx:596
#: src/logbook/lgbook.cxx:1075
msgid "Call"
msgstr "Ind."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4970
msgid "call sign"
msgstr "Indicativo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4976
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4977
msgid "Operator name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4982
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4989
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4994
msgid "US State"
msgstr "Estado de USA"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4999
msgid "Can. Province"
msgstr "Provincia Can."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5004
msgid "Maidenhead Locator"
msgstr "Cuadrícula"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5016 src/dialogs/fl_digi.cxx:5269
msgid "Sent serial number (read only)"
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5022 src/dialogs/fl_digi.cxx:5260
msgid "Received serial number"
msgstr "Número de serie recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5027 src/dialogs/fl_digi.cxx:5251
msgid "Contest exchange in"
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5042 src/spot/notify.cxx:570
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/logbook/lgbook.cxx:521
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5048 src/logbook/lgbook.cxx:524
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5116 src/dialogs/fl_digi.cxx:5275
msgid "Press to update"
msgstr "Presione para actualizar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5122 src/dialogs/fl_digi.cxx:5281
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
msgid "Time On"
msgstr "Hora inicio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5131 src/dialogs/fl_digi.cxx:5289
#: src/logbook/lgbook.cxx:658
msgid "Time Off"
msgstr "Hora fin"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5140 src/dialogs/fl_digi.cxx:5236
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5591
msgid "Other call"
msgstr "Indicativo del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5148
msgid "Received RST"
msgstr "RST recib."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5156
msgid "Sent RST"
msgstr "RST enviado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5158
msgid "Nm"
msgstr "Nm"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5165
msgid "Other name"
msgstr "Nombre del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5221
msgid "# S"
msgstr "# S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5222
msgid "# R"
msgstr "# R"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5223
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5334
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Shift-Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5342
msgid "Shift-key macro set"
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5366
msgid ""
"Left click - select\n"
"Right click - clear line"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5384
msgid "seek - regular expression"
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5407 src/dialogs/Viewer.cxx:318
msgid "Set Viewer Squelch"
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5507
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Tecla de función - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5516
msgid "Primary macro set"
msgstr "Conjunto primario de macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5533 src/dialogs/fl_digi.cxx:6143
msgid "Detected signal level"
msgstr "Nivel de señal detectado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5544 src/dialogs/fl_digi.cxx:6155
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2138
msgid "Squelch level"
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5558 src/dialogs/fl_digi.cxx:6169
msgid ""
"Left click: change mode\n"
"Right click: configure"
msgstr ""
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
"Clic derecho: configurar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5568 src/dialogs/fl_digi.cxx:6176
msgid "CW transmit WPM"
msgstr "WPM en TX de CW"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5574 src/dialogs/fl_digi.cxx:6183
msgid "Default WPM"
msgstr "WPM predeterminado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5613 src/dialogs/fl_digi.cxx:6215
msgid "Tx level attenuator (dB)"
msgstr "atenuación de nivel de TX (dB)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5643 src/dialogs/fl_digi.cxx:6244
msgid "Automatic Frequency Control"
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5647 src/dialogs/fl_digi.cxx:6247
msgid "Squelch"
msgstr "Silenciado (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5652 src/dialogs/fl_digi.cxx:6251
msgid "Monitor KISS Pwr Squelch"
msgstr "Monitor KPSQL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5699 src/dialogs/fl_digi.cxx:6053
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5935 src/dialogs/Viewer.cxx:275
msgid "Signal Browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:279
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:312
msgid ""
"Left click to clear text\n"
"Right click to reset frequencies"
msgstr ""
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
"Clic derecho para restablecer frecuencias"
#: src/logbook/adif_io.cxx:228
#, c-format
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
msgstr "Archivo de libro de guardia vacío (ADIF) %s"
#: src/logbook/adif_io.cxx:247
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error leyendo %s"
#: src/logbook/logbook.cxx:63 src/logbook/logsupport.cxx:232
msgid "Save changed Logbook?"
msgstr "¿Guardar el libro de guardia modificado?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:141
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportar a un archivo CSV"
#: src/logbook/logsupport.cxx:167
msgid "Export to fixed field text file"
msgstr "Exportar a un archivo de texto con campos fijos"
#: src/logbook/logsupport.cxx:194
msgid "Export to ADIF file"
msgstr "Exportar a archivo ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:277
msgid "Open logbook file"
msgstr "Abrir un archivo de libro de guardia"
#: src/logbook/logsupport.cxx:300
msgid "Save logbook file"
msgstr "Guardar el archivo del libro de guardia"
#: src/logbook/logsupport.cxx:494
msgid "Merge ADIF file"
msgstr "Mezclar archivo ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:596 src/spot/notify.cxx:204
#: src/spot/notify.cxx:518 src/dialogs/record_browse.cxx:47
#: src/logbook/lgbook.cxx:967
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1048
#, c-format
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de borrar el registro para \"%s\"?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1456
msgid "Create cabrillo report"
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:59
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:269
msgid "Could not start flmsg"
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:333 src/logger/rx_extract.cxx:336
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9768
msgid "Locate flmsg executable"
msgstr "Buscar..."
#: src/logger/rx_extract.cxx:333
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:336
msgid "flmsg\t*"
msgstr "flmsg\t*"
#: src/logger/rx_extract.cxx:408
msgid "Locate executable"
msgstr "Buscar ejecutable"
#: src/logger/rx_extract.cxx:408
msgid "*.exe"
msgstr "*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:411
msgid "Locate binary"
msgstr "Buscar binario"
#: src/logger/rx_extract.cxx:411
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/logger/speak.cxx:42
msgid ""
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
msgstr ""
"Guardar todo el texto recibido, un carácter cada vez al siguiente archivo:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
#: src/misc/configuration.cxx:509
msgid "Rig mode"
msgstr "Modo del Radio"
#: src/misc/configuration.cxx:510
msgid "Always LSB"
msgstr "Siempre LSB"
#: src/misc/configuration.cxx:511
msgid "Always USB"
msgstr "Siempre USB"
#: src/misc/configuration.cxx:688
msgid ""
"Reset all options to their default values?\n"
"\n"
"Reset options will take effect at the next start\n"
"Files: fldigi_def.xml and fldigi.prefs will be deleted!\n"
msgstr ""
"¿Restablecer todas las opciones a su valores\n"
"predefinidos?\n"
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
"hasta el próximo inicio del programa\n"
"Se eliminaran los siguientes archivos:\n"
"fldigi_def.xml and fldigi.prefs\n"
#: src/misc/configuration.cxx:693
msgid "Confirm RESET"
msgstr "Confirmar RESTABLECIMIENTO"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Quiet"
msgstr "Calmado"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Verbose"
msgstr "Más explícito"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc/debug.cxx:100
msgid "ARQ control"
msgstr "Control ARQ"
#: src/misc/debug.cxx:102 src/waterfall/waterfall.cxx:2139
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#: src/misc/debug.cxx:104
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#: src/misc/debug.cxx:105
msgid "Spotter"
msgstr "Spotter"
#: src/misc/debug.cxx:106
msgid "KISS control"
msgstr "control KISS"
#: src/misc/debug.cxx:107
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/misc/debug.cxx:142
msgid "Log sources"
msgstr "Orígenes de logs"
#: src/misc/debug.cxx:147
msgid "Change log level"
msgstr "Cambiar el nivel de log"
#: src/misc/macroedit.cxx:71
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
#: src/misc/macroedit.cxx:72
msgid "<MODE>\tmode"
msgstr "<MODE>\tmodo"
#: src/misc/macroedit.cxx:73
msgid "<MYCALL>\tmy call"
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
#: src/misc/macroedit.cxx:74
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
#: src/misc/macroedit.cxx:75
msgid "<MYNAME>\tmy name"
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
#: src/misc/macroedit.cxx:76
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:77
msgid "<MYRST>\tmy RST"
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
#: src/misc/macroedit.cxx:78
msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
msgstr "<ANTENNA>\tmi antena"
#: src/misc/macroedit.cxx:79
msgid "<BAND>\toperating band"
msgstr "<BAND>\tbanda de operación"
#: src/misc/macroedit.cxx:80
msgid "<VER>\tFldigi version"
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
#: src/misc/macroedit.cxx:83
msgid "<CALL>\tother call"
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:84
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:85
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:86
msgid "<LOC>\tother locator"
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:87
msgid "<NAME>\tother name"
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:88
msgid "<QTH>\tother QTH"
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:89
msgid "<RST>\tother RST"
msgstr "<RST>\tRST del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:90
msgid "<QSONBR>\t# QSO recs"
msgstr "<QSONBR>\t# QSO guardados"
#: src/misc/macroedit.cxx:91
msgid "<NXTNBR>\tnext QSO rec #"
msgstr "<NXTNBR>\tpróximo QSO a guardar #"
#: src/misc/macroedit.cxx:92
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
#: src/misc/macroedit.cxx:93
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:96
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:97
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:100
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:104
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:108
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
#: src/misc/macroedit.cxx:109
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
msgstr "<LOG>\tguardar datos del QSO"
#: src/misc/macroedit.cxx:110
msgid "<LOG:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LOG:msg>\tguardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log"
#: src/misc/macroedit.cxx:111
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
msgstr "<LNW>\tguardar al tiempo que transmite"
#: src/misc/macroedit.cxx:112
msgid "<LNW:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LNW:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
"cuando se muestra en el buffer de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:113
msgid "<EQSL>\tlog eQSL"
msgstr "<EQSL>\tSalvar directo en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:114
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:117
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:118
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:119
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
#: src/misc/macroedit.cxx:120
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:121
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
#: src/misc/macroedit.cxx:122
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:123
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
#: src/misc/macroedit.cxx:124
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
#: src/misc/macroedit.cxx:125
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
#: src/misc/macroedit.cxx:126
msgid "<WX>\tget weather data"
msgstr "<WX>\tobtener datos de clima"
#: src/misc/macroedit.cxx:127
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
msgstr "<WX:xxxx>\tobtener datos de clima para una estación específica"
#: src/misc/macroedit.cxx:130
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:131
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:132
msgid "<INCR>\tincrement counter"
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:133
msgid "<XIN>\texchange in"
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
#: src/misc/macroedit.cxx:134
msgid "<XOUT>\texchange out"
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
#: src/misc/macroedit.cxx:135
msgid "<XBEG>\texchange begin"
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:136
msgid "<XEND>\texchange end"
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:137
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
msgstr "<SAVEXCHG>\tguardar intercambio de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:140
msgid "<RX>\treceive"
msgstr "<RX>\trecibir"
#: src/misc/macroedit.cxx:141
msgid "<TX>\ttransmit"
msgstr "<TX>\ttransmitir"
#: src/misc/macroedit.cxx:142
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
msgstr "<TX/RX>\talternar Tx/Rx"
#: src/misc/macroedit.cxx:143
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:144
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:145
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
#: src/misc/macroedit.cxx:146
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
#: src/misc/macroedit.cxx:147
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
msgstr "<QSYTO>\tclic-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
#: src/misc/macroedit.cxx:148
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
msgstr "<QSYFM>\tclic-derecho QSY a la frecuencia anterior"
#: src/misc/macroedit.cxx:149
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
#: src/misc/macroedit.cxx:150
msgid "<QSY+:+/-n.nnn>\tincr/decr xcvr freq"
msgstr "<QSY+:+/-n.nnn>\tincr/decr frece xcvr"
#: src/misc/macroedit.cxx:151
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:152
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:153
msgid "<FOCUS>\trig freq has kbd focus"
msgstr "<FOCUS>\tfrec radio tiene el teclado en foco"
#: src/misc/macroedit.cxx:156
msgid "<QRG:text>\tinsert QRG into Rx text"
msgstr "<QRG:text>\tInsertar QRG en el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:159
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
msgstr "<FILE:>\tinsertar archivo de texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:160
msgid "<IMAGE:>\tinsert MFSK image"
msgstr "<IMAGE:>\tinsertar imagen de MFSK"
#: src/misc/macroedit.cxx:163
msgid "<PAUSE>\tpause transmit"
msgstr "<PAUSE>\tpausar la transmisión (Pasar a RX sin limpiar el panel de TX)"
#: src/misc/macroedit.cxx:164
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:165
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:166
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:167
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:168
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
#: src/misc/macroedit.cxx:169
msgid "<SKED:hhmm[ss][:YYYYMMDD]>\tschedule execution"
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tejecución programada"
#: src/misc/macroedit.cxx:172
msgid "<TXATTEN:nn.n>\t set xmt attenuator"
msgstr "<TXATTEN:nn.n>\tponer el atenuador de TX del equipo a este valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:175
msgid "<CWID>\tCW identifier"
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:176
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:177
msgid "<TEXT>\tvideo text"
msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:178
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:179
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:180
msgid "<NRSID:NN>\tTransmit |NN| successive RsID bursts"
msgstr "<NRSID:NN>\tTransmitir |NN| ráfagas de RsID"
#: src/misc/macroedit.cxx:181
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
#: src/misc/macroedit.cxx:184
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
#: src/misc/macroedit.cxx:185
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
#: src/misc/macroedit.cxx:186
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:187
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
msgstr "<WPM:NN:FF>\tCW PPM:Farnsworth"
#: src/misc/macroedit.cxx:190
msgid "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tsend CAT cmd"
msgstr "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tenviar comando CAT"
#: src/misc/macroedit.cxx:193
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:194
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:195
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
msgstr "<REV:on|off|t>\tReverso activado, desactivado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:198
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el archivo de definición de macros"
#: src/misc/macroedit.cxx:199
msgid "<SAVE>\tsave current macro file"
msgstr "<SAVE>\tguardar el archivo de macro actual"
#: src/misc/macroedit.cxx:202
msgid "<COMMENT:comment text>\tignore all comment text"
msgstr "<COMMENT:comment text>\tignore todos los textos de comentario"
#: src/misc/macroedit.cxx:205
msgid "<CPS_TEST:nn>\tmodem char/sec test on nn chars"
msgstr "<CPS_TEST:nn>\tprueba módem car/sec en nn caracteres"
#: src/misc/macroedit.cxx:206
msgid "<CPS_N:n>\tmodem timing test, 'n' random 5 char groups"
msgstr ""
"<CPS_N:n>\tprueba sincronización de módem , 'n' grupos de 5 caracteres al "
"azar"
#: src/misc/macroedit.cxx:207
msgid "<CPS_FILE:>\tmodem timing test, spec' file"
msgstr ""
"<CPS_FILE:>\tarchivo de especificación de la prueba de sincronización del "
"módem"
#: src/misc/macroedit.cxx:208
msgid "<CPS_STRING:s>\tmodem timing test, string 's'"
msgstr ""
"<CPS_STRING:s>\tprueba de sincronización de módem, cadena de caracteres 's'"
#: src/misc/macroedit.cxx:211
msgid "<WAV_TEST>\tWAV file; internal string"
msgstr "<WAV_TEST>\tarchivo WAV; cadena de texto interna"
#: src/misc/macroedit.cxx:212
msgid "<WAV_N:n>\tWAV file; 'n' random 5 char groups"
msgstr "<WAV_N:n>\tarchivo WAV; 'n' grupos de 5 caracteres al azar"
#: src/misc/macroedit.cxx:213
msgid "<WAV_FILE:>\tWAV file; spec' file"
msgstr "<WAV_FILE:>\tarchivo WAV; archivo de especificación"
#: src/misc/macroedit.cxx:214
msgid "<WAV_STRING:s>\tWAV file; string 's'"
msgstr "<WAV_STRING:s>\tarchivo WAV; cadena de texto 's'"
#: src/misc/macroedit.cxx:217
msgid "<CSV:on|off|t>\tAnalysis CSV on,off,toggle"
msgstr "<CSV:on|off|t>\tAnálisis CSV encendido,apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:331
msgid "Text file to insert"
msgstr "Archivo de texto a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:339
msgid "Test text file"
msgstr "Archivo de texto de prueba"
#: src/misc/macroedit.cxx:347
msgid "MFSK image file"
msgstr "Archivo de imagen MFSK"
#: src/misc/macroedit.cxx:354
msgid "Change to Macro file"
msgstr "Cambiar a archivo de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:364
msgid "Executable file to insert"
msgstr "Archivo ejecutable a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:394
msgid "Macro Text"
msgstr "Texto del macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:399
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona la etiqueta"
#: src/misc/macroedit.cxx:411
msgid "Macro Button Label"
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:419
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/misc/macroedit.cxx:446
msgid "Macro editor - "
msgstr "Editor de macros - "
#: src/misc/macros.cxx:2976
msgid "Open macro file"
msgstr "Abrir archivo de macro"
#: src/misc/macros.cxx:2977 src/misc/macros.cxx:3015
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
msgstr "Archivo de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
#: src/misc/macros.cxx:3014
msgid "Save macro file"
msgstr "Guardar el archivo de macros"
#: src/misc/network.cxx:170
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/misc/network.cxx:170
msgid "Timed out"
msgstr "Se ha demorado demasiado"
#: src/misc/newinstall.cxx:387
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: src/misc/newinstall.cxx:388
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/misc/newinstall.cxx:389
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/misc/newinstall.cxx:519
msgid "The wizard will guide you through the basic fldigi settings"
msgstr "Este diálogo te guiará en las configuraciones básicas"
#: src/misc/newinstall.cxx:522
msgid "Feel free to skip any pages or exit the wizard at any time"
msgstr ""
"Puedes saltar o salir de cualquiera de estas configuraciones en cualquier "
"momento"
#: src/misc/newinstall.cxx:523
msgid "All settings shown here can be changed later via the Configure menu"
msgstr ""
"Todos los ajustes mostrados aquí pueden ser modificados luego en el menú "
"Configurar"
#: src/misc/newinstall.cxx:538
msgid "Fldigi configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración de fldigi"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:142 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:146
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:305 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:308
msgid "Time needed: "
msgstr "Tiempo necesario:"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:175
msgid "Load image file"
msgstr "Cargar archivo de imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:316
msgid "Send image"
msgstr "Enviar imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:323
msgid ""
"Load or drop an image file\n"
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
msgstr ""
"Cargar o descargar una imagen\n"
"desde archivo (PNG, JPEG, BMP)"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:327
msgid "Transfer speed, X1-normal"
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1581
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1591
msgid "Upper signal level (dB)"
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1602
msgid "Signal range (dB)"
msgstr "Rango de señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1608
msgid "Change waterfall scale"
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1613
msgid "Slew display lower in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1618
msgid "Center display on signal"
msgstr "Centrar la señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1623
msgid "Slew display higher in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1628
msgid "Waterfall drop speed"
msgstr "Velocidad de caída de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1638
msgid "Adjust cursor frequency"
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1643
msgid ""
"Center in passband\n"
"Right click to undo"
msgstr ""
"Centrar en el pasabanda\n"
"Clic derecho para deshacer"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1649
msgid ""
"Store mode and frequency\n"
"Right click for list"
msgstr ""
"Almacenar modo y frecuencia\n"
"Clic derecho para listar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1659
msgid "Lock transmit frequency"
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1668 src/dialogs/confdialog.cxx:6095
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1675
msgid "Transmit/Receive"
msgstr "Transmitir/Recibir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2137
msgid "AFC range or BW"
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2138
msgid "Signal search"
msgstr "Búsqueda de señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2139
msgid "Modem carrier"
msgstr "Portadora del modo"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2139
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946
msgid "Open rig xml file"
msgstr "Abrir archivo xml de radio"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
msgstr "archivo de definición de radio xml\t*.xml"
#: src/soundcard/sound.cxx:151
msgid ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au,snd}\n"
msgstr ""
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
"AU\t*.{au.snd}\n"
#: src/soundcard/sound.cxx:154
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
#: src/soundcard/sound.cxx:160 src/soundcard/sound.cxx:162
msgid "Audio file"
msgstr "Archivo de audio"
#: src/soundcard/sound.cxx:308
msgid "Playback continuous loop?"
msgstr "¿Reproducir en un lazo continuo?"
#: src/spot/notify.cxx:192
msgid "My callsign de CALL"
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
#: src/spot/notify.cxx:193
msgid "Station heard twice"
msgstr "Estación escuchada dos veces"
#: src/spot/notify.cxx:194
msgid "Custom text search"
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
#: src/spot/notify.cxx:195
msgid "RSID reception"
msgstr "Recepción con RSID"
#: src/spot/notify.cxx:203
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/spot/notify.cxx:205 src/spot/notify.cxx:517
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/spot/notify.cxx:217 src/spot/notify.cxx:223 src/spot/notify.cxx:571
#: src/logbook/lgbook.cxx:548 src/logbook/lgbook.cxx:853
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: src/spot/notify.cxx:218 src/spot/notify.cxx:224 src/logbook/lgbook.cxx:841
msgid "ITU zone"
msgstr "Zona ITU"
#: src/spot/notify.cxx:219 src/spot/notify.cxx:225 src/logbook/lgbook.cxx:829
msgid "CQ zone"
msgstr "Zona CQ"
#: src/spot/notify.cxx:220 src/spot/notify.cxx:226
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/spot/notify.cxx:222
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/spot/notify.cxx:516
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/spot/notify.cxx:519
msgid "Test..."
msgstr "Probar..."
#: src/spot/notify.cxx:522 src/widgets/FTextView.cxx:481
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
msgid "Select All"
msgstr "Todos"
#: src/spot/notify.cxx:523 src/logbook/lgbook.cxx:403
#: src/logbook/lgbook.cxx:453 src/logbook/lgbook.cxx:1045
#: src/logbook/lgbook.cxx:1119
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
#: src/spot/notify.cxx:1096
msgid "The regular expression field must not be empty."
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
#: src/spot/notify.cxx:1102
msgid "The regular expression must be valid."
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
#: src/spot/notify.cxx:1109
msgid "Please set your callsign first."
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
#: src/spot/notify.cxx:1246
msgid "Run program"
msgstr "Ejecutar programa"
#: src/spot/notify.cxx:1279
msgid ""
"Default test string is:\n"
" \""
msgstr ""
"La cadena de prueba por omisión es:\n"
"\""
#: src/spot/notify.cxx:1280
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
msgstr ""
"Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
#: src/spot/notify.cxx:1291
msgid "This event's regular expression is invalid."
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
#: src/spot/notify.cxx:1298
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
#: src/spot/notify.cxx:1316
msgid "Available substrings"
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
#: src/spot/notify.cxx:1399 src/logbook/lgbook.cxx:1026
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/spot/notify.cxx:1401 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
#: src/logbook/lgbook.cxx:1023
msgid "Callsign"
msgstr "Indicativo"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
msgid "Open palette"
msgstr "Abrir paleta"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Save palette"
msgstr "Guardar paleta"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:102
msgid "Look up call"
msgstr "Buscar indicativo"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104 src/logbook/lgbook.cxx:463
#: src/logbook/lgbook.cxx:608 src/logbook/lgbook.cxx:1025
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/dialogs/confdialog.cxx:5651
#: src/logbook/lgbook.cxx:512
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107 src/logbook/lgbook.cxx:518
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109
msgid "Locator"
msgstr "Cuadrícula"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110
msgid "RST(r)"
msgstr "RST(r)"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111 src/dialogs/confdialog.cxx:5657
#: src/logbook/lgbook.cxx:539 src/logbook/lgbook.cxx:924
#: src/logbook/lgbook.cxx:1111
msgid "Exchange In"
msgstr "Intercambio RX"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112 src/dialogs/confdialog.cxx:5582
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113
msgid "Insert marker"
msgstr "Insertar marcador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:121
msgid "Quick entry"
msgstr "Entrada rápida"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:122
msgid "Scroll hints"
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:704
msgid " in "
msgstr " en "
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:706
msgid "Last QSO"
msgstr "Último QSO"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:751 src/dialogs/confdialog.cxx:7109
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:752 src/dialogs/confdialog.cxx:6984
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8256
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:753
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:754
msgid "Send image..."
msgstr "Enviar imagen..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:292
msgid "Insert text"
msgstr "Insertar texto"
#: src/widgets/FTextView.cxx:351
msgid "Save text as"
msgstr "Guardar texto como"
#: src/widgets/FTextView.cxx:479 src/widgets/FTextView.cxx:643
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:482
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:483 src/widgets/FTextView.cxx:647
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: src/widgets/FTextView.cxx:642 src/widgets/flinput2.cxx:43
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:644 src/widgets/flinput2.cxx:45
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:646
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar archivo..."
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:974
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4834 src/dialogs/confdialog.cxx:10401
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10446
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4834
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5280
msgid "Fldigi configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5290 src/dialogs/confdialog.cxx:10520
msgid "Operator information"
msgstr "Información del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5293
msgid "Station"
msgstr "Estación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5296
msgid "Callsign:"
msgstr "Indicativo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5297
msgid "Operators callsign"
msgstr "Indicativo del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5310
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311
msgid "Operators name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5324
msgid "QTH:"
msgstr "QTH:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5325
msgid "Operators QTH"
msgstr "QTH del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5338
msgid "Locator:"
msgstr "Cuadrícula:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5339
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
msgstr "Cuadrícula Maindenhead como en FL11aj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5354
msgid "Antenna:"
msgstr "Antena:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5355
msgid "Short description of antenna"
msgstr "Descripción corta de la antena"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5368
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5372
msgid "Noise on"
msgstr "Ruido encendido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5377
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5399
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5404
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5405
msgid "User Interface - Browser"
msgstr "Interfaz de usuario - Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5408
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5409
msgid "Change # of psk viewer channels"
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5426
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5427
msgid ""
"Clear channel text after\n"
"# seconds of inactivity"
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5443
msgid "Channel label"
msgstr "Etiqueta del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5444
msgid "Appearance of label on each channel"
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5455
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frecuencia de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5456
msgid "Radio frequency"
msgstr "Frecuencia RF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5456
msgid "Channel number"
msgstr "Número del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5461 src/dialogs/confdialog.cxx:6742
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5462
msgid "select browser font"
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5465
msgid "Fixed Intervals"
msgstr "Intervalos Fijados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5466
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5473
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "Movimiento contínuo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5474
msgid ""
"ON - Marquee style\n"
"OFF - Clear & restart"
msgstr ""
"Activado - Estilo marquesina\n"
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5479
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del visor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5480
msgid "Change positions of low to high channels"
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5485
msgid "Play back history when active channel selected"
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5486
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
msgstr "Historial de audio descodificado al seleccionar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5491
msgid "Detection Level"
msgstr "Detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5493
msgid "Backgnd"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5494
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color de fondo de control deslizante del\n"
"silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5499
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5500
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color resaltado del deslizante del control\n"
"del silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507
msgid "Browser Line Colors"
msgstr "Colores de Resaltado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5509
msgid "HiLite 1"
msgstr "HiLite 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5510
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 1"
msgstr "Color 1 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5515
msgid "HiLite 2"
msgstr "HiLite 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5516
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 2"
msgstr "Color 2 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5521
msgid "Even"
msgstr "Par"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5522
msgid "Even lines"
msgstr "Lineas pares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5527
msgid "Odd"
msgstr "Impar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5528
msgid "Odd lines"
msgstr "Líneas impares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5534
msgid "Select line"
msgstr "Seleccionar línea"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5546
msgid "User Interface - Contest"
msgstr "Interfaz de usuario - Concurso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5548
msgid "Exchanges"
msgstr "Intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5551
msgid "Send:"
msgstr "Enviado:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5553 src/logbook/lgbook.cxx:542
#: src/logbook/lgbook.cxx:900 src/logbook/lgbook.cxx:1115
msgid "Exchange Out"
msgstr "Intercambio TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5554
msgid "free form exchange"
msgstr "Intercambio predefinido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5568
msgid "RST always 599"
msgstr "RST siempre 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5569
msgid "Force RST in/out to 599"
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5574
msgid "Send CW cut numbers"
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5575
msgid "0 = T; 9 = N"
msgstr "0 = T; 9 = N"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5585
msgid "Use leading zeros"
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5586
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5591
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5592
msgid "Starting number"
msgstr "Número de inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5607
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5608
msgid "Number of digits in serial number"
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5624 src/dialogs/record_browse.cxx:51
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5625
msgid "Initialize the QSO logging fields"
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5630
msgid "Duplicate check, CALL plus"
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5633
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5634
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Comprobar si hay duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5639 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
#: src/logbook/lgbook.cxx:471
msgid "Band"
msgstr "Banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5640
msgid "Bands must match"
msgstr "Concordar en bandas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5645 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
#: src/logbook/lgbook.cxx:474 src/logbook/lgbook.cxx:682
#: src/logbook/lgbook.cxx:1028 src/logbook/lgbook.cxx:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5646
msgid "Mode must match"
msgstr "Concordar en modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5652
msgid "State must match"
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5658
msgid "free form 1 must match"
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5663
msgid "Time span over"
msgstr "Rango de tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5664
msgid "QSO must not occur within a time period of"
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro del período especificado a continuación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5669
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5670
msgid "Enter time span in minutes"
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5686
msgid "Dup Color"
msgstr "Color Dup."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5687
msgid "Left click to select dup color"
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5699 src/dialogs/confdialog.cxx:6982
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7987 src/dialogs/confdialog.cxx:9884
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5700
msgid "User Interface - General"
msgstr "Interfaz de usuario - General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5704
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5705
msgid "Enable / disable tooltips"
msgstr "Activar / desactivar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5711
msgid "Show menu icons"
msgstr "Mostrar íconos del menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5712
msgid "Enable / disable icons on menus"
msgstr "Activar / desactivar los iconos en el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5717
msgid "UI scheme"
msgstr "Esquema de la Interfaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5718
msgid "Change application look and feel"
msgstr "Cambiar la apariencia de la aplicación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5736
msgid "Visible modes"
msgstr "Modos visibles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5737
msgid "Select modes for menu access"
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5740
msgid "UI language"
msgstr "Idioma de la IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5741 src/dialogs/confdialog.cxx:6888
msgid "Changes take effect on next program startup"
msgstr "Los cambios serán efectivos en el próximo inicio del programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5760
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
msgstr ""
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5770
msgid "Transmit all text in lower case"
msgstr "TX todo en minúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5777
msgid "Exit prompts"
msgstr "Avisos de salida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5780
msgid "Prompt to save Configuration"
msgstr "Confirmar para grabar configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5785
msgid "Prompt to save macro file"
msgstr "Confirmar para grabar macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5786 src/dialogs/confdialog.cxx:6077
msgid "Write current macro set on program exit"
msgstr "Graba el conjunto de macros actuales al cerrar el programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5791
msgid "Prompt to save log"
msgstr "Confirmar para grabar log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5792 src/dialogs/confdialog.cxx:5841
msgid "Bug me about saving log entries"
msgstr "Pregunta acerca de grabar los registros del log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5797
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar la salida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5804
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5807
msgid "Check for updates when starting program"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones al iniciar el programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5816 src/dialogs/confdialog.cxx:6332
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5817
msgid "User Interface - Logging"
msgstr "Interfaz de usuario - Registro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5819
msgid "Client/Server Logbook"
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5822
msgid "Address:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5823
msgid "Enter URL address of server"
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5827 src/dialogs/confdialog.cxx:9941
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5828
msgid "Enter Port # assigned to server"
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5832
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5837
msgid "QSO logging"
msgstr "Registro de los QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5840
msgid "Prompt to save log on exit"
msgstr "Confirmar si graba el log al salir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5846
msgid "Clear on save"
msgstr "Limpiar al grabar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5847
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
msgstr ""
"Limpiar la entradas del log después\n"
"de guardar o usar la macro <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5852
msgid "Convert callsign to upper case"
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5853
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5858
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
msgstr "Autocompletar el país y azimut"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5859
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
msgstr ""
"Autocompletar la información del país y del azimut usando el archivo cty.dat "
"(Lo tienes instalado, ¿cierto?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5864
msgid "Sort by Date/Time OFF"
msgstr "Ordenar por fecha/hora de fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5865
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
msgstr ""
"Ordenar por fecha y hora de terminación del QSO\n"
"Afecta a todos los libros de guardia con formato Cabrillo/ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5870
msgid "Date time ON == OFF"
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5871
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5876
msgid "Default RST in to 599"
msgstr "RST recibido a 599 por omisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5877
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
"pone el RST recibido a 599 por omisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5882
msgid "Default RST out to 599"
msgstr "Poner siempre RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5883
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
"pone el RST enviado a 599 por omisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5888
msgid "cty.dat folder"
msgstr "archivo cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5889
msgid "Enter full path-name for cty.dat folder"
msgstr "Entre la ruta completa del archivo cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5902
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5903
msgid "Locate cty.dat file"
msgstr "Buscar el archivo cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5906 src/dialogs/confdialog.cxx:6349
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6369 src/dialogs/confdialog.cxx:7133
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10765 src/dialogs/confdialog.cxx:10796
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10835
msgid "Default"
msgstr "Omisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5907
msgid "Restore cty.dat default folder"
msgstr "Restablecer carpeta de cty.dat predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5910
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
msgid "Reload cty.dat"
msgstr "Recargar cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5914
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potencia TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5915
msgid "Tx power used for logbook entries"
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5931
msgid "Rx Text Capture"
msgstr "Captura de Texto de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5934
msgid "Single-click to capture"
msgstr "Clic sencillo para capturar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5935
msgid "Enable for single click capure of text in Rx panel"
msgstr "Habilitar para capturar el texto del panel Rx con un solo clic"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5940
msgid "callsign tooltips in received text"
msgstr "Mostrar información de los indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5941
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
msgstr ""
"Mostrar información de un indicativo después\n"
"de estar dos segundos con el ratón sobre este"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5946
msgid "Word delimiters"
msgstr "Delimitadores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
msgid ""
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
"defined here. Tab and newline are automatically included."
msgstr ""
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
"nueva línea están ya incluidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5968
msgid "User Interface - Macros"
msgstr "Interfaz de usuario - Macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5972
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5973
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5980
msgid "Number and position of macro bars"
msgstr "Cantidad y posición de las barras de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5983
msgid "Button Height"
msgstr "Altura del botón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5984
msgid "Height of macro bar"
msgstr "Altura de la barra de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5994
msgid "One above Rx/Tx"
msgstr "Una sobre Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5995
msgid ""
"Single macro bar below logging panel\n"
"variable height"
msgstr ""
"Una barra de macros debajo del panel de registro\n"
"altura variable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6000
msgid "One above waterfall"
msgstr "Una sobre la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6005
msgid "One below waterfall"
msgstr "Una bajo la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6010
msgid "Two scheme 1"
msgstr "Dos (Esquema 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6015
msgid "Two scheme 3"
msgstr "Dos (Esquema 3)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6020
msgid "Two scheme 5"
msgstr "Dos (Esquema 5)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6025
msgid "Two scheme 7"
msgstr "Dos (Esquema 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6030
msgid "Two scheme 9"
msgstr "Dos (Esquema 9)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6035
msgid "Two scheme 2"
msgstr "Dos (Esquema 2)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6040
msgid "Two scheme 4"
msgstr "Dos (Esquema 4)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6045
msgid "Two scheme 6"
msgstr "Dos (Esquema 6)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6050
msgid "Two scheme 8"
msgstr "Dos (Esquema 8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6055
msgid "Two scheme 10"
msgstr "Dos (Esquema 10)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6064
msgid "Load last used macro file on startup"
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6065
msgid ""
"ON - use last set of macros\n"
"OFF - use default set"
msgstr ""
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6070
msgid "Display macro filename on startup"
msgstr "Mostrar el nombre del archivo de macros al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6071
msgid "The filename is written to the RX text area"
msgstr "El nombre de archivo es escrito en el panel de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6076
msgid "Prompt to save macro file when closing"
msgstr "Confirmar si graba archivo de macros al cerrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6086
msgid "WF Ctrls"
msgstr "Controles de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
msgid "User Interface - Waterfall controls"
msgstr "Interfaz de usuario - Controles de la cascada"
# Propuesto por @HK4QWC
# Habilite la casilla para mostrar el control de operador correspondiente
# Propuesto por @CO7WT
# Marcar para activar cada opción
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6091
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
msgstr "Marcar para activar cada opción"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6101
msgid "WF Magnification"
msgstr "Ampliado de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6107
msgid "WF carrier"
msgstr "Portadora de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6113
msgid "WF Shift Controls"
msgstr "Controles superiores de cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6119
msgid "WF ref level"
msgstr "Nivel de referencia de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6125
msgid "WF drop rate"
msgstr "Vel. de caída de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6131
msgid "WF amp span"
msgstr "Amplitud de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6137
msgid "WF Store"
msgstr "Almacenar frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6143
msgid "WF mode"
msgstr "Modo de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6149
msgid "QSY"
msgstr "QSY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6155
msgid "XMT lock"
msgstr "Bloqueo en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6161
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6164
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6171
msgid "Clrs/Fnts"
msgstr "Colores/Tipos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6172
msgid "User Interface - Colors / Fonts"
msgstr "Interfaz de usuario - Colores / Tipos de letra"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6175
msgid "Rx/Tx"
msgstr "Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6176
msgid "Rx/Tx Character set"
msgstr "Seleccionar el conjunto de caracteres Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177
msgid "Select Rx/Tx Character Set"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6197
msgid "Rx bkgnd"
msgstr "Rx fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6200
msgid "Tx bkgnd"
msgstr "Tx fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6209
msgid "Rx font"
msgstr "Texto Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6212
msgid "Tx font"
msgstr "Texto Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6215
msgid "Text Highlighting"
msgstr "Texto Resaltado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6218
msgid "XMIT"
msgstr "XMIT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6219
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6224
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6225
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6230
msgid "SKIP"
msgstr "SKIP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6231
msgid ""
"Skipped chars in Tx pane\n"
"(Tx on/off in CW)"
msgstr ""
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
"(Tx enc./apag. en CW)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6236
msgid "ALTR"
msgstr "ALTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6237
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6242
msgid "SEL"
msgstr "SEL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6243
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6248 src/dialogs/confdialog.cxx:6414
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6251 src/dialogs/confdialog.cxx:6401
#: src/logbook/lgbook.cxx:563
msgid "Defaults"
msgstr "Reiniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6258
msgid "FreqDisp / Meters"
msgstr "Vis. Frec / medidores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6262
msgid "14070.150"
msgstr "14070.150"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6271 src/dialogs/confdialog.cxx:6346
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6366
msgid "Font"
msgstr "Tipos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6274 src/dialogs/confdialog.cxx:6288
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6302 src/dialogs/confdialog.cxx:6343
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6363
msgid "Bg Color"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6277
msgid "Digit Color"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6280
msgid "Sys Colors"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6285
msgid "S-meter"
msgstr "Medidor de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6291 src/dialogs/confdialog.cxx:6305
msgid "Scale Color"
msgstr "Escala"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6294 src/dialogs/confdialog.cxx:6308
msgid "Meter Color"
msgstr "Medidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6299
msgid "PWR-meter"
msgstr "Medidor de potencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6311
msgid "Power scale"
msgstr "Escala de potencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6312 src/dialogs/confdialog.cxx:6811
msgid "Select the type of FFT prefilter"
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6323
msgid "25 W"
msgstr "25 W"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6334
msgid "Logging Panel Controls"
msgstr "Paneles de control de registro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6354
msgid "Logbook Dialog"
msgstr "Diálogo del libro de guardia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6376
msgid "F_keys"
msgstr "Teclas de función"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6378
msgid "Use colored buttons"
msgstr "Usa botones coloreados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6383
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6384
msgid "Background color for Function key group 1"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6389
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6390
msgid "Background color for Function key group 2"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6395
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6396
msgid "Background color for Function key group 3"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6404
msgid "Font/Color"
msgstr "Tipografía"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6409
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6411
msgid "Tab Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6419
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6421
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6424
msgid "RxID"
msgstr "RxID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6427
msgid "TxID"
msgstr "TxID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6430
msgid "Tune"
msgstr "Sint."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6433
msgid "Lk"
msgstr "Lk"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6436
msgid "Rev"
msgstr "Inv."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6439
msgid "T/R"
msgstr "T/R"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6442
msgid "AFC"
msgstr "AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6445
msgid "SQL-1"
msgstr "SQL-1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6448
msgid "SQL-2"
msgstr "SQL-2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6494
msgid "Lighted button enabled colors"
msgstr "Colores de los botones iluminados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6499
msgid "SigLvl"
msgstr "Nivel de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6501 src/dialogs/confdialog.cxx:9504
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6509 src/dialogs/confdialog.cxx:9504
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6517
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6525
msgid "Over"
msgstr "Mucho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6533
msgid "Signal Level Colors"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6541
msgid "Touch"
msgstr "Tacto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6543
msgid ""
"Note:\n"
"These configuration items are useful for but not unique to using fldigi on "
"a\n"
"touch screen device such as a tablet."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Estos elementos de configuración son útiles para usar fldigi en un\n"
"dispositivo con pantalla táctil, como una tableta."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6547
msgid "Arrow Key Control of Frequency Entry"
msgstr "Entrada de frecuencia controlada por flecha"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6550
msgid ""
"Right/Left = 1 x LSD\n"
"Up/Dn= 10 x LSD\n"
"Shift - Right/Left = 100 x LSD\n"
"Shift - Up/Dn = 1000 x LSD"
msgstr ""
"Der/Izq = 1 x DMS\n"
"Arriba/Abajo= 10 x DMS\n"
"Mayús - Der/Izq = 100 x DMS\n"
"Mayús - Arriba/Abajo = 1000 x LSD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6554
msgid ""
"Right/Left\n"
"Select Least Signficant Digit"
msgstr ""
"Der/Izq\n"
"Seleccione Dígito Menos Significativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6563
msgid "Rx / Tx Panels"
msgstr "Panel Rx / Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6566
msgid "Tx above Rx"
msgstr "Intercambia paneles Tx/Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6567
msgid "Enable to put Tx panel above Rx panel"
msgstr "Activar para poner el panel Tx sobre el panel Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6585
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6586
msgid "Colors and cursors"
msgstr "Colores y cursores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6589
msgid "aa"
msgstr "aa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6604 src/dialogs/confdialog.cxx:6608
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6612 src/dialogs/confdialog.cxx:6616
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6620 src/dialogs/confdialog.cxx:6624
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6628 src/dialogs/confdialog.cxx:6632
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6636 src/dialogs/confdialog.cxx:6657
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6681 src/dialogs/confdialog.cxx:6705
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6723
msgid "Change color"
msgstr "Cambiar color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6639
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6640
msgid "Load a new palette"
msgstr "Cargar una nueva paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6643
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6644
msgid "Save this palette"
msgstr "Guardar esta paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6647 src/dialogs/confdialog.cxx:7800
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7896
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6650 src/dialogs/confdialog.cxx:6674
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6698
msgid "ON"
msgstr "Activo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6651
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6656 src/dialogs/confdialog.cxx:6680
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6704 src/dialogs/confdialog.cxx:6722
#: src/dialogs/font_browser.cxx:141
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6663 src/dialogs/confdialog.cxx:6687
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6711
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6664 src/dialogs/confdialog.cxx:6688
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6699 src/dialogs/confdialog.cxx:6712
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6671
msgid "Center line"
msgstr "Línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6675
msgid "Show cursor with center line"
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6695
msgid "Signal tracks"
msgstr "Marcas de línea"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6719
msgid "Notch"
msgstr "Muesca"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6733
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6736
msgid "Always show audio frequencies"
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6737
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6743
msgid "Select waterfall scale font"
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6748
msgid "Transmit signal"
msgstr "Señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6751
msgid "Monitor transmitted signal"
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6752
msgid "Show transmit signal on waterfall"
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6757
msgid "Signal level"
msgstr "Nivel de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6758
msgid "Set level for good viewing"
msgstr "Establecer el nivel para una visualización aceptable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6780
msgid "FFT Processing"
msgstr "Procesamiento FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6784 src/dialogs/confdialog.cxx:7153
msgid "Lower limit"
msgstr "límite inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6785
msgid "Low frequency limit in Hz"
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6804
msgid "FFT averaging"
msgstr "Promedio de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6805
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6810
msgid "FFT prefilter window function"
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6822
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6824
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6829 src/dialogs/confdialog.cxx:7165
msgid "Upper limit"
msgstr "Límite superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6830
msgid "High frequency limit in Hz"
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6849
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6850
msgid ""
"Signal averaging over time\n"
"0 - least\n"
"4 - greatest"
msgstr ""
"Señal promedio en el tiempo\n"
"0 - mínima\n"
"4 - máxima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6872 src/dialogs/confdialog.cxx:6889
msgid "Show me more or less waterfall"
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6875
msgid "Slow drop rate"
msgstr "Tasa de caída lenta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6876
msgid "Normal drop speed / value"
msgstr "Tasa de caída normal / valor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6892
msgid "Waterfall height in pixels"
msgstr "Altura de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6893
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6916
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6920
msgid "Left or right click always replays audio history"
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6921
msgid "Replay trackline audio"
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6926
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6927
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6932
msgid "Insert text on single left click"
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6933
msgid ""
"Insert special text in Rx panel\n"
"when waterfall clicked"
msgstr ""
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
"cuando se da clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6939
msgid ""
"The string <FREQ> is replaced with\n"
"the current modem and frequency"
msgstr ""
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
"el modo actual y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6953
msgid "Wheel action"
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6954
msgid ""
"Select how the mouse wheel\n"
"behaves inside the waterfall"
msgstr ""
"Selecciona como la rueda del ratón se\n"
"comporta dentro de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6979 src/dialogs/confdialog.cxx:9658
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9973
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6987
msgid "Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6988
msgid "CW dsp filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7008
msgid "Rx WPM"
msgstr "RX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7014
msgid "Tracked CW speed in WPM"
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7019
msgid "SOM decoding"
msgstr "Descodificación MAO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7020
msgid "Self Organizing Mapping"
msgstr ""
"Mapas Auto Organizados (Self Organizing Mapping)\n"
"Es un algoritmo de inteligencia artificial que mejora la descodificación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7026
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7027
msgid "Detector low threshold"
msgstr "Umbral bajo del detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7046
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7047
msgid "Detector high threshold"
msgstr "Umbral alto del detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7066
msgid "Matched Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7067
msgid "Matched Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7073
msgid "FFT filter"
msgstr "Filtro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7074
msgid "FFT / FIR filter"
msgstr "Filtro FFT / FIR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7080
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7081
msgid "Automatic Rx speed tracking"
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7087
msgid "Range, WPM"
msgstr "Rango (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7088
msgid "Range +/- wpm"
msgstr "Rango +/- wpm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7112
msgid "TX WPM"
msgstr "TX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7113 src/dialogs/confdialog.cxx:7178
msgid "My transmit CW WPM"
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7134
msgid "The default CW speed"
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7154
msgid "No slower than this"
msgstr "No más lento que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7166
msgid "No faster than this"
msgstr "No más rápido que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7177
msgid "F-WPM"
msgstr "F-WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7198
msgid "Use Farnsworth timing"
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7207
msgid "Timing and QSK"
msgstr "Tiempos y QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7210
msgid "Timing"
msgstr "Temporización"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7213
msgid "Weight (%)"
msgstr "Peso (en %)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7214
msgid "Dot to dot-space ratio"
msgstr "Relación punto a punto-raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7233 src/dialogs/confdialog.cxx:7234
msgid "Dash to dot ratio"
msgstr "Relación punto a raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7252
msgid "Edge timing"
msgstr "Tiempos de borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7253
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7271
msgid "Edge shape"
msgstr "Forma del borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7272
msgid "Raised cosine = Hanning"
msgstr "Coseno elevado = Hanning"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7288
msgid "Edge decreases pulse width"
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7289
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
msgstr ""
"El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7296
msgid "QSK"
msgstr "QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7299
msgid "QSK on right audio channel"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7300
msgid "Generate square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7305
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7306
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7324
msgid "Post-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7325
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7343
msgid "Send continuously"
msgstr "Enviar continuamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7344
msgid "Send a continuous stream of test characters"
msgstr "Enviar flujo de los caracteres de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7349
msgid "Test char"
msgstr "Letra de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7350
msgid "Test character for QSK adjustment"
msgstr "Probar el carácter para ajuste de QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7370
msgid "Prosigns"
msgstr "Prosigns"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7375
msgid "Use '(' paren not KN"
msgstr "Usar '(' en vez de KN"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7382
msgid "<BT>"
msgstr "<BT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7399
msgid "<AA>"
msgstr "<AA>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7416
msgid "<AS>"
msgstr "<AS>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7433
msgid "<AR>"
msgstr "<AR>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7449
msgid "<SK>"
msgstr "<SK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7466
msgid "<KN>"
msgstr "<KN>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7483
msgid "<INT>"
msgstr "<INT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7500
msgid "<HM>"
msgstr "<HM>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7517
msgid "<VE>"
msgstr "<VE>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7540
msgid "Dom"
msgstr "DomEX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7544 src/dialogs/confdialog.cxx:8389
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7545 src/dialogs/confdialog.cxx:8390
msgid "Text to send during keyboard idle times"
msgstr ""
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
"del teclado (canal secundario)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7559 src/dialogs/confdialog.cxx:8404
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7560
msgid "Use DSP filter before decoder"
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7566 src/dialogs/confdialog.cxx:8411
msgid "Filter bandwidth factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7567 src/dialogs/confdialog.cxx:8412
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7585
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7586
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7591 src/dialogs/confdialog.cxx:8430
msgid "CWI threshold"
msgstr "Umbral de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7592 src/dialogs/confdialog.cxx:8431
msgid "CWI detection and suppression"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7608 src/dialogs/confdialog.cxx:8466
msgid "Paths (hidden)"
msgstr "Rutas (Oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7632
msgid "Feld"
msgstr "Feld-Hell"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7636
msgid "Transmit font"
msgstr "Tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7637
msgid "Select TX raster font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7653
msgid "Reverse video"
msgstr "Video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7654
msgid "Display RX in reverse video"
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7659
msgid "Transmit width"
msgstr "Ancho de la transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7660
msgid "# of multiple scans / character line"
msgstr "# de múltiples exploraciones / lineas de caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7675
msgid "Halve receive width"
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7676
msgid "Compress Rx in time"
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7681
msgid "Pulse shape"
msgstr "Forma del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7682
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7693
msgid "Slow (4 msec)"
msgstr "Lento (4 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7694
msgid "Fast (2 msec)"
msgstr "Rápido (2 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7699
msgid "Receive filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7700
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7720
msgid "Transmit periods (.) when idle"
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7721
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
msgstr ""
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
"cuando no halla que transmitir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7727
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7737
msgid "MT-63"
msgstr "MT-63"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7742 src/dialogs/confdialog.cxx:7883
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7743
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7749
msgid "Long receive integration"
msgstr "Larga integración en Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7750
msgid "Enable for very weak signals"
msgstr "Activar para señales muy debiles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7760
msgid "Transmit lower start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7765
msgid "Transmit upper start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7771
msgid "Tone Duration (secs)"
msgstr "Duración del tono (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7787
msgid "Allow manual tuning"
msgstr "Permitir sintonía manual"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7796
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7801 src/dialogs/confdialog.cxx:7897
msgid "Select bandwidth"
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7817 src/dialogs/confdialog.cxx:7913
msgid "Tones"
msgstr "Tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7818 src/dialogs/confdialog.cxx:7914
msgid "Select number of tones"
msgstr "Seleccionar número de tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7834 src/dialogs/confdialog.cxx:7930
msgid "Receive synchronizer"
msgstr "Sincronizador de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7837 src/dialogs/confdialog.cxx:7933
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7838 src/dialogs/confdialog.cxx:7857
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7934 src/dialogs/confdialog.cxx:7953
msgid "Change ONLY to experiment"
msgstr "Cambiar SOLAMENTE para experimentar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7856 src/dialogs/confdialog.cxx:7952
msgid "Integration period (FEC blocks)"
msgstr "Periodo de integración (bloques FEC)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7875
msgid "Reset FEC blocks when changing BW or Tones"
msgstr "Reiniciar FEC al cambiar ancho de banda o tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7876 src/dialogs/confdialog.cxx:7884
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7892
msgid "Cont'"
msgstr "Contestia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7973
msgid "8-bit extended characters"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7974
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7983
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7989
msgid "AFC behavior"
msgstr "Comportamiento AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7992
msgid "Acquisition search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7993
msgid "Capture signals within this frequency range"
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8012 src/dialogs/confdialog.cxx:9835
msgid "Acquisition S/N (dB)"
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8013 src/dialogs/confdialog.cxx:9836
msgid "Capture signals over this threshold"
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8034
msgid "S/N and IMD behavior"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8037
msgid "after"
msgstr "después"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8038
msgid "Behavior of s/n imd"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8049
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8054
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8055
msgid "Will occur after this time in seconds"
msgstr "Ocurrirá después de este tiempo (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8075
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8078
msgid "Multi-channel detector"
msgstr "Detector multicanal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8083
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
msgstr ""
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8094 src/dialogs/confdialog.cxx:9992
msgid "RTTY"
msgstr "RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8098
msgid "Tx"
msgstr "Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8100
msgid "Carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8101
msgid "Select carrier shift"
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8116
msgid "Custom shift"
msgstr "Salto ajustado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8117
msgid "Input carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8135
msgid "Baud rate"
msgstr "Tasa de baudios"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8136
msgid "Select carrier baudrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8152
msgid "Bits per character"
msgstr "Bits por caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8153
msgid "Select # bits / char"
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8168
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8169
msgid "Select parity"
msgstr "Seleccionar paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8184
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits de parda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8185
msgid "Select # stop bits"
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8200
msgid "AutoCRLF"
msgstr "Auto CRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8201
msgid "Add CRLF after page width characters"
msgstr "Añadir CRLF después del ancho de caracteres de la página"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8206
msgid "chars"
msgstr "caract."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8207
msgid "Auto CRLF line length"
msgstr "Ajuste automático de línea con CRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8225
msgid "CR-CR-LF"
msgstr "CR-CR-LF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8226
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8232
msgid "TX - unshift on space"
msgstr "TX - no saltar en el espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8233
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8238
msgid "Shaped Tx"
msgstr "Dar forma al Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8239
msgid "Use wave shaping on Tx signal"
msgstr "Usar técnica de formación de onda en la señal de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8245
msgid "Pseudo-FSK - right channel"
msgstr "AFSK en canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8246
msgid "Create keyed square wave on right audio channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8253
msgid "Rx"
msgstr "Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8259
msgid "AFC speed"
msgstr "Vel. del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8260
msgid "AFC tracking speed"
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8276
msgid "RX - unshift on space"
msgstr "No saltar en el espacio RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8277
msgid "Revert to unshifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8282
msgid "Filter Shape Factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8283
msgid ""
"rcos timing coefficient:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ best 1.275\n"
"DO2SMF best 1.500"
msgstr ""
"Coeficiente tiempo de rcos:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ recomienda 1.275\n"
"DO2SMF recomienda 1.5"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8295
msgid "Decode (CWI suppression)"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8298
msgid "Mark-Space"
msgstr "Marca-Espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8303
msgid "Mark only"
msgstr "Marca sola"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8308
msgid "Space only"
msgstr "Espacio solo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8315
msgid "RTTY Scope Display"
msgstr "Configuración de Osciloscopio en RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8318
msgid "Use cross hair scope"
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8319
msgid "Default to cross hair digiscope"
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados predeterminado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8324
msgid "XY - classic scope"
msgstr "XY - Osc. clásico"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8325
msgid ""
"Enabled - use Mark/Space filter outputs\n"
"Disabled - use pseudo signals"
msgstr ""
"Activado - usar filtros de salida Marca/Espacio\n"
"Desactivado - usar seudo-señales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8332
msgid "Log RTTY frequency"
msgstr "Registrar frecuencia RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8335
msgid "Use MARK freq'"
msgstr "Usar frec. MARCA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8336
msgid ""
"Enabled - log QSO using Mark frequency\n"
"Disabled - log QSO using center frequency"
msgstr ""
"Activado - Guarda QSO usando la frecuencia de la Marca\n"
"Desactivado - Guarda QSO usando frecuencia central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8343
msgid "track color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8344
msgid "Color of Mark Track"
msgstr "Color de cursor en la Marca"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8354
msgid "Synop"
msgstr "Synop"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8357
msgid "SYNOP to ADIF"
msgstr "SYNOP a ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8358
msgid "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to ADIF log file"
msgstr ""
"Decodificar mensajes SYNOP al log ADIF (ejemplo Servicio Meteorológico "
"Alemán)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8364
msgid "SYNOP to KML"
msgstr "SYNOP a KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8365
msgid ""
"Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to KML documents (Ex: "
"Google Earth)"
msgstr ""
"Decodificar mensajes SYNOP al documentos KML (ejemplo Servicio Meteorológico "
"Alemán)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8372
msgid "Interleave SYNOP and text"
msgstr "Intercalar SYNOP y texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8373
msgid "Interleave text with decoded SYNOP messages, or replacement."
msgstr "Intercalar texto con mensajes SYNOP descodificados, o reemplazos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8385
msgid "Thor"
msgstr "Thor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8405
msgid "Enable DSP prior to decoder"
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8447
msgid "Preamble Detection"
msgstr "Detección de preámbulo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8448
msgid ""
"Detect the THOR preamble\n"
"Clear the Rx pipeline"
msgstr ""
"Detectar el preámbulo de THOR \n"
"Limpiando el buffer de recepción de dato"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8453
msgid "Soft-symbol decoding"
msgstr "Descodificación suave de símbolos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8454
msgid ""
"Use soft-decision decoding for symbol detection\n"
"Assists soft-bit decoding"
msgstr ""
"Usar descodificación blanda de símbolos para la detección\n"
"también asiste en la descodificación de cada bit."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8459
msgid "Soft-bit decoding"
msgstr "Usar decodificación suave de bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8460
msgid ""
"Use soft-bit viterbi decoding for better Forward Error Correction\n"
"Works best with soft-symbol decoding enabled"
msgstr ""
"Usar descodificación blanda de bit viterbi para mejorar la corrección FEC.\n"
"Funciona mejor si está activada la opción \"Descodificación blanda de "
"símbolos\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8490
msgid "Navtex"
msgstr "Navtex"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8492
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
msgstr "Registrar mensajes de Navtex a archivo ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8497
msgid "Log Navtex messages to KML"
msgstr "Registrar mensajes de Navtex a KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8498
msgid ""
"Logs messages to Keyhole Markup Language (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
msgstr "Guardar mensajes a archivos KML (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8505
msgid "Wefax"
msgstr "Wefax"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8508
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
msgstr "Registrar mensajes Wefax a archivo ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8509
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
msgstr "Registrar los fax enviados y recibidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8514
msgid "Embedded Wefax Gui"
msgstr "Interfaz embebida para WXFAX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8515
msgid ""
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
"Change requires restart of fldigi"
msgstr ""
"Mostrar TX y RX en la ventana principal de fldigi.\n"
"Este cambio requiere reiniciar fldigi."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8520
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
msgstr "Salto de frecuencia (800Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8521
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
msgstr "Predefinido 800 Hz. Servicio Meteorológico Alemán 850Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8535
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
msgstr "Número máximo de filas para un fax (5000)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8536
msgid "Maximum row number for a received fax image."
msgstr "Número máximo de filas para una imagen de fax recibida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8550
msgid "Fax images destination directory"
msgstr "Destino de las imágenes de fax"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8555
msgid "Directory..."
msgstr "Directorio..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8558
msgid "Hide Transmission window"
msgstr "Ocultar la ventana de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8559
msgid "Hide transmission window by default."
msgstr "Ocultar la ventana de TX de forma predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8564
msgid "Save image as monochrome file"
msgstr "Guardar como imagen monocromática"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8565
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
msgstr "Guardar la imagen de fax como PNG en grises"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8574
msgid "Scan"
msgstr "Explorar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8576
msgid "# scans"
msgstr "# exploraciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8585
msgid "dB Range"
msgstr "Rango de señal (dB)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8594
msgid "Use relative dB"
msgstr "Usar dB relativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8605
msgid "Rig"
msgstr "Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8606
msgid "Transceiver control"
msgstr "Control del transceptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8610
msgid "Hardware PTT"
msgstr "PTT real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8613 src/dialogs/confdialog.cxx:9407
msgid "PTT tone on right audio channel "
msgstr "Tono para PTT en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8614
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8621
msgid "h/w ptt device-pin"
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8624
msgid "Use separate serial port PTT"
msgstr "PTT por puerto serie separado"
# Config > Control del radio > Hamlib:
# Dispositivo queda apretado, propongo traducir por
# P. Serie:
# Que quedará mejor y se entiende @ CO7WT
# También se usa para el dispositivo de audio OSS… entonces mejor usar "Puerto:" @HK4QWC
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8629 src/dialogs/confdialog.cxx:8726
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8936 src/dialogs/confdialog.cxx:9206
msgid "Device:"
msgstr "Puerto:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8643
msgid "Use RTS"
msgstr "Use RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8644
msgid "RTS is PTT signal line"
msgstr "RTS es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8648
msgid "RTS = +V"
msgstr "RTS = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8649
msgid "Initial voltage on RTS"
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8653
msgid "Use DTR"
msgstr "Use DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8654
msgid "DTR is PTT signal line"
msgstr "DTR es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8658
msgid "DTR = +V"
msgstr "DTR = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8659
msgid "Initial voltage on DTR"
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8663 src/dialogs/confdialog.cxx:8827
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9089 src/dialogs/confdialog.cxx:9164
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9956
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8664
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz de HW para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8667
msgid "Use parallel port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8672
msgid "Use uHRouter PTT"
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8679
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
msgstr "Retrasos de PTT válidos para todos los tipos de PTT y CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8682
msgid "Start of transmit PTT delay"
msgstr "Retraso de PTT en el inicio de transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8683
msgid "Delay NN msec before starting audio"
msgstr "Retrasar la salida del audio en NN ms"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8692
msgid "PTT end of transmit delay"
msgstr "Retraso de fin de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8693
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
msgstr "Retrasar NN ms antes de soltar el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8706
msgid "RigCAT"
msgstr "RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8707
msgid "Rig Control using xml spec file"
msgstr "Control del radio usando un archivo xml"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8709
msgid "Use RigCAT"
msgstr "Use RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8710
msgid "RigCAT used for rig control"
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8716
msgid "Rig description file:"
msgstr "Archivo de descripción del radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8717
msgid "Use Open to select descriptor file"
msgstr "Use Abrir para seleccionar un descriptor de archivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8723
msgid "Select rig descriptor file"
msgstr "Seleccionar archivo de descripción del radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8741 src/dialogs/confdialog.cxx:8951
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8742
msgid "# retries before giving up"
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8758 src/dialogs/confdialog.cxx:9054
msgid "Retry interval (ms)"
msgstr "Intervalo entre reintento (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8759
msgid "Time between retires in msec"
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8775 src/dialogs/confdialog.cxx:8985
msgid "Write delay (ms)"
msgstr "Ret. escritura (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8776
msgid "Wait for response to subsequent command"
msgstr "Tiempo de espera para la respuesta del comando subsiguiente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8792 src/dialogs/confdialog.cxx:9019
msgid "Baud rate:"
msgstr "Tasa de baudios:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8808 src/dialogs/confdialog.cxx:9035
msgid "Stopbits"
msgstr "Bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8828
msgid "Initialize RigCAT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8831
msgid "Commands are echoed"
msgstr "Los comandos tienen eco"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8832
msgid "Rig or interface echos serial data"
msgstr "El radio o la interfaz repite los datos enviados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8837
msgid "CAT command for PTT"
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8838
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
msgstr "El PTT es un comando CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8844
msgid "Toggle RTS for PTT"
msgstr "Activar RTS para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8845
msgid "RTS is ptt line"
msgstr "RTS es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8850
msgid "Toggle DTR for PTT"
msgstr "Activar DTR para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8851
msgid "DTR is ptt line"
msgstr "DTR es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8856
msgid "RTS +12 v"
msgstr "RTS +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8857 src/dialogs/confdialog.cxx:9121
msgid "Initial state of RTS"
msgstr "Estado inicial de RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8862
msgid "DTR +12 v"
msgstr "DTR +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8863 src/dialogs/confdialog.cxx:9115
msgid "Initial state of DTR"
msgstr "Estado inicial de DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8868 src/dialogs/confdialog.cxx:9126
msgid "RTS/CTS flow control"
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8869
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8874
msgid "Restore Settings on Close"
msgstr "Restablecer configuraciones al cerrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8875
msgid "Restore the serial (COM) port settings"
msgstr "Restablecer la configuración del puerto serial (COM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8880 src/dialogs/confdialog.cxx:9139
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8881
msgid "Reset rigCAT interface"
msgstr "Restablecer la interfaz rigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8886
msgid "VSP Enable"
msgstr "VSP Activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8887
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
msgstr "Emulador serie virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8892
msgid "Init delay (ms)"
msgstr "Retardo inicialización (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8893
msgid "Wait for response to first CAT command"
msgstr "Tiempo de espera para la respuesta al primer comando CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8913
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8915
msgid "Use Hamlib"
msgstr "Usar Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8916
msgid "Hamlib used for rig control"
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
# Config > Control del radio > Hamlib:
# No cabe Radio, porque está diseñado para Rig, desborda el marco. Incluso al redibujar la interfaz se pierde la palabra…
# Se propone
# Rad.:
# @CO7WT
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8922
msgid "Rig:"
msgstr "Rad.:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8952
msgid "# times to resend command before giving up"
msgstr "# de veces para reenvío de comandos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8968
msgid "Retry Interval (ms)"
msgstr "Intervalo entre reintento (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8969 src/dialogs/confdialog.cxx:9055
msgid "Msec's between retries"
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8986
msgid "Msec's between sequential commands"
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9002
msgid "Post write delay (ms)"
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9003
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9074
msgid "Advanced configuration:"
msgstr "Configuración avanzada:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9075
msgid ""
"Optional configuration\n"
"in format: param=val ..."
msgstr ""
"Configuración opcional\n"
"en el formato: parámetro=valor..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9090
msgid "Initialize hamlib interface"
msgstr "Inicializar la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9093
msgid "Sideband:"
msgstr "Banda lateral:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9107
msgid "PTT via Hamlib command"
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9108
msgid "PTT is a hamlib command"
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9114
msgid "DTR +12"
msgstr "DTR +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9120
msgid "RTS +12"
msgstr "RTS +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9127
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9133
msgid "XON/XOFF flow control"
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9134
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9140
msgid "Reset hamlib interface"
msgstr "Restablecer la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9149
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9157
msgid ""
"Rig control via external\n"
"program using xmlrpc\n"
"remote calls."
msgstr ""
"Control del radio por un\n"
"programa externo\n"
"usando XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9159
msgid "Use XML-RPC program"
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9160
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9165
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9172
msgid "Mode/BW delay"
msgstr "Espera Modo/BW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9173
msgid ""
"Delay in seconds between <RIGMODE... and <FILWID...\n"
"when both in same macro definition"
msgstr ""
"Retraso en segundos entre <RIGMODE ... y <FILWID ... \n"
"cuando ambos están en misma definición de la macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9193
msgid "Audio devices"
msgstr "Dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9197
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9200
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9201
msgid "Use OSS audio server"
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9207
msgid "Select device"
msgstr "Seleccionar dispositivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9215
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9216
msgid "Use Port Audio server"
msgstr "Usar servidor PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9221
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9222
msgid "Audio input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9226
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducción:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9227
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9235
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9236
msgid "Use Pulse Audio server"
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9241
msgid "Server string:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9242
msgid ""
"Leave this blank or refer to\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
msgstr ""
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
"para más detalles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9260
msgid "File I/O only"
msgstr "Solo E/S desde archivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9261
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
msgstr ""
"Seleccionar cuando no haya dispositivo de audio disponible o para realizar "
"pruebas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9270
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9272
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9275
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9276
msgid ""
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
"does not work well with your audio device."
msgstr ""
"Forzar una taza de muestreo específica. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9308
msgid "Converter"
msgstr "Convertidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9309
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9325
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9328
msgid "RX ppm"
msgstr "RX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9329
msgid "RX sound card correction"
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9345
msgid "TX ppm"
msgstr "TX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9346
msgid "TX sound card correction"
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9362
msgid "TX offset"
msgstr "Dif. en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9363
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9383
msgid "Right channel"
msgstr "Canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9385
msgid "Mono audio output"
msgstr "Salida de audio monofónico"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9386
msgid "Force output audio to single channel"
msgstr "Forzar la salida de audio por un solo canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9391
msgid "Modem signal on left and right channels"
msgstr "Audio del módem en ambos canales de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9392
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
msgstr "Ambos canales de audio contienen información"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9397
msgid "Reverse Left/Right channels"
msgstr "Invertir canales de audio derecho e izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9398
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
msgstr "Invertir por software los canales de audio (derecho e izquierdo)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9403
msgid ""
"...\n"
"These controls are on other tabs.\n"
"They are replicated here for convenience.\n"
"You may change the state from either location.\n"
"..."
msgstr ""
"...\n"
"Estos controles están en otras pestañas.\n"
"Solo se duplican aquí por conveniencia.\n"
"Puedes cambiar su estado en cualquier lugar.\n"
"..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9408
msgid ""
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr ""
"Tono de audio de 1Khz cuando hay PTT activo\n"
"Para ser usado en otras formas de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9414
msgid "CW QSK signal on right channel"
msgstr "CW QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9415
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho (1Khz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9420
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9421
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio (1Khz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9430
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9432
msgid "Wav write sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo de wav"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9433
msgid "Pick baud rate from list"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la lista"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9455
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9458
msgid "RsID"
msgstr "RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9459
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9462
msgid "Notify only"
msgstr "Notificar solamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9463
msgid ""
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
"without changing modem and frequency"
msgstr ""
"Marque aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
"sin cambiar el módem y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9469
msgid "Receive modes"
msgstr "Modos de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9472
msgid "Searches passband"
msgstr "Buscar en el pasabanda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9473
msgid ""
"ON - search over entire waterfall\n"
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
msgstr ""
"ON - Buscar en toda cascada\n"
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9478
msgid "Mark prev freq/mode"
msgstr "Marcar frec./modo previo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9479
msgid ""
"Insert RX text marker before\n"
"changing frequency and modem"
msgstr ""
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
"antes de cambiar la frecuencia y el módem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9484
msgid "Disables detector"
msgstr "Deshabilitar detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9485
msgid "Disable further detection when RSID is received"
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9492
msgid "Allow errors"
msgstr "Permitir errores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9493
msgid ""
"Low = zero errors\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errors"
msgstr ""
"Low = cero errores\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9504
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9509
msgid "Squelch open (sec)"
msgstr "Silenciado abierto (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9510
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9528
msgid "Disable alert dialog"
msgstr "Desactivar alerta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9529
msgid "Do not show RsID alert dialog box"
msgstr "No mostrar alerta de RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9534
msgid "Retain tx freq lock"
msgstr "Mantenerse en frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9535
msgid "Retain TX lock frequency (Lk) when changing to RX RsID frequency"
msgstr "Mantener Tx en la frecuencia al cambiar a RX para RsID."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9540
msgid "Disable freq change"
msgstr "Desactivar cambio de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9541
msgid "Do not automatically change to RX RsID frequency"
msgstr "No cambiar automáticamente a la frecuencia del RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9546
msgid ""
"The RsID notification message contents and\n"
"display characteristics are configured on the\n"
"\"Notifications\" configure dialog."
msgstr ""
"El contenido del mensaje de notificación de RsID \n"
"y sus características de visualización se configuran\n"
"en \"Notificaciones\" en la ventana de configuración."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9554
msgid "Pre-Signal Tone"
msgstr "Tono pre-señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9557
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9558
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9566
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9569
msgid "Transmit modes"
msgstr "Modos de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9572
msgid "End of xmt ID"
msgstr " ID al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9573
msgid "Add RsID signal to end of transmission"
msgstr "Enviar RsID al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9582
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9584
msgid "Video Preamble ID"
msgstr "Preámbulo de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9587
msgid "Transmit mode ID"
msgstr "Transmitir el ID del modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9588
msgid "Waterfall video ID"
msgstr "Video ID en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9592
msgid "Transmit video text"
msgstr "Transmitir el vídeo texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9593
msgid "Waterfall video text"
msgstr "Video texto en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9598
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9599
msgid ""
"Limit to a few characters,\n"
"as in CQEM or IOTA etc."
msgstr ""
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
"Como en CQEM o IOTA etc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9613
msgid "Use small font"
msgstr "Usar tipografía pequeña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9614
msgid ""
"ON - small font\n"
"OFF - large font"
msgstr ""
"On - Tipografía pequeña\n"
"OFF - Tipografía grande"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9620
msgid "Chars/Row:"
msgstr "Carac/Fila:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9621
msgid "Set the number of characters per row"
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9641
msgid "500 Hz limit"
msgstr "Límite de 500 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9646
msgid "Mode width limit"
msgstr "Límite del Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9651
msgid "Video ID modes"
msgstr "Modos de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9660
msgid "CW Postamble ID"
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9663
msgid "Transmit callsign"
msgstr "Transmitir indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9664
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9669
msgid "Speed (WPM):"
msgstr "Velocidad (WPM):"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9670
msgid "Send at this WPM"
msgstr "Enviar a este WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9690
msgid "CW ID modes"
msgstr "Modos con CW ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9705
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9709
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9710
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9719
msgid "NBEMS"
msgstr "NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9721
msgid "NBEMS data file interface"
msgstr "Interface de datos NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9724
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9725
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9730
msgid "Open message folder"
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9731
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9738
msgid "Reception of flmsg files"
msgstr "Recepción de archivo en flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9741
msgid "Open with flmsg"
msgstr "Abrir con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9742
msgid "Open message with flmsg"
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9747
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en el navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9748
msgid "Open file with default browser"
msgstr "Abrir archivo en el navegador predeterminado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9753
msgid "flmsg:"
msgstr "flmsg:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9754
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9767
msgid "Locate flmsg"
msgstr "Buscar flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9771
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9772
msgid "Extract times out after NN seconds of inactivity."
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9789
msgid "Pskmail"
msgstr "Pskmail"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9792
msgid "Mail Server Attributes"
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9795
msgid "Carrier frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9796
msgid "Default listen / transmit frequency"
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9815
msgid "Search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9816
msgid "Listen for signals within this range"
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9855
msgid "AFC range (Hz)"
msgstr "Rango AFC (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9856
msgid "Limit AFC movement to this range"
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9875
msgid "Reset to Carrier"
msgstr "Ajustar a la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9876
msgid "When no signal present"
msgstr "Cuando no halla señal presente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9887
msgid "Report ARQ frames average S/N"
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9896
msgid "Spotting"
msgstr "Spotting"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9898
msgid "PSK Reporter"
msgstr "PSK Reporter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9901
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
msgstr ""
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
"indicativos descodificados en el texto recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9902
msgid "Parse all incoming text"
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9907
msgid "Send reception report when logging a QSO"
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9908
msgid "Send report only when QSO is logged"
msgstr "Enviar reporte solo cuando se guardan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9913
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
msgstr ""
"Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9914
msgid "Include the transmit frequency"
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9919
msgid "Disable spotting when signal browser(s) are not visible."
msgstr "Activar spotting solo cuando el navegador de señal está visible"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9920
msgid "Check to reduce CPU load in PSK and RTTY modes."
msgstr "Marcar para reducir la carga al CPU en PSK y RTTY."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9926
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9927
msgid "To whom the connection is made"
msgstr "A quien se hace la conexión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9942
msgid "Using UDP port #"
msgstr "Usando puerto UDP #"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9957
msgid "Initialize the socket client"
msgstr "Inicializar el socket cliente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9960
msgid "<PSK Reporter error message>"
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9968
msgid "Sweet Spot"
msgstr "Frecuencia Inicial"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9974
msgid "Default CW tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9993
msgid "Default RTTY tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10011
msgid "PSK et al."
msgstr "PSK et al."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10012
msgid "Default for all other modems"
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros módems"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10030
msgid "Always start new modems at these frequencies"
msgstr "Siempre iniciar los módems nuevos en estas frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10031
msgid ""
"ON - start at default\n"
"OFF - keep current wf cursor position"
msgstr ""
"ON - Iniciar en la predeterminada\n"
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10039
msgid "K3 A1A configuation"
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10042
msgid "CW is LSB"
msgstr "CW es LSB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10043
msgid ""
"Select this for Elecraft K3\n"
"Other radios should not need it."
msgstr ""
"Solo para el Elecraft K3\n"
"Otros radios no lo necesitan."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10052
msgid "Text i/o"
msgstr "E/S de Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10054
msgid "Talker Socket (MS only)"
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10057
msgid "Talker"
msgstr "Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10061
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10064
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
msgstr ""
"Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10071
msgid "Capture rx text to external file"
msgstr "Capturar el texto de Rx a un archivo externo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10074
msgid "Enable rx text stream"
msgstr "Activar el registro del texto de recepción."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10075
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
msgstr "Enviar texto rx al archivo: textout.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10084
msgid "DTMF"
msgstr "DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10086
msgid "Decode DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10087
msgid "Decode received DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF recibidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10094
msgid "WX"
msgstr "WX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10096
msgid "Weather query specification"
msgstr "Consulta específica de clima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10099
msgid "METAR station ID code"
msgstr "Código de la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10100
msgid ""
"for example KMDQ for\n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
msgstr ""
"Por ejemplo KMDQ para el\n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, de AL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10105
msgid "Full report"
msgstr "Reporte Completo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10106
msgid "Insert full METAR report"
msgstr "Insertar reporte METAR completo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10111
msgid "End of header string:"
msgstr "Fin de la cabecera:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10112
msgid ""
"Text defining end of METAR header\n"
"Typically 'Connection: close'\n"
"Used to search for station name"
msgstr ""
"Texto que define el fin de cabecera METAR\n"
"Usualmente 'Connection: close'\n"
"Usado para detectar nombre de estación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10118
msgid "METAR station location"
msgstr "Localización de la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10119
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
msgstr "Poner nombre geopolítico a la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10124
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10125
msgid "current wx conditions"
msgstr "Condiciones actuales del clima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10130
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Grados Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10131
msgid "report Fahrenheit"
msgstr "reportar en grados Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10136
msgid "Celsius"
msgstr "Grados Celcius"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10137
msgid "report Celsius"
msgstr "reportar en grados Celsius"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10142
msgid "Miles / Hour"
msgstr "Millas / Hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10143
msgid "report miles per hour"
msgstr "reportar en millas por hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10148
msgid "kilometers / hour"
msgstr "kilómetros / hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10149
msgid "report kilometers per hour"
msgstr "reportar en kilómetros por hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10154
msgid "Inches Mg."
msgstr "Pulgadas de Mg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10155
msgid "report inches mercury"
msgstr "reportar en pulgadas de mercurio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10160
msgid "mbars"
msgstr "milibares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10161
msgid "report millibars"
msgstr "Reportar en milibares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10166
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10169
msgid "Wind speed/dir"
msgstr "Vel/Dir del viento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10172
msgid "Barometric pressure"
msgstr "Presión Barométrica"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10175
msgid "Search on web"
msgstr "Buscar en la web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10182
msgid "KML"
msgstr "KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10184
msgid "KML files directory"
msgstr "Directorio de archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10185
msgid "Where generated KML documents are stored."
msgstr "Donde se almacenan los documentos KML generados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10190
msgid "KML root file"
msgstr "Raíz del archivo KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10194
msgid "Minimum distance for splitting aliases (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para alias segmentados (metros)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10195
msgid "Minimum distance for splitting alias nodes (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para nodos alias segmentados (metros)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10205
msgid "Data retention time, in hours (0 for no limit)"
msgstr "Horas de retención de datos (0 sin límite)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10206
msgid ""
"Number of hours data is kept for each node. Zero means keeping everything."
msgstr "Horas de conservación para cada nodo, Cero significa conservar todo."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10215
msgid "KML refresh interval (seconds)"
msgstr "Intervalo de refresco KML (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10216
msgid "Refresh time interval written in KML file (Seconds)"
msgstr "Intervalo de refresco de escritura para KML (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10232
msgid "KML balloon display style"
msgstr "Estilo del globo de KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10233
msgid "KML balloon in plain text, or HTML, in plain tables or matrices."
msgstr "KML globo en texto plano, o HTML, en tablas simples o matrices."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10248
msgid "Command run on KML creation"
msgstr "Comando a ejecutar al crear un archivo KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10249
msgid ""
"Command started when KML files are generated. Subprocesses are started once, "
"and restarted if needed."
msgstr ""
"Comando que se ejecuta cuando se genera un archivo KML. Subprocesos se "
"reinician si es requerido."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10255
msgid "Test command"
msgstr "Comando de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10256
msgid "Execute command on KML files."
msgstr "Ejecutar un comando sobre los archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10259
msgid "Change dir..."
msgstr "Cambiar carpeta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10260
msgid "Choose directory to store KML documents"
msgstr "Seleccione directorio de archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10263
msgid "Cleanup KML data now !"
msgstr "¡Limpiar datos KML ahora!"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10264
msgid "Cleanups KML documents, empties Google Earth display."
msgstr "Liampiar datos KML, limpia la pantalla de Google Hearth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10267
msgid "Cleanup on startup"
msgstr "Limpiar al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10268
msgid "Empties KML documents when starting program."
msgstr "Limpiar los documentos KML al inicio del programa."
# Considero que debemos dejar este texto como "Web" ya que esta pestaña refiere a la consulta de servicios via web (@HK4QWC)
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10279
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10280
msgid "Callsign database"
msgstr "Base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10283
msgid "Call Lookup"
msgstr "Búsqueda de indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10285
msgid "Web Browser lookup"
msgstr "Búsqueda con navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10289
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
msgstr "No busque indicativos vía navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10295
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
msgstr "QRZ online vía navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10296
msgid "Visit QRZ web site"
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10301
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
msgstr "HamCall en línea vía navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10302 src/dialogs/confdialog.cxx:10350
msgid "Visit Hamcall web site"
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10307
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamQTH vía navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10308
msgid "Visit hamQTH web site"
msgstr "Visita el sitio web hamQTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10315
msgid "Data base lookup"
msgstr "Búsqueda en base de datos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10319
msgid "Do not use callsign database"
msgstr "No usar base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10325
msgid "QRZ cdrom"
msgstr "QRZ CD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10326
msgid "Use CD or hard drive CD image"
msgstr "Usar el CD o una imagen del CD en el disco duro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10331
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10332
msgid ""
"You need a paid QRZ online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Se requiere de una subscripción\n"
"pagada para acceder a QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10337
msgid "Hamcall.net"
msgstr "Hamcall.net"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10338
msgid ""
"You need a paid Hamcall online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Se requiere de una subscripción\n"
"pagada para acceder a Hamcall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10343
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10344
msgid "Free service courtesy of OK"
msgstr "Servicio gratuito cortesía de OK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10349
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
msgstr ""
"Búsqueda en Callbook.info (servicio gratuito solo indicativos de EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10355
msgid "at:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10356
msgid ""
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
"Leave blank to search for database"
msgstr ""
"ejemplo: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
"Dejar en blanco para buscar la base de datos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10370
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10371 src/dialogs/confdialog.cxx:10416
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10451
msgid "Your login name"
msgstr "Su nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10385 src/dialogs/confdialog.cxx:10430
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10386 src/dialogs/confdialog.cxx:10431
msgid "Your login password"
msgstr "Su contraseña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10402 src/dialogs/confdialog.cxx:10447
msgid "Show password in plain text"
msgstr "Mostrar clave en texto plano"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10405
msgid "Add address to notes field"
msgstr "Agregar dirección al campo notas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10414
msgid "eQSL"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10415
msgid "User ID"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10450
msgid "QTH Nickname"
msgstr "Apodo del QTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10465
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10468
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
msgstr "Enviar QSO al guardar un contacto (botón de guardar, <LOG>, <LNW>)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10469
msgid "automatic data upload"
msgstr "Envío automático de datos a internet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10474
msgid "Default message"
msgstr "Mensaje predeterminado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10475
msgid "default text to send with <LOG> etc"
msgstr "texto predeterminado para enviar con una entrada de <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10489
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10492
msgid " {CALL} other ops call sign"
msgstr " {CALL} indicativo del otro operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10495
msgid " {MODE} full mode / submode"
msgstr " {MODE} modo completo / submodo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10498
msgid "{NAME} other ops name"
msgstr "{NAME}\tnombre del otro operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10501
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
msgstr "Etiquetas para usar en el macro <EQSL:[mensaje]>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10505
msgid "Use date/time off for log entry"
msgstr "Guardar la fecha/hora de fin del QSO en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10506
msgid "default uses date/time on"
msgstr "Predeterminado usa fecha/hora activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10524
msgid "Auto start programs with fldigi"
msgstr "Iniciar programas automáticamente con fldigi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10527
msgid "flrig:"
msgstr "flrig:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10528
msgid "Enter full path-filename for flrig"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10541 src/dialogs/confdialog.cxx:10559
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10577 src/dialogs/confdialog.cxx:10595
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10613 src/dialogs/confdialog.cxx:10631
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10649
msgid "Locate"
msgstr "Buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10542
msgid "Locate flrig executable"
msgstr "Buscar el ejecutable flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10545
msgid "flamp:"
msgstr "flamp:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10546
msgid "Enter full path-filename for flamp"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10560
msgid "Locate flamp executable"
msgstr "Buscar el ejecutable flamp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10563
msgid "flnet:"
msgstr "flnet:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10564
msgid "Enter full path-filename for flnet"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10578
msgid "Locate flnet executable"
msgstr "Buscar el ejecutable flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10581
msgid "fllog:"
msgstr "fllog:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10582
msgid "Enter full path-filename for fllog"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10596
msgid "Locate fllog executable"
msgstr "Buscar el ejecutable fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10599
msgid "Prog 1:"
msgstr "Prog 1:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10600 src/dialogs/confdialog.cxx:10618
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10636
msgid "Enter full path-filename for external program"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable del programa externo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10614
msgid "Locate program #1 executable"
msgstr "Buscar el ejecutable programa #1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10617
msgid "Prog 2:"
msgstr "Prog 2:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10632
msgid "Locate program #2 executable"
msgstr "Buscar el ejecutable programa #2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10635
msgid "Prog 3:"
msgstr "Prog 3:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10650
msgid "Locate program #3 executable"
msgstr "Buscar el ejecutable programa #3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10653
msgid ""
"Enable\n"
"-"
msgstr ""
"Activar\n"
"-"
# Revisar estilo (@HK4QWC)
# @CO7WT De esta forma es más sencillo y al estar en contexto en la interfaz se intuye el significado
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10654 src/dialogs/confdialog.cxx:10661
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10667 src/dialogs/confdialog.cxx:10673
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10679 src/dialogs/confdialog.cxx:10685
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10691
msgid "Enable this entry when fldigi first starts"
msgstr "Activar al iniciar fldigi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10696 src/dialogs/confdialog.cxx:10700
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10704 src/dialogs/confdialog.cxx:10708
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10712 src/dialogs/confdialog.cxx:10716
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10720
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10697
msgid "Start flrig"
msgstr "Iniciar flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10701
msgid "Start flamp"
msgstr "Iniciar flamp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10705
msgid "Start flnet"
msgstr "Iniciar flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10709
msgid "Start fllog"
msgstr "Iniciar fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10713
msgid "Start prog1"
msgstr "Iniciar prog 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10717
msgid "Start prog2"
msgstr "Iniciar prog 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10721
msgid "Start prog3"
msgstr "Iniciar prog 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10729
msgid "Program to Program Communications"
msgstr "Comunicación entre aplicaciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10732
msgid "ARQ"
msgstr "ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10735 src/dialogs/confdialog.cxx:10800
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10839
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10736 src/dialogs/confdialog.cxx:10801
msgid "IP Address format: nnn.nnn.nnn.nnn"
msgstr "Formato de dirección IP: nnn.nnn.nnn.nnn"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10750 src/dialogs/confdialog.cxx:10815
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
# Aunque el texto en inglés aparece como "IP Address Port Number" considero que la traducción debe ser "Número del puerto" ya que se refiere a la opción del puerto UDP al que se establece la conexión (@HK4QWC)
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10751 src/dialogs/confdialog.cxx:10816
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10855
msgid "IP Address Port Number"
msgstr "Número del puerto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10766 src/dialogs/confdialog.cxx:10797
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10836
msgid ""
"Returns IP Address and port\n"
"number to the default value."
msgstr ""
"Establece la dirección IP y el número\n"
"del puerto al valor por omisión."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10771
msgid ""
"Enable ARQ for programs that support TCP and FLDIGI ARQ protocol.\n"
"Enable KISS for programs that supports UDP and TNC-2 KISS protocol.\n"
"Only one interface (ARQ/KISS) can be active at any given time.\n"
"IP address and port number changes require FLDIGI restart."
msgstr ""
"Habilitar ARQ para programas que soportan TCP y el protocolo FLDIGI ARQ.\n"
"Habilitar KISS para programas que soportan UDP y el protocolo KISS TNC-2.\n"
"Solamente una interfaz (ARQ/KISS) puede estar activa a la vez.\n"
"Los cambios de dirección IP y del número del puerto requieren el reinicio de "
"FLDIGI."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10779
msgid "Enable ARQ"
msgstr "Activar ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10780
msgid "Used For PSKMail and FLDIGI Suite of Programs"
msgstr "Usado para PSKMail y el conjunto de programas FLDIGI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10786
msgid "Enable KISS"
msgstr "Activar KISS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10787 src/dialogs/confdialog.cxx:10933
msgid "Used for BPQ32"
msgstr "Usado para BPQ32"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10793
msgid "XMLRPC"
msgstr "XMLRPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10832
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10840
msgid "IP Address for KISS interface"
msgstr "Dirección IP para la interfaz KISS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10854
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10869
msgid "Enable Busy Channel"
msgstr "Activar det. canal ocupado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10875
msgid "Continue After (sec)"
msgstr "Cont. después de (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10885
msgid "O"
msgstr "S"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10886
msgid "Output port number when same IP address used"
msgstr "Puerto de salida cuando se usa la misma dirección IP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10900
msgid "Dual Port"
msgstr "Puerto dual"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10901
msgid "Enable when both programs are using the same IP address"
msgstr "Habilitar cuando ambos programas están usando la misma dirección IP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10906
msgid "KPSQL Attenuation"
msgstr "Atenuación KPSQL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10919
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10920
msgid "Allow/Disallow Changes"
msgstr "Permitir/Impedir cambios"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10926
msgid "AX25 Decode"
msgstr "Decod. AX25"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10927
msgid "Decode AX25 Packets into human readable form"
msgstr "Descodifica paquetes AX25 en forma legible"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10932
msgid "Enable CSMA"
msgstr "Activar CSMA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10949
msgid "Restore defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:47
msgid "Font color"
msgstr "Color de letra"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:118
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:123
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
# ¿Qué tal si usamos un pangrama en español como este? (@HK4QWC)
#: src/dialogs/font_browser.cxx:147
msgid ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
msgstr ""
"Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:283
msgid "Reading fonts..."
msgstr "leyendo tipografías..."
# Este es el nombre de la ventana que se abre en el menú Archivo > Carpetas > Archivo de datos…
# Lo dejo "Archivo de datos" para que sea consistente con el menú
# @HK4QWC
#: src/dialogs/record_browse.cxx:25 src/dialogs/record_browse.cxx:30
msgid "Data files sources"
msgstr "Archivos de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:27
msgid "Data files update"
msgstr "Actualización de datos locales"
# No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC
#: src/dialogs/record_browse.cxx:29
msgid "Tabular data sources"
msgstr "Fuente de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:43
msgid "Data source"
msgstr "Fuente datos"
# No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC
#: src/dialogs/record_browse.cxx:44
msgid "Data files repository"
msgstr "Ubicación de la fuente de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:48
msgid "Update selected local data files with repository content"
msgstr "Actualizar los datos locales con el contenido online"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:52
msgid "Delete local data files if selected."
msgstr "Eliminar datos locales si se selecciona"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
msgid "DXCC entity"
msgstr "Entidad DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
msgid "Show DXCC entities"
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
msgid "Not worked before"
msgstr "No trabajado previamente"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
msgid "LotW user"
msgstr "Usuario de LotW"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
msgid "eQSL user"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignorar duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
msgid "in:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
msgid "Trigger limit (s):"
msgstr "Tiempo límite (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
msgid "Minimum time between events"
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
msgid "Show alert window:"
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
msgid "Insert default text"
msgstr "Insertar texto predeterminado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
msgid "Hide window after (s):"
msgstr "Esconder después de (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
msgid "Append to RX text:"
msgstr "Añadir al texto de RX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
msgid "Append to TX text:"
msgstr "Añadir al texto de TX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
msgid "Show macro editor"
msgstr "Mostrar el editor de macros"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
msgid "Run program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
msgid "DXCC entities"
msgstr "Entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
msgid "Find country:"
msgstr "Buscar país:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
msgid "Press return to continue the search"
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
msgid "Find prefix:"
msgstr "Buscar prefijo:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:397
msgid "Export Setup"
msgstr "Configuración de la exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:398 src/logbook/lgbook.cxx:1040
msgid "Select Records to Export"
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:406 src/logbook/lgbook.cxx:456
#: src/logbook/lgbook.cxx:1048 src/logbook/lgbook.cxx:1122
msgid "Check All"
msgstr "Marcar todo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:410
msgid "Start date for export"
msgstr "Fecha de inicio para exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:423
msgid "Stop Date"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:424
msgid "Inclusive stop date for export"
msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:437
msgid "select by date"
msgstr "Selecc. por fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:438
msgid "Enable to select date range"
msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas"
#: src/logbook/lgbook.cxx:450
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:467 src/logbook/lgbook.cxx:1079
msgid "Freq"
msgstr "Frec"
#: src/logbook/lgbook.cxx:478
msgid "QSO Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:482
msgid "QSO Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:486
msgid "Time ON"
msgstr "Hora com."
#: src/logbook/lgbook.cxx:490 src/logbook/lgbook.cxx:1091
msgid "Time OFF"
msgstr "Hora fin."
#: src/logbook/lgbook.cxx:494
msgid "TX Power"
msgstr "Potencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:497 src/logbook/lgbook.cxx:1095
msgid "RST sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:501 src/logbook/lgbook.cxx:1099
msgid "RST rcvd"
msgstr "RST recib."
#: src/logbook/lgbook.cxx:505 src/logbook/lgbook.cxx:731
msgid "Qth"
msgstr "Qth"
#: src/logbook/lgbook.cxx:508
msgid "LOC"
msgstr "LOC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:876
msgid "QSL-VIA"
msgstr "QSL-VIA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:527
msgid "QSL rcvd date"
msgstr "Fecha de RX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:530
msgid "QSL sent date"
msgstr "Fecha de TX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:533 src/logbook/lgbook.cxx:1103
msgid "Serial # in"
msgstr "Serie recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:536 src/logbook/lgbook.cxx:1107
msgid "Serial # out"
msgstr "Serie enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:545 src/logbook/lgbook.cxx:804
#: src/logbook/lgbook.cxx:805
msgid "County"
msgstr "Provincia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:551 src/logbook/lgbook.cxx:828
msgid "CQZ"
msgstr "CQZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:554 src/logbook/lgbook.cxx:864
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:557 src/logbook/lgbook.cxx:816
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:560 src/logbook/lgbook.cxx:840
msgid "ITUZ"
msgstr "ITUZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
msgid "Logbook"
msgstr "Libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
msgid "Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:572
msgid "Date QSO started"
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:585
msgid "Time QSO started"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:597
msgid "Call sign worked"
msgstr "Indicativo trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:609
msgid "Operator worked"
msgstr "Operador trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:621
msgid "Rst received"
msgstr "RST recibido"
#: src/logbook/lgbook.cxx:632
msgid "QSL-rcvd"
msgstr "QSL-recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:633
msgid "QSL received on this date"
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
msgid "Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:646
msgid "Date QSO Ended"
msgstr "Fecha de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:659
msgid "Time QSO ended"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:670
msgid "Freq."
msgstr "Frec."
#: src/logbook/lgbook.cxx:671
msgid "Frequency in MHz"
msgstr "Frecuencia en MHz"
#: src/logbook/lgbook.cxx:683
msgid "Mode in use"
msgstr "Modo en uso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:694
msgid "Pwr"
msgstr "Pot"
#: src/logbook/lgbook.cxx:695
msgid "Transmit power used"
msgstr "Potencia de transmisión usada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:707
msgid "Rst sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
msgid "QSL-sent"
msgstr "QSL-enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:719
msgid "QSL sent on this date"
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:732
msgid "City of station worked"
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
msgid "St"
msgstr "Es"
#: src/logbook/lgbook.cxx:744
msgid "US state of station worked"
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: src/logbook/lgbook.cxx:756
msgid "Province of station worked"
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:768
msgid "Country of station worked"
msgstr "País de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
msgid "Loc"
msgstr "Loc"
#: src/logbook/lgbook.cxx:780
msgid "Stations grid square"
msgstr "Cuadrícula de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:792
msgid "Interesting notes"
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:817
msgid "Islands on the air"
msgstr "Islas en el aire (IOTA)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:852
msgid "CONT"
msgstr "CONT"
#: src/logbook/lgbook.cxx:865
msgid "DXCC designator"
msgstr "Identificador DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:877
msgid "QSL route of contacted station"
msgstr "QSL route de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
msgid "Ser out"
msgstr "Ser env"
#: src/logbook/lgbook.cxx:889
msgid "Contest serial # sent"
msgstr "#Serie enviado en concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:901
msgid "Contest exchange sent"
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:912
msgid "Ser in"
msgstr "Ser rec"
#: src/logbook/lgbook.cxx:913
msgid "Contest serial # received"
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:925
msgid "Contest exchange received"
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:936
msgid "Call Search"
msgstr "Buscar Indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:937
msgid "Search for this callsign"
msgstr "Buscar este indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:948
msgid "Recs"
msgstr "Ent."
#: src/logbook/lgbook.cxx:949
msgid "# Records in logbook"
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:961
msgid "New record / Save record"
msgstr "Registro nuevo / Actualizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:968
msgid "Update the current record"
msgstr "Actualizar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:975
msgid "Delete the current record"
msgstr "Eliminar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:981
msgid "Dial"
msgstr "Sintonizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:982
msgid "Retrieve for active modem use"
msgstr "Sintonizar el módem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:989
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar el anterior"
#: src/logbook/lgbook.cxx:997
msgid "Find next"
msgstr "Buscar el siguiente"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1020
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1022
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1039
msgid "Cabrillo Setup"
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1059
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el registro Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1062
msgid "Contest:"
msgstr "Concurso:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1087
msgid "QSO Date"
msgstr "Fecha QSO"
#, fuzzy
#~ msgid "View/Hide Smeter"
#~ msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#~ msgid "cty.dat pathname"
#~ msgstr "Camino a cty.dat"
#~ msgid "Really want to quit?"
#~ msgstr "Realmente quieres terminar?"
#~ msgid "No rig specified"
#~ msgstr "No se ha especificado un radio"
#~ msgid ""
#~ "Enter frequency or change with\n"
#~ "Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
#~ msgstr ""
#~ "Entre frecuencia o cambie con\n"
#~ "Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
#~ msgid "Enter Xcvr Freq"
#~ msgstr "Frec. del TRCV"
#~ msgid "Memory Mapped Rig"
#~ msgstr "Radio mapeado en memoria"
#~ msgid ""
#~ "Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
#~ "Not active if window decoration close button pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Están activas solo cuando cierras usando el menú Archivo/Salir.\n"
#~ "No se activan cuando das click en el botón de cerrar en la ventana."
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Registro de QSO"
#~ msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
#~ msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
#~ msgid "Char set"
#~ msgstr "Juego de Caracteres"
#~ msgid "Frq Disp"
#~ msgstr "Frecuencia"
#~ msgid "Label text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "FFT latency (scan merging)"
#~ msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
#~ msgid ""
#~ "Latency increases frequency resolution,\n"
#~ "decreases time resolution. 1 = no scan merging"
#~ msgstr ""
#~ "La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
#~ "disminuir a 1 para no mezclar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pkt"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Packet"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Select packet baudrate"
#~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
#~ msgid "RX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
#~ msgid "TX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
#~ msgid "add RX timestamps"
#~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
#~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
#~ msgid "decode Compressed data"
#~ msgstr "decodificar datos comprimidos"
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
#~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
#~ msgid "decode Mic-E data"
#~ msgstr "decodificar datos Mic-E"
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
#~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
#~ msgid "decode PHG data"
#~ msgstr "decodificar datos PHG"
#~ msgid "Decode received PHG data"
#~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
#~ msgid "use SI units"
#~ msgstr "usar unidades del SIU"
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
#~ msgid "use English units"
#~ msgstr "usar unidades Inglesas"
#~ msgid "Display decoded data in English units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
#~ msgid "Use cross-hair scope"
#~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
#~ "osciloscopio"
#~ msgid "boost Audio input"
#~ msgstr "Amplificar entrada de audio"
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
#~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
#~ msgid "Select serial port"
#~ msgstr "Seleccione el puerto serie"
#~ msgid "Serial device"
#~ msgstr "Dispositivo serie"
#~ msgid "Select the rig by name"
#~ msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Puerto serie"
#~ msgid "Serial port baud rate"
#~ msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
#~ msgid ""
#~ "Force the rig sideband. Takes\n"
#~ "effect when rig mode changes."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
#~ "cuando el radio cambia de modo."
#~ msgid "MemMap"
#~ msgstr "MemMap"
#~ msgid ""
#~ "Control via Memory Mapped\n"
#~ "shared variables\n"
#~ "i.e.: Kachina program"
#~ msgstr ""
#~ "Control vía software mapeado\n"
#~ "en memoria con variables\n"
#~ "compartidas: Kachina"
#~ msgid "Use Memmap"
#~ msgstr "Usar Memmap"
#~ msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
#~ msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
#~ msgid "Use Memmap PTT"
#~ msgstr "Usar PTT Memmap"
#~ msgid "Initialize Memmap interface"
#~ msgstr "Inicializar interface Memmap"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mezclador"
#~ msgid "OSS Mixer"
#~ msgstr "Mezclador OSS"
#~ msgid "Manage mixer"
#~ msgstr "Manejar el mezclador"
#~ msgid "Add mixer controls to main dialog"
#~ msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
#~ msgid "Select Mixer device"
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
#~ msgid "Mic In"
#~ msgstr "Mic In"
#~ msgid "Use microphone input"
#~ msgstr "Usar entrada de micrófono"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Line In"
#~ msgid "Use Line-In device"
#~ msgstr "Usar dispositivo Line-in"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Set the sound card PCM level"
#~ msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
#~ msgid "Create New Logbook?"
#~ msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
#~ msgid "Rx fax max rows"
#~ msgstr "Rx fax max. cols."
#~ msgid ""
#~ "Enter full path-filename for external program\n"
#~ "Or simple name of program"
#~ msgstr ""
#~ "Entre camino y nombre hasta el ejecutable\n"
#~ "o simplemente el nombre del ejecutable"
#~ msgid "Enable to reduce CPU load"
#~ msgstr "Activar para reducir carga al CPU"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "Number of errors allowed in RsID comparison"
#~ msgstr "Cantidad de errores permitidos en identificación de RSID"
#~ msgid "Save image as:"
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad"
#~ msgid ""
#~ "2 = normal sensitivity / decreased false detection\n"
#~ "5 = high sensitivity / increased false detection"
#~ msgstr ""
#~ "2 = normal sensibilidad / disminuye la detección de falsos\n"
#~ "5 = alta sensibilidad / incrementa la detección de falsos"
#~ msgid "Navtex stations file:"
#~ msgstr "Fichero de log de Navtex:"
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Colores y tipografía"
#~ msgid "Disp"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Select Char Set"
#~ msgstr "Juego de caracteres"
#~ msgid "64-bit (long) interleave"
#~ msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
#~ msgid "Transmit /Receive"
#~ msgstr "Transmitir/Recibir"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Calidad del Filtro"
#~ msgid ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "DSP filter length\n"
#~ "Low reduces load on CPU\n"
#~ "High gives best performance"
#~ msgstr ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "Longitud del filtro DSP\n"
#~ "Low (Bajo) reduce la carga de CPU\n"
#~ "High (alto) obtiene mejor desempeño"
#~ msgid "Optimum"
#~ msgstr "Optimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Filter to Optimum bandwidth"
#~ msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#~ msgid "Demodulator"
#~ msgstr "Demodulador"
#~ msgid ""
#~ "Select demodulator type\n"
#~ "Kahn power detector\n"
#~ "Automatic Threshold Correcting"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el tipo de demodulador\n"
#~ "Detector de potencia de Kahn\n"
#~ "Corrección automática de umbral"
#~ msgid ""
#~ "Enabled - use Kahn power demodulator\n"
#~ "Disabled - use ATC demodulator"
#~ msgstr ""
#~ "Activado - usar demodulador Kahn\n"
#~ "Desactivado - usar demodulador ATC"
#~ msgid "Set page width"
#~ msgstr "Establecer el ancho de la página"
#~ msgid "after:"
#~ msgstr "después:"
#~ msgid "RX"
#~ msgstr "RX"
#~ msgid "TX"
#~ msgstr "TX"
#~ msgid "X-agc (hidden)"
#~ msgstr "X-agc (oculto)"
#~ msgid "Use UTF-8"
#~ msgstr "Usar UTF-8"
#~ msgid "Notifications only"
#~ msgstr "Solo notificaciones"
#~ msgid "Displays"
#~ msgstr "Interfaz"
#~ msgid "Tx Power"
#~ msgstr "Potencia"
#~ msgid "Ser# in"
#~ msgstr "Ser rec."
#~ msgid "QSO Freq"
#~ msgstr "Frec QSO"
#~ msgid "Cnty"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Az"
#~ msgstr "Az"
#~ msgid "#Out"
#~ msgstr "#Env."
#~ msgid "#In"
#~ msgstr "#Recv."
#~ msgid "Xchg"
#~ msgstr "Xchg"
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
#~ msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Cntst'"
#~ msgstr "Contestia"
#~ msgid "Contestia"
#~ msgstr "Contestia"
#, fuzzy
#~ msgid "Matched Filter in use"
#~ msgstr "Modo en uso"
#~ msgid "MT63"
#~ msgstr "MT63"
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
#~ msgid "On Date"
#~ msgstr "Fecha inicio"
#~ msgid "Off Date"
#~ msgstr "Fecha Fin"
#~ msgid "Save log before exiting?"
#~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
#~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Ver log"
#~ msgid "A message was logged"
#~ msgstr "Un mensaje se añadió al log"
#~ msgid "Bandwidth cursor"
#~ msgstr "Ancho de banda"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Color del cursor"
#~ msgid "Cursor center line"
#~ msgstr "Linea central del cursor"
#~ msgid "Bandwidth tracks"
#~ msgstr "Pistas de ancho"
#~ msgid "Tracks color"
#~ msgstr "Color de las pistas"
#~ msgid "Wide tracks"
#~ msgstr "Pistas anchas"
#~ msgid "Wide center line"
#~ msgstr "Linea central ancha"
#~ msgid "Wide cursor"
#~ msgstr "Cursor ancho"
#~ msgid "FH"
#~ msgstr "FH"
#~ msgid "DomEX"
#~ msgstr "DomEX"
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
#~ msgstr "Subir a eQSL cuando se graba el contacto"
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
#~ msgstr "Mensaje por defecto para eQSL"