dl-fldigi/po/es.po

7326 wiersze
183 KiB
Plaintext

# Spanish translations for fldigi package
# Traducción al español para el paquete fldigi
#
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
#
# Spanish translators:
# Pavel Milanes Costa, CO7WT, 2008..2014
# Christian W. Correa, HK4QWC, 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.02\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 17:43-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 22:43-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <pavelmc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <pavelmc@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: src/main.cxx:529
#, c-format
msgid "%s log started on %s"
msgstr "%s log iniciado a %s"
#: src/main.cxx:1195
msgid "Bad modem id"
msgstr "Identificador incorrecto de módem"
#: src/main.cxx:1202
msgid "Bad frequency"
msgstr "Frecuencia errónea"
#: src/main.cxx:1337
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-3.0.html>\n"
"Este software es de uso libre: usted es libre de modificarlo y "
"redistribuirlo. \n"
"No hay NINGUNA GARANTÍA, excepto la permitida por la ley.\n"
#: src/main.cxx:1562 src/main.cxx:1604 src/main.cxx:1628 src/main.cxx:1642
msgid "Could not make directory "
msgstr "No se pudo crear el directorio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:164
msgid "Log all RX/TX text"
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:165 src/misc/debug.cxx:103
msgid "Rig control"
msgstr "Control del radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166 src/dialogs/fl_digi.cxx:5976
msgid "Op &Mode"
msgstr "&Modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:167
msgid "Show fewer modes"
msgstr "Mostrar menos modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:168
msgid "Show all modes"
msgstr "Mostrar todos los modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
msgid "&MFSK Image"
msgstr "Imagen &MFSK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:174
msgid "&Weather Fax Image RX"
msgstr "&RX Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:175
msgid "&Weather Fax Image TX"
msgstr "&TX Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:176 src/dialogs/confdialog.cxx:5567
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
msgid "&Contest fields"
msgstr "&Campos de concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
msgid "C&ountries"
msgstr "&Países"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179
msgid "&UI"
msgstr "I&U"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:181 src/waterfall/waterfall.cxx:2139
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5477 src/dialogs/confdialog.cxx:10340
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10370
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
msgid "Rig control and logging"
msgstr "Controles del radio y log"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:183
msgid "Rig control and contest"
msgstr "Controles del radio y concursos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:184
msgid "Docked scope"
msgstr "Osciloscopio empotrado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:185
msgid "Minimal controls"
msgstr "Controles mínimos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:186
msgid "Show channels"
msgstr "Mostrar canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:188
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar con el servidor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:629 src/dialogs/fl_digi.cxx:644
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:653 src/dialogs/fl_digi.cxx:3618
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3675 src/dialogs/fl_digi.cxx:3747
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5991 src/dialogs/fl_digi.cxx:6035
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:6075
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:988 src/dialogs/fl_digi.cxx:2933
msgid "Save changed macros?"
msgstr "¿Guardar macros modificadas?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:988 src/dialogs/fl_digi.cxx:2578
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2640 src/dialogs/fl_digi.cxx:4175
#: src/logbook/logsupport.cxx:599 src/misc/configuration.cxx:692
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137 src/logbook/lgbook.cxx:447
#: src/logbook/lgbook.cxx:1056
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:988 src/dialogs/fl_digi.cxx:3860
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5039 src/dialogs/fl_digi.cxx:5307
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5412 src/logbook/logsupport.cxx:598
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10995
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:988
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1867
msgid "No file name given"
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de archivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1870
msgid "Unsupported format"
msgstr "Formato no soportado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1873
msgid "channels != 1"
msgstr "canales <> 1"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1876
msgid "unknown wave file error"
msgstr "Error desconocido con el archivo de audio wav"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1883
msgid "Spotting disabled"
msgstr "Spotting deshabilitado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1932
#, c-format
msgid ""
"Could not run a web browser:\n"
"%s\n"
"\n"
"Open this URL manually:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo ejecutar un navegador web:\n"
"%s\n"
"\n"
"Abra esta URL manualmente:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1945
#, c-format
msgid ""
"Could not open url:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No se pudo abrir la URL:\n"
"%s\n"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1996
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Comprobando si hay actualizaciones..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2011
#, c-format
msgid ""
"Could not check for updates:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se pudo comprobar si hay actualizaciones:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2015
#, c-format
msgid ""
"Version %s is available at\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La versión %s está disponible en\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2016 src/dialogs/Viewer.cxx:300
#: src/misc/macroedit.cxx:439 src/misc/newinstall.cxx:391
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:352 src/spot/notify.cxx:520 src/spot/notify.cxx:524
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10998
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2016
msgid "Visit URL"
msgstr "Visitar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2016
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2028
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Está utilizando la versión más reciente"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2094
msgid "Sunspot creation underway!"
msgstr "¡Creación de un sunspot en proceso!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2101
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
msgstr ""
"La información del dispositivo de audio está solo disponible cuando se usa "
"PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2110
msgid "Capture device"
msgstr "Dispositivo de captura"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2111
msgid "Playback device"
msgstr "Dispositivo de reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2115
msgid "Capture and playback devices"
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2161
#, c-format
msgid "%s: Do not exist, create?"
msgstr "%s: No existe, ¿crear?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2161 src/dialogs/fl_digi.cxx:2925
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2933 src/dialogs/fl_digi.cxx:2941
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2955 src/dialogs/fl_digi.cxx:2964
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2977 src/logbook/logbook.cxx:63
#: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1061
#: src/misc/configuration.cxx:694 src/soundcard/sound.cxx:316
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2161 src/dialogs/fl_digi.cxx:2925
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2933 src/dialogs/fl_digi.cxx:2941
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2955 src/dialogs/fl_digi.cxx:2964
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2977 src/logbook/logbook.cxx:63
#: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1061
#: src/misc/configuration.cxx:694 src/soundcard/sound.cxx:316
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2578
msgid "Clear log fields?"
msgstr "¿Limpiar los campos del registro?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2578 src/misc/configuration.cxx:692
#: src/logbook/lgbook.cxx:444 src/logbook/lgbook.cxx:1053
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2593
msgid "Enter a CALL !"
msgstr "¡Ingrese un indicativo!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2640 src/dialogs/fl_digi.cxx:4175
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2925
msgid "Save changed configuration?"
msgstr "¿Guardar los cambios en la configuración?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2941 src/dialogs/fl_digi.cxx:2964
msgid "Save log entry?"
msgstr "¿Guardar los datos del contacto actual en el registro?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2955
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmar Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2977
msgid "Confirm quit?"
msgstr "¿Confirmar salir?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3569 src/dialogs/fl_digi.cxx:5972
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3571
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3572
msgid "Fldigi config..."
msgstr "Configuración de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3573
msgid "FLMSG files..."
msgstr "Archivos FLMSG..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3574
msgid "NBEMS files..."
msgstr "Archivos NBEMS..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3575
msgid "Data files..."
msgstr "Archivos de datos..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3578 src/dialogs/confdialog.cxx:5989
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3579
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3580
msgid "Save ..."
msgstr "Guardar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3583
#, fuzzy
msgid "Config Scripts"
msgstr "Confirmar Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3584
msgid "Execute"
msgstr ""
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3585
#, fuzzy
msgid "Generate"
msgstr "General"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3588
msgid "Text Capture"
msgstr "Captura de Texto"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3593 src/misc/debug.cxx:101
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9244
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3594
msgid "RX capture"
msgstr "Capturar RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3595
msgid "TX generate"
msgstr "Generar TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3596 src/dialogs/confdialog.cxx:9344
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3600 src/dialogs/fl_digi.cxx:5973
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3798 src/dialogs/fl_digi.cxx:6115
msgid "&Configure"
msgstr "&Configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3799 src/dialogs/confdialog.cxx:5310
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3800
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3801 src/dialogs/confdialog.cxx:5421
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3802 src/dialogs/fl_digi.cxx:3837
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:6116 src/dialogs/confdialog.cxx:6606
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3803
msgid "Waterfall controls"
msgstr "Controles de la cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3805 src/dialogs/fl_digi.cxx:6119
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7000
msgid "Modems"
msgstr "Módems"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3807 src/dialogs/fl_digi.cxx:6118
msgid "Sound Card"
msgstr "Dispositivo de sonido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3808 src/dialogs/fl_digi.cxx:6120
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3809 src/dialogs/confdialog.cxx:9753
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3810 src/dialogs/confdialog.cxx:10571
msgid "Autostart"
msgstr "Autoinicio"
# Texto de la pestaña IO en la ventana de configuración Fldigi (@HK4QWC)
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3811 src/dialogs/confdialog.cxx:10780
msgid "IO"
msgstr "E/S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3812 src/dialogs/fl_digi.cxx:6121
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3814
msgid "QRZ/eQSL"
msgstr "QRZ/eQSL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3815 src/dialogs/fl_digi.cxx:6122
msgid "Save Config"
msgstr "Guardar configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3820
msgid "View/Hide Channels"
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3822
msgid "Floating scope"
msgstr "Osciloscopio flotante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3826
msgid "Signal browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3829
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3844
msgid "&Logbook"
msgstr "&Libro de guardia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3845
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3847
msgid "ADIF"
msgstr "ADIF"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3848
msgid "Merge..."
msgstr "Mezclar ADIF..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3849
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3852
msgid "Reports"
msgstr "Reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3853
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3854
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3855
msgid "Cabrillo..."
msgstr "Cabrillo..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3858 src/logbook/logsupport.cxx:607
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3859 src/dialogs/confdialog.cxx:8774
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3867
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3870
msgid "Create sunspots"
msgstr "Crear un sunspot"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3872
msgid "Beginners' Guide"
msgstr "Guía del principiante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3873
msgid "Online documentation..."
msgstr "Documentación en internet..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3874
msgid "Fldigi web site..."
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3875
msgid "Reception reports..."
msgstr "Reportes de recepción..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3876
msgid "Command line options"
msgstr "Opciones de línea de comandos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3877
msgid "Audio device info"
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3878
msgid "Build info"
msgstr "Información de compilación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3879 src/misc/debug.cxx:138
msgid "Event log"
msgstr "Registro de eventos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3880
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3881
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4117
msgid "waterfall-only mode"
msgstr "Modo de solo cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4119
msgid "NO CALLSIGN SET"
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4134
msgid "Close List"
msgstr "Cerrar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4144 src/dialogs/fl_digi.cxx:5021
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5286 src/dialogs/fl_digi.cxx:5398
msgid "Open List"
msgstr "Lista abierta"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4175
msgid "Clear list?"
msgstr "¿Limpiar la lista?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4208
msgid "report"
msgstr "reporte"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4208
msgid "reports"
msgstr "reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4218
msgid "Recent activity for grid"
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5013
msgid "Toggle smeter / combo controls"
msgstr "Alternar medidor-S / controles combo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5027 src/dialogs/fl_digi.cxx:5293
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5033 src/dialogs/fl_digi.cxx:5300
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5405 src/dialogs/fl_digi.cxx:5610
#: src/dialogs/Viewer.cxx:308 src/widgets/FTextView.cxx:480
#: src/widgets/FTextView.cxx:647 src/widgets/flinput2.cxx:47
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8101
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5055 src/spot/notify.cxx:216
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5555
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5062
msgid "Add current frequency"
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5069
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5076
msgid "Delete from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5100
msgid "Select operating parameters"
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5130
msgid "Frq"
msgstr "Frec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5132
msgid "frequency kHz"
msgstr "Frecuencia en KHz"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5136 src/dialogs/fl_digi.cxx:5309
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5415
msgid "On"
msgstr "Ini"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5137
msgid "Press to update QSO start time"
msgstr "Presione para actualizar la hora de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5143
msgid "QSO start time"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5148 src/dialogs/fl_digi.cxx:5322
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5416
msgid "Off"
msgstr "Fin"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5149
msgid "QSO end time"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5154 src/dialogs/fl_digi.cxx:5339
#: src/logbook/lgbook.cxx:620
msgid "In"
msgstr "Rec"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5159 src/dialogs/fl_digi.cxx:5347
#: src/logbook/lgbook.cxx:706
msgid "Out"
msgstr "Env"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5166 src/dialogs/fl_digi.cxx:5331
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5417 src/widgets/FTextRXTX.cxx:103
#: src/logbook/lgbook.cxx:459 src/logbook/lgbook.cxx:596
#: src/logbook/lgbook.cxx:1075
msgid "Call"
msgstr "Ind."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5167
msgid "call sign"
msgstr "Indicativo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5173
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5174
msgid "Operator name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5179
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5186
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5191
msgid "US State"
msgstr "Estado de USA"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5196
msgid "Can. Province"
msgstr "Provincia Can."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5201
msgid "Maidenhead Locator"
msgstr "Cuadrícula"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5213 src/dialogs/fl_digi.cxx:5466
msgid "Sent serial number (read only)"
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5219 src/dialogs/fl_digi.cxx:5457
msgid "Received serial number"
msgstr "Número de serie recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5224 src/dialogs/fl_digi.cxx:5448
msgid "Contest exchange in"
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5239 src/spot/notify.cxx:570
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/logbook/lgbook.cxx:521
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5245 src/logbook/lgbook.cxx:524
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5313 src/dialogs/fl_digi.cxx:5472
msgid "Press to update"
msgstr "Presione para actualizar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5319 src/dialogs/fl_digi.cxx:5478
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
msgid "Time On"
msgstr "Hora inicio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5328 src/dialogs/fl_digi.cxx:5486
#: src/logbook/lgbook.cxx:658
msgid "Time Off"
msgstr "Hora fin"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5337 src/dialogs/fl_digi.cxx:5433
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5788
msgid "Other call"
msgstr "Indicativo del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5345
msgid "Received RST"
msgstr "RST recib."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5353
msgid "Sent RST"
msgstr "RST enviado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5355
msgid "Nm"
msgstr "Nm"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5362
msgid "Other name"
msgstr "Nombre del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5418
msgid "# S"
msgstr "# S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5419
msgid "# R"
msgstr "# R"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5420
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5531
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Shift-Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5539
msgid "Shift-key macro set"
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5563
msgid ""
"Left click - select\n"
"Right click - clear line"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5581
msgid "seek - regular expression"
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5604 src/dialogs/Viewer.cxx:318
msgid "Set Viewer Squelch"
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5704
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Tecla de función - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5713
msgid "Primary macro set"
msgstr "Conjunto primario de macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5730 src/dialogs/fl_digi.cxx:6339
msgid "Detected signal level"
msgstr "Nivel de señal detectado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5741 src/dialogs/fl_digi.cxx:6351
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2140
msgid "Squelch level"
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5755 src/dialogs/fl_digi.cxx:6365
msgid ""
"Left click: change mode\n"
"Right click: configure"
msgstr ""
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
"Clic derecho: configurar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5765 src/dialogs/fl_digi.cxx:6372
msgid "CW transmit WPM"
msgstr "WPM en TX de CW"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5771 src/dialogs/fl_digi.cxx:6379
msgid "Default WPM"
msgstr "WPM predeterminado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5810 src/dialogs/fl_digi.cxx:6411
msgid "Tx level attenuator (dB)"
msgstr "atenuación de nivel de TX (dB)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5840 src/dialogs/fl_digi.cxx:6440
msgid "Automatic Frequency Control"
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5844 src/dialogs/fl_digi.cxx:6443
msgid "Squelch"
msgstr "Silenciado (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5849 src/dialogs/fl_digi.cxx:6447
msgid "Monitor KISS Pwr Squelch"
msgstr "Monitor KPSQL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5895 src/dialogs/fl_digi.cxx:6249
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:6131 src/dialogs/Viewer.cxx:275
msgid "Signal Browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:279
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:312
msgid ""
"Left click to clear text\n"
"Right click to reset frequencies"
msgstr ""
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
"Clic derecho para restablecer frecuencias"
#: src/logbook/adif_io.cxx:229
#, c-format
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
msgstr "Archivo de libro de guardia vacío (ADIF) %s"
#: src/logbook/adif_io.cxx:245
#, c-format
msgid "Error reading %s"
msgstr "Error leyendo %s"
#: src/logbook/logbook.cxx:63 src/logbook/logsupport.cxx:232
msgid "Save changed Logbook?"
msgstr "¿Guardar el libro de guardia modificado?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:141
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportar a un archivo CSV"
#: src/logbook/logsupport.cxx:167
msgid "Export to fixed field text file"
msgstr "Exportar a un archivo de texto con campos fijos"
#: src/logbook/logsupport.cxx:194
msgid "Export to ADIF file"
msgstr "Exportar a archivo ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:277
msgid "Open logbook file"
msgstr "Abrir un archivo de libro de guardia"
#: src/logbook/logsupport.cxx:304
msgid "Save logbook file"
msgstr "Guardar el archivo del libro de guardia"
#: src/logbook/logsupport.cxx:506
msgid "Merge ADIF file"
msgstr "Mezclar archivo ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:608 src/spot/notify.cxx:204
#: src/spot/notify.cxx:518 src/dialogs/record_browse.cxx:47
#: src/logbook/lgbook.cxx:967
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1060
#, c-format
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro de borrar el registro para \"%s\"?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1468
msgid "Create cabrillo report"
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:59
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:269
msgid "Could not start flmsg"
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:333 src/logger/rx_extract.cxx:336
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9820
msgid "Locate flmsg executable"
msgstr "Buscar..."
#: src/logger/rx_extract.cxx:333
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:336
msgid "flmsg\t*"
msgstr "flmsg\t*"
#: src/logger/rx_extract.cxx:408
msgid "Locate executable"
msgstr "Buscar ejecutable"
#: src/logger/rx_extract.cxx:408
msgid "*.exe"
msgstr "*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:411
msgid "Locate binary"
msgstr "Buscar binario"
#: src/logger/rx_extract.cxx:411
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/logger/speak.cxx:42
msgid ""
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
msgstr ""
"Guardar todo el texto recibido, un carácter cada vez al siguiente archivo:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
#: src/misc/configuration.cxx:510
msgid "Rig mode"
msgstr "Modo del Radio"
#: src/misc/configuration.cxx:511
msgid "Always LSB"
msgstr "Siempre LSB"
#: src/misc/configuration.cxx:512
msgid "Always USB"
msgstr "Siempre USB"
#: src/misc/configuration.cxx:689
msgid ""
"Reset all options to their default values?\n"
"\n"
"Reset options will take effect at the next start\n"
"Files: fldigi_def.xml and fldigi.prefs will be deleted!\n"
msgstr ""
"¿Restablecer todas las opciones a su valores\n"
"predefinidos?\n"
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
"hasta el próximo inicio del programa\n"
"Se eliminaran los siguientes archivos:\n"
"fldigi_def.xml and fldigi.prefs\n"
#: src/misc/configuration.cxx:694
msgid "Confirm RESET"
msgstr "Confirmar RESTABLECIMIENTO"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Quiet"
msgstr "Calmado"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Verbose"
msgstr "Más explícito"
#: src/misc/debug.cxx:91
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc/debug.cxx:100
msgid "ARQ control"
msgstr "Control ARQ"
#: src/misc/debug.cxx:102 src/waterfall/waterfall.cxx:2141
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
#: src/misc/debug.cxx:104
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#: src/misc/debug.cxx:105
msgid "Spotter"
msgstr "Spotter"
#: src/misc/debug.cxx:106
msgid "KISS control"
msgstr "control KISS"
#: src/misc/debug.cxx:107
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/misc/debug.cxx:142
msgid "Log sources"
msgstr "Orígenes de logs"
#: src/misc/debug.cxx:147
msgid "Change log level"
msgstr "Cambiar el nivel de log"
#: src/misc/macroedit.cxx:71
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
#: src/misc/macroedit.cxx:72
msgid "<MODE>\tmode"
msgstr "<MODE>\tmodo"
#: src/misc/macroedit.cxx:73
msgid "<MYCALL>\tmy call"
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
#: src/misc/macroedit.cxx:74
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
#: src/misc/macroedit.cxx:75
msgid "<MYNAME>\tmy name"
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
#: src/misc/macroedit.cxx:76
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:77
msgid "<MYRST>\tmy RST"
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
#: src/misc/macroedit.cxx:78
msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
msgstr "<ANTENNA>\tmi antena"
#: src/misc/macroedit.cxx:79
msgid "<BAND>\toperating band"
msgstr "<BAND>\tbanda de operación"
#: src/misc/macroedit.cxx:80
msgid "<VER>\tFldigi version"
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
#: src/misc/macroedit.cxx:83
msgid "<CALL>\tother call"
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:84
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:85
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:86
msgid "<LOC>\tother locator"
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:87
msgid "<NAME>\tother name"
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:88
msgid "<QTH>\tother QTH"
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:89
msgid "<RST>\tother RST"
msgstr "<RST>\tRST del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:90
msgid "<QSONBR>\t# QSO recs"
msgstr "<QSONBR>\t# QSO guardados"
#: src/misc/macroedit.cxx:91
msgid "<NXTNBR>\tnext QSO rec #"
msgstr "<NXTNBR>\tpróximo QSO a guardar #"
#: src/misc/macroedit.cxx:92
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
#: src/misc/macroedit.cxx:93
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:96
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:97
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:100
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:104
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:108
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
#: src/misc/macroedit.cxx:109
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
msgstr "<LOG>\tguardar datos del QSO"
#: src/misc/macroedit.cxx:110
msgid "<LOG:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LOG:msg>\tguardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log"
#: src/misc/macroedit.cxx:111
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
msgstr "<LNW>\tguardar al tiempo que transmite"
#: src/misc/macroedit.cxx:112
msgid "<LNW:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
msgstr ""
"<LNW:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
"cuando se muestra en el buffer de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:113
msgid "<EQSL>\tlog eQSL"
msgstr "<EQSL>\tSalvar directo en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:114
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc"
#: src/misc/macroedit.cxx:117
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:118
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:119
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
#: src/misc/macroedit.cxx:120
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:121
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
#: src/misc/macroedit.cxx:122
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:123
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
#: src/misc/macroedit.cxx:124
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
#: src/misc/macroedit.cxx:125
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
#: src/misc/macroedit.cxx:126
msgid "<WX>\tget weather data"
msgstr "<WX>\tobtener datos de clima"
#: src/misc/macroedit.cxx:127
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
msgstr "<WX:xxxx>\tobtener datos de clima para una estación específica"
#: src/misc/macroedit.cxx:130
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:131
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:132
msgid "<INCR>\tincrement counter"
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:133
msgid "<XIN>\texchange in"
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
#: src/misc/macroedit.cxx:134
msgid "<XOUT>\texchange out"
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
#: src/misc/macroedit.cxx:135
msgid "<XBEG>\texchange begin"
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:136
msgid "<XEND>\texchange end"
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:137
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
msgstr "<SAVEXCHG>\tguardar intercambio de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:140
msgid "<RX>\treceive"
msgstr "<RX>\trecibir"
#: src/misc/macroedit.cxx:141
msgid "<TX>\ttransmit"
msgstr "<TX>\ttransmitir"
#: src/misc/macroedit.cxx:142
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
msgstr "<TX/RX>\talternar Tx/Rx"
#: src/misc/macroedit.cxx:143
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:144
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:145
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
#: src/misc/macroedit.cxx:146
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
#: src/misc/macroedit.cxx:147
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
msgstr "<QSYTO>\tclic-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
#: src/misc/macroedit.cxx:148
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
msgstr "<QSYFM>\tclic-derecho QSY a la frecuencia anterior"
#: src/misc/macroedit.cxx:149
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
#: src/misc/macroedit.cxx:150
msgid "<QSY+:+/-n.nnn>\tincr/decr xcvr freq"
msgstr "<QSY+:+/-n.nnn>\tincr/decr frece xcvr"
#: src/misc/macroedit.cxx:151
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:152
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:153
msgid "<FOCUS>\trig freq has kbd focus"
msgstr "<FOCUS>\tfrec radio tiene el teclado en foco"
#: src/misc/macroedit.cxx:156
msgid "<QRG:text>\tinsert QRG into Rx text"
msgstr "<QRG:text>\tInsertar QRG en el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:159
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
msgstr "<FILE:>\tinsertar archivo de texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:160
msgid "<IMAGE:>\tinsert MFSK image"
msgstr "<IMAGE:>\tinsertar imagen de MFSK"
#: src/misc/macroedit.cxx:163
msgid "<PAUSE>\tpause transmit"
msgstr "<PAUSE>\tpausar la transmisión (Pasar a RX sin limpiar el panel de TX)"
#: src/misc/macroedit.cxx:164
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:165
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:166
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:167
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:168
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
#: src/misc/macroedit.cxx:169
msgid "<SKED:hhmm[ss][:YYYYMMDD]>\tschedule execution"
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tejecución programada"
#: src/misc/macroedit.cxx:172
msgid "<TXATTEN:nn.n>\t set xmt attenuator"
msgstr "<TXATTEN:nn.n>\tponer el atenuador de TX del equipo a este valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:175
msgid "<CWID>\tCW identifier"
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:176
#, fuzzy
msgid "<ID>\tsend mode ID; TX start only"
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:177
msgid "<TEXT>\ttext at start of TX"
msgstr ""
#: src/misc/macroedit.cxx:178
msgid "<VIDEO:\tvideo text in TX stream"
msgstr ""
#: src/misc/macroedit.cxx:179
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:180
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:181
msgid "<NRSID:NN>\tTransmit |NN| successive RsID bursts"
msgstr "<NRSID:NN>\tTransmitir |NN| ráfagas de RsID"
#: src/misc/macroedit.cxx:182
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
#: src/misc/macroedit.cxx:185
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
#: src/misc/macroedit.cxx:186
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
#: src/misc/macroedit.cxx:187
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:188
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
msgstr "<WPM:NN:FF>\tCW PPM:Farnsworth"
#: src/misc/macroedit.cxx:191
msgid "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tsend CAT cmd"
msgstr "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tenviar comando CAT"
#: src/misc/macroedit.cxx:194
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:195
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:196
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
msgstr "<REV:on|off|t>\tReverso activado, desactivado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:199
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el archivo de definición de macros"
#: src/misc/macroedit.cxx:200
msgid "<SAVE>\tsave current macro file"
msgstr "<SAVE>\tguardar el archivo de macro actual"
#: src/misc/macroedit.cxx:203
msgid "<COMMENT:comment text>\tignore all comment text"
msgstr "<COMMENT:comment text>\tignore todos los textos de comentario"
#: src/misc/macroedit.cxx:206
msgid "<CPS_TEST:nn>\tmodem char/sec test on nn chars"
msgstr "<CPS_TEST:nn>\tprueba módem car/sec en nn caracteres"
#: src/misc/macroedit.cxx:207
msgid "<CPS_N:n>\tmodem timing test, 'n' random 5 char groups"
msgstr ""
"<CPS_N:n>\tprueba sincronización de módem , 'n' grupos de 5 caracteres al "
"azar"
#: src/misc/macroedit.cxx:208
msgid "<CPS_FILE:>\tmodem timing test, spec' file"
msgstr ""
"<CPS_FILE:>\tarchivo de especificación de la prueba de sincronización del "
"módem"
#: src/misc/macroedit.cxx:209
msgid "<CPS_STRING:s>\tmodem timing test, string 's'"
msgstr ""
"<CPS_STRING:s>\tprueba de sincronización de módem, cadena de caracteres 's'"
#: src/misc/macroedit.cxx:212
msgid "<WAV_TEST>\tWAV file; internal string"
msgstr "<WAV_TEST>\tarchivo WAV; cadena de texto interna"
#: src/misc/macroedit.cxx:213
msgid "<WAV_N:n>\tWAV file; 'n' random 5 char groups"
msgstr "<WAV_N:n>\tarchivo WAV; 'n' grupos de 5 caracteres al azar"
#: src/misc/macroedit.cxx:214
msgid "<WAV_FILE:>\tWAV file; spec' file"
msgstr "<WAV_FILE:>\tarchivo WAV; archivo de especificación"
#: src/misc/macroedit.cxx:215
msgid "<WAV_STRING:s>\tWAV file; string 's'"
msgstr "<WAV_STRING:s>\tarchivo WAV; cadena de texto 's'"
#: src/misc/macroedit.cxx:218
msgid "<CSV:on|off|t>\tAnalysis CSV on,off,toggle"
msgstr "<CSV:on|off|t>\tAnálisis CSV encendido,apagado, alternado"
#: src/misc/macroedit.cxx:338
msgid "Text file to insert"
msgstr "Archivo de texto a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:348
msgid "Test text file"
msgstr "Archivo de texto de prueba"
#: src/misc/macroedit.cxx:358
msgid "MFSK image file"
msgstr "Archivo de imagen MFSK"
#: src/misc/macroedit.cxx:368
msgid "Change to Macro file"
msgstr "Cambiar a archivo de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:380
msgid "Executable file to insert"
msgstr "Archivo ejecutable a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:411
msgid "Macro Text"
msgstr "Texto del macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:416
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona la etiqueta"
#: src/misc/macroedit.cxx:428
msgid "Macro Button Label"
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:436
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/misc/macroedit.cxx:463
msgid "Macro editor - "
msgstr "Editor de macros - "
#: src/misc/macros.cxx:3223
msgid "Open macro file"
msgstr "Abrir archivo de macro"
#: src/misc/macros.cxx:3224 src/misc/macros.cxx:3263
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
msgstr "Archivo de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
#: src/misc/macros.cxx:3262
msgid "Save macro file"
msgstr "Guardar el archivo de macros"
#: src/misc/network.cxx:170
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/misc/network.cxx:170
msgid "Timed out"
msgstr "Se ha demorado demasiado"
#: src/misc/newinstall.cxx:387
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: src/misc/newinstall.cxx:388
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/misc/newinstall.cxx:389
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: src/misc/newinstall.cxx:519
msgid "The wizard will guide you through the basic fldigi settings"
msgstr "Este diálogo te guiará en las configuraciones básicas"
#: src/misc/newinstall.cxx:522
msgid "Feel free to skip any pages or exit the wizard at any time"
msgstr ""
"Puedes saltar o salir de cualquiera de estas configuraciones en cualquier "
"momento"
#: src/misc/newinstall.cxx:523
msgid "All settings shown here can be changed later via the Configure menu"
msgstr ""
"Todos los ajustes mostrados aquí pueden ser modificados luego en el menú "
"Configurar"
#: src/misc/newinstall.cxx:538
msgid "Fldigi configuration wizard"
msgstr "Asistente de configuración de fldigi"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:147 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:151
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:315 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:318
msgid "Time needed: "
msgstr "Tiempo necesario:"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:181
msgid "Load image file"
msgstr "Cargar archivo de imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:326
msgid "Send image"
msgstr "Enviar imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:333
msgid ""
"Load or drop an image file\n"
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
msgstr ""
"Cargar o descargar una imagen\n"
"desde archivo (PNG, JPEG, BMP)"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:337
msgid "Transfer speed, X1-normal"
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:349
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1583
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1593
msgid "Upper signal level (dB)"
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1604
msgid "Signal range (dB)"
msgstr "Rango de señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1610
msgid "Change waterfall scale"
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1615
msgid "Slew display lower in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1620
msgid "Center display on signal"
msgstr "Centrar la señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1625
msgid "Slew display higher in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1630
msgid "Waterfall drop speed"
msgstr "Velocidad de caída de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1640
msgid "Adjust cursor frequency"
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1645
msgid ""
"Center in passband\n"
"Right click to undo"
msgstr ""
"Centrar en el pasabanda\n"
"Clic derecho para deshacer"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1651
msgid ""
"Store mode and frequency\n"
"Right click for list"
msgstr ""
"Almacenar modo y frecuencia\n"
"Clic derecho para listar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1661
msgid "Lock transmit frequency"
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1670 src/dialogs/confdialog.cxx:6117
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1677
msgid "Transmit/Receive"
msgstr "Transmitir/Recibir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2139
msgid "AFC range or BW"
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2140
msgid "Signal search"
msgstr "Búsqueda de señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2141
msgid "Modem carrier"
msgstr "Portadora del modo"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2141
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946
msgid "Open rig xml file"
msgstr "Abrir archivo xml de radio"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
msgstr "archivo de definición de radio xml\t*.xml"
#: src/soundcard/sound.cxx:159
msgid ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au,snd}\n"
msgstr ""
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
"AU\t*.{au.snd}\n"
#: src/soundcard/sound.cxx:162
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
#: src/soundcard/sound.cxx:168 src/soundcard/sound.cxx:170
msgid "Audio file"
msgstr "Archivo de audio"
#: src/soundcard/sound.cxx:316
msgid "Playback continuous loop?"
msgstr "¿Reproducir en un lazo continuo?"
#: src/spot/notify.cxx:192
msgid "My callsign de CALL"
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
#: src/spot/notify.cxx:193
msgid "Station heard twice"
msgstr "Estación escuchada dos veces"
#: src/spot/notify.cxx:194
msgid "Custom text search"
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
#: src/spot/notify.cxx:195
msgid "RSID reception"
msgstr "Recepción con RSID"
#: src/spot/notify.cxx:203
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/spot/notify.cxx:205 src/spot/notify.cxx:517
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/spot/notify.cxx:217 src/spot/notify.cxx:223 src/spot/notify.cxx:571
#: src/logbook/lgbook.cxx:548 src/logbook/lgbook.cxx:853
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: src/spot/notify.cxx:218 src/spot/notify.cxx:224 src/logbook/lgbook.cxx:841
msgid "ITU zone"
msgstr "Zona ITU"
#: src/spot/notify.cxx:219 src/spot/notify.cxx:225 src/logbook/lgbook.cxx:829
msgid "CQ zone"
msgstr "Zona CQ"
#: src/spot/notify.cxx:220 src/spot/notify.cxx:226
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/spot/notify.cxx:222
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/spot/notify.cxx:516
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/spot/notify.cxx:519
msgid "Test..."
msgstr "Probar..."
#: src/spot/notify.cxx:522 src/widgets/FTextView.cxx:481
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
msgid "Select All"
msgstr "Todos"
#: src/spot/notify.cxx:523 src/logbook/lgbook.cxx:403
#: src/logbook/lgbook.cxx:453 src/logbook/lgbook.cxx:1045
#: src/logbook/lgbook.cxx:1119
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
#: src/spot/notify.cxx:1096
msgid "The regular expression field must not be empty."
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
#: src/spot/notify.cxx:1102
msgid "The regular expression must be valid."
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
#: src/spot/notify.cxx:1109
msgid "Please set your callsign first."
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
#: src/spot/notify.cxx:1246
msgid "Run program"
msgstr "Ejecutar programa"
#: src/spot/notify.cxx:1279
msgid ""
"Default test string is:\n"
" \""
msgstr ""
"La cadena de prueba por omisión es:\n"
"\""
#: src/spot/notify.cxx:1280
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
msgstr ""
"Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
#: src/spot/notify.cxx:1291
msgid "This event's regular expression is invalid."
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
#: src/spot/notify.cxx:1298
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
#: src/spot/notify.cxx:1316
msgid "Available substrings"
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
#: src/spot/notify.cxx:1399 src/logbook/lgbook.cxx:1026
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/spot/notify.cxx:1401 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
#: src/logbook/lgbook.cxx:1023
msgid "Callsign"
msgstr "Indicativo"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
msgid "Open palette"
msgstr "Abrir paleta"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
msgid "Save palette"
msgstr "Guardar paleta"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:102
msgid "Look up call"
msgstr "Buscar indicativo"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104 src/logbook/lgbook.cxx:463
#: src/logbook/lgbook.cxx:608 src/logbook/lgbook.cxx:1025
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/dialogs/confdialog.cxx:5673
#: src/logbook/lgbook.cxx:512
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107 src/logbook/lgbook.cxx:518
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109
msgid "Locator"
msgstr "Cuadrícula"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110
msgid "RST(r)"
msgstr "RST(r)"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111 src/dialogs/confdialog.cxx:5679
#: src/logbook/lgbook.cxx:539 src/logbook/lgbook.cxx:924
#: src/logbook/lgbook.cxx:1111
msgid "Exchange In"
msgstr "Intercambio RX"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112 src/dialogs/confdialog.cxx:5604
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113
msgid "Insert marker"
msgstr "Insertar marcador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:121
msgid "Quick entry"
msgstr "Entrada rápida"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:122
msgid "Scroll hints"
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:706
msgid " in "
msgstr " en "
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:708
msgid "Last QSO"
msgstr "Último QSO"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:753 src/dialogs/confdialog.cxx:7136
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:754 src/dialogs/confdialog.cxx:7011
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8308
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:755
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:756
msgid "Send image..."
msgstr "Enviar imagen..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:292
msgid "Insert text"
msgstr "Insertar texto"
#: src/widgets/FTextView.cxx:351
msgid "Save text as"
msgstr "Guardar texto como"
#: src/widgets/FTextView.cxx:479 src/widgets/FTextView.cxx:645
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:482
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:483 src/widgets/FTextView.cxx:649
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: src/widgets/FTextView.cxx:644 src/widgets/flinput2.cxx:43
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:646 src/widgets/flinput2.cxx:45
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:648
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar archivo..."
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:974
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/config_script/run_scripts.cxx:936
msgid "Invalid Modem for KISS IO"
msgstr ""
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2815
msgid "Script file name (path) null pointer"
msgstr ""
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2822
msgid "Script file name (path) invalid"
msgstr ""
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2829
#, c-format
msgid "Script Parsing Class Allocation Fail (%s)"
msgstr ""
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2833
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing script file: %s"
msgstr "Seleccionar archivo de descripción del radio"
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2838
#, c-format
msgid "Issues reported in processing script file: %s"
msgstr ""
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2839
msgid ""
"Script file contains potential issues\n"
"See documentation and/or Log file for details."
msgstr ""
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2843
msgid ""
"Some changes made by the script requires program\n"
"restart before they become active."
msgstr ""
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2879
#: src/config_script/create_default_script.cxx:236
msgid "Script Files"
msgstr ""
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2879
#: src/config_script/create_default_script.cxx:236
msgid "*.txt"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:359
#, c-format
msgid "Missing command %s after line %d"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:403
#, fuzzy
msgid "Command Not Found"
msgstr "Opciones de línea de comandos"
#: src/config_script/script_parsing.cxx:407
msgid "Not a script file/tag not found"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:411
msgid "Invalid parameter"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:415
msgid "Invalid function parameter (internal non-script error)"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:419
msgid "Missing paired quotes (\")"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:423
#, fuzzy
msgid "General Error"
msgstr "General"
#: src/config_script/script_parsing.cxx:427
#, fuzzy
msgid "No Errors"
msgstr "Errores"
#: src/config_script/script_parsing.cxx:431
msgid "Character searched not found"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:435
msgid "End of line reached"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:439
msgid "File not found"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:443
msgid "Directory path not found"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:447
msgid "Unexpected end of parameter (args[]) list found"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:451
msgid "Unexpected end of parameter check list found"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:455
msgid "Character count in args[] parameter exceeds expectations"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:459
msgid "Memory Allocation Error (internal non-script error)"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:463
msgid "Passed parameter is not of the expected type."
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:467
msgid "Parameter is not valid."
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:471
msgid "Command missing ':'."
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:475
msgid "Maximum open subscripts reached."
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:479
msgid "Subscript execution fail (internal)."
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:483
msgid "Script device path not found."
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:487
msgid "Unexpected end of file reached."
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:491
msgid "File read error"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:495
msgid "Undefined error"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:498
#, c-format
msgid "Line: %d Error:%d %s (%s)"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:966
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1093
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1806
#, c-format
msgid "Buffer allocation Error near File: %s Line %d"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1036
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1152
#, c-format
msgid "Call back for script command %s reported an Error"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1042
#, c-format
msgid "Command %s ignored, dot notation not supported"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1156
#, c-format
msgid "Command %s ignored, structured command not supported"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1239
msgid "Invalid function parameter 'char *file_name_path' (null)"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1247
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1435
msgid "1"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1439
msgid "0"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1656
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1743
#, c-format
msgid "cmd_buffer allocation error near line %d"
msgstr ""
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1757
#, c-format
msgid "Over writing call back funcion for \"%s\""
msgstr ""
#: src/config_script/create_default_script.cxx:264
#, c-format
msgid "Invalid File Name Pointer (NULL) in function %s:%d"
msgstr ""
#: src/config_script/create_default_script.cxx:271
#, c-format
msgid "Unable to create file %s (Error No=%d) func %s:%d"
msgstr ""
#: src/config_script/create_default_script.cxx:279
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"# Fldigi Generated Config Script\n"
msgstr ""
#: src/config_script/create_default_script.cxx:281
#, c-format
msgid "# Created: %s\n"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4855 src/dialogs/confdialog.cxx:10453
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10498
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4855
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5301
msgid "Fldigi configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311 src/dialogs/confdialog.cxx:10572
msgid "Operator information"
msgstr "Información del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5314
msgid "Station"
msgstr "Estación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5317
msgid "Callsign:"
msgstr "Indicativo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5318
msgid "Operators callsign"
msgstr "Indicativo del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5331
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5332
msgid "Operators name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5345
msgid "QTH:"
msgstr "QTH:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5346
msgid "Operators QTH"
msgstr "QTH del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5359
msgid "Locator:"
msgstr "Cuadrícula:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5360
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
msgstr "Cuadrícula Maindenhead como en FL11aj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5375
msgid "Antenna:"
msgstr "Antena:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5376
msgid "Short description of antenna"
msgstr "Descripción corta de la antena"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5389
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5393
msgid "Noise on"
msgstr "Ruido encendido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5398
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5420
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5425
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5426
msgid "User Interface - Browser"
msgstr "Interfaz de usuario - Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5430
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5431
msgid "Change # of psk viewer channels"
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5448
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5449
msgid ""
"Clear channel text after\n"
"# seconds of inactivity"
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5465
msgid "Channel label"
msgstr "Etiqueta del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5466
msgid "Appearance of label on each channel"
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5477
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frecuencia de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5478
msgid "Radio frequency"
msgstr "Frecuencia RF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5478
msgid "Channel number"
msgstr "Número del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5483 src/dialogs/confdialog.cxx:6768
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5484
msgid "select browser font"
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5487
msgid "Fixed Intervals"
msgstr "Intervalos Fijados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5488
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5495
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "Movimiento contínuo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5496
msgid ""
"ON - Marquee style\n"
"OFF - Clear & restart"
msgstr ""
"Activado - Estilo marquesina\n"
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5501
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del visor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5502
msgid "Change positions of low to high channels"
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507
msgid "Play back history when active channel selected"
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5508
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
msgstr "Historial de audio descodificado al seleccionar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5513
msgid "Detection Level"
msgstr "Detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5515
msgid "Backgnd"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5516
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color de fondo de control deslizante del\n"
"silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5521
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5522
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color resaltado del deslizante del control\n"
"del silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5529
msgid "Browser Line Colors"
msgstr "Colores de Resaltado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5531
msgid "HiLite 1"
msgstr "HiLite 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5532
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 1"
msgstr "Color 1 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5537
msgid "HiLite 2"
msgstr "HiLite 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5538
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 2"
msgstr "Color 2 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5543
msgid "Even"
msgstr "Par"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5544
msgid "Even lines"
msgstr "Lineas pares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5549
msgid "Odd"
msgstr "Impar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5550
msgid "Odd lines"
msgstr "Líneas impares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5556
msgid "Select line"
msgstr "Seleccionar línea"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5568
msgid "User Interface - Contest"
msgstr "Interfaz de usuario - Concurso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5570
msgid "Exchanges"
msgstr "Intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5573
msgid "Send:"
msgstr "Enviado:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5575 src/logbook/lgbook.cxx:542
#: src/logbook/lgbook.cxx:900 src/logbook/lgbook.cxx:1115
msgid "Exchange Out"
msgstr "Intercambio TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5576
msgid "free form exchange"
msgstr "Intercambio predefinido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5590
msgid "RST always 599"
msgstr "RST siempre 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5591
msgid "Force RST in/out to 599"
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5596
msgid "Send CW cut numbers"
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5597
msgid "0 = T; 9 = N"
msgstr "0 = T; 9 = N"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5607
msgid "Use leading zeros"
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5608
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5613
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5614
msgid "Starting number"
msgstr "Número de inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5629
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5630
msgid "Number of digits in serial number"
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5646 src/dialogs/record_browse.cxx:51
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5647
msgid "Initialize the QSO logging fields"
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5652
msgid "Duplicate check, CALL plus"
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5655
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5656
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Comprobar si hay duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5661 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
#: src/logbook/lgbook.cxx:471
msgid "Band"
msgstr "Banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5662
msgid "Bands must match"
msgstr "Concordar en bandas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5667 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
#: src/logbook/lgbook.cxx:474 src/logbook/lgbook.cxx:682
#: src/logbook/lgbook.cxx:1028 src/logbook/lgbook.cxx:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5668
msgid "Mode must match"
msgstr "Concordar en modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5674
msgid "State must match"
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5680
msgid "free form 1 must match"
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5685
msgid "Time span over"
msgstr "Rango de tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5686
msgid "QSO must not occur within a time period of"
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro del período especificado a continuación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5691
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692
msgid "Enter time span in minutes"
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5708
msgid "Dup Color"
msgstr "Color Dup."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5709
msgid "Left click to select dup color"
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5721 src/dialogs/confdialog.cxx:7008
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8039 src/dialogs/confdialog.cxx:9936
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5722
msgid "User Interface - General"
msgstr "Interfaz de usuario - General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5726
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5727
msgid "Enable / disable tooltips"
msgstr "Activar / desactivar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5733
msgid "Show menu icons"
msgstr "Mostrar íconos del menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5734
msgid "Enable / disable icons on menus"
msgstr "Activar / desactivar los iconos en el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5739
msgid "UI scheme"
msgstr "Esquema de la Interfaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5740
msgid "Change application look and feel"
msgstr "Cambiar la apariencia de la aplicación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5758
msgid "Visible modes"
msgstr "Modos visibles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5759
msgid "Select modes for menu access"
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5762
msgid "UI language"
msgstr "Idioma de la IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5763 src/dialogs/confdialog.cxx:6914
msgid "Changes take effect on next program startup"
msgstr "Los cambios serán efectivos en el próximo inicio del programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5782
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
msgstr ""
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5792
msgid "Transmit all text in lower case"
msgstr "TX todo en minúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5799
msgid "Exit prompts"
msgstr "Avisos de salida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5802
msgid "Prompt to save Configuration"
msgstr "Confirmar para grabar configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5807
msgid "Prompt to save macro file"
msgstr "Confirmar para grabar macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5808 src/dialogs/confdialog.cxx:6099
msgid "Write current macro set on program exit"
msgstr "Graba el conjunto de macros actuales al cerrar el programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5813
msgid "Prompt to save log"
msgstr "Confirmar para grabar log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5814 src/dialogs/confdialog.cxx:5863
msgid "Bug me about saving log entries"
msgstr "Pregunta acerca de grabar los registros del log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5819
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar la salida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5826
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5829
msgid "Check for updates when starting program"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones al iniciar el programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5838 src/dialogs/confdialog.cxx:6353
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5839
msgid "User Interface - Logging"
msgstr "Interfaz de usuario - Registro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5841
msgid "Client/Server Logbook"
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5844
msgid "Address:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5845
msgid "Enter URL address of server"
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5849 src/dialogs/confdialog.cxx:9993
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5850
msgid "Enter Port # assigned to server"
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5854
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5859
msgid "QSO logging"
msgstr "Registro de los QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5862
msgid "Prompt to save log on exit"
msgstr "Confirmar si graba el log al salir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5868
msgid "Clear on save"
msgstr "Limpiar al grabar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5869
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
msgstr ""
"Limpiar la entradas del log después\n"
"de guardar o usar la macro <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5874
msgid "Convert callsign to upper case"
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5875
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5880
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
msgstr "Autocompletar el país y azimut"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5881
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
msgstr ""
"Autocompletar la información del país y del azimut usando el archivo cty.dat "
"(Lo tienes instalado, ¿cierto?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5886
msgid "Sort by Date/Time OFF"
msgstr "Ordenar por fecha/hora de fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5887
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
msgstr ""
"Ordenar por fecha y hora de terminación del QSO\n"
"Afecta a todos los libros de guardia con formato Cabrillo/ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5892
msgid "Date time ON == OFF"
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5893
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5898
msgid "Default RST in to 599"
msgstr "RST recibido a 599 por omisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5899
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
"pone el RST recibido a 599 por omisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5904
msgid "Default RST out to 599"
msgstr "Poner siempre RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5905
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
msgstr ""
"Al limpiar los datos del contacto\n"
"pone el RST enviado a 599 por omisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5910
msgid "cty.dat folder"
msgstr "archivo cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
msgid "Enter full path-name for cty.dat folder"
msgstr "Entre la ruta completa del archivo cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5924
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5925
msgid "Locate cty.dat file"
msgstr "Buscar el archivo cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5928 src/dialogs/confdialog.cxx:6370
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6390 src/dialogs/confdialog.cxx:7160
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10817 src/dialogs/confdialog.cxx:10848
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10887
msgid "Default"
msgstr "Omisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5929
msgid "Restore cty.dat default folder"
msgstr "Restablecer carpeta de cty.dat predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5932
msgid "Reload"
msgstr "Recargar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5933
msgid "Reload cty.dat"
msgstr "Recargar cty.dat"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5936
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potencia TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5937
msgid "Tx power used for logbook entries"
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5953
msgid "Rx Text Capture"
msgstr "Captura de Texto de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5956
msgid "Single-click to capture"
msgstr "Clic sencillo para capturar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5957
msgid "Enable for single click capure of text in Rx panel"
msgstr "Habilitar para capturar el texto del panel Rx con un solo clic"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5962
msgid "callsign tooltips in received text"
msgstr "Mostrar información de los indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5963
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
msgstr ""
"Mostrar información de un indicativo después\n"
"de estar dos segundos con el ratón sobre este"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5968
msgid "Word delimiters"
msgstr "Delimitadores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5969
msgid ""
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
"defined here. Tab and newline are automatically included."
msgstr ""
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
"nueva línea están ya incluidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5990
msgid "User Interface - Macros"
msgstr "Interfaz de usuario - Macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5994
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5995
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6002
msgid "Number and position of macro bars"
msgstr "Cantidad y posición de las barras de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6005
msgid "Button Height"
msgstr "Altura del botón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6006
msgid "Height of macro bar"
msgstr "Altura de la barra de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6016
msgid "One above Rx/Tx"
msgstr "Una sobre Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6017
msgid ""
"Single macro bar below logging panel\n"
"variable height"
msgstr ""
"Una barra de macros debajo del panel de registro\n"
"altura variable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6022
msgid "One above waterfall"
msgstr "Una sobre la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6027
msgid "One below waterfall"
msgstr "Una bajo la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6032
msgid "Two scheme 1"
msgstr "Dos (Esquema 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6037
msgid "Two scheme 3"
msgstr "Dos (Esquema 3)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6042
msgid "Two scheme 5"
msgstr "Dos (Esquema 5)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6047
msgid "Two scheme 7"
msgstr "Dos (Esquema 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6052
msgid "Two scheme 9"
msgstr "Dos (Esquema 9)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6057
msgid "Two scheme 2"
msgstr "Dos (Esquema 2)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6062
msgid "Two scheme 4"
msgstr "Dos (Esquema 4)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6067
msgid "Two scheme 6"
msgstr "Dos (Esquema 6)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6072
msgid "Two scheme 8"
msgstr "Dos (Esquema 8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6077
msgid "Two scheme 10"
msgstr "Dos (Esquema 10)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6086
msgid "Load last used macro file on startup"
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
msgid ""
"ON - use last set of macros\n"
"OFF - use default set"
msgstr ""
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6092
msgid "Display macro filename on startup"
msgstr "Mostrar el nombre del archivo de macros al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6093
msgid "The filename is written to the RX text area"
msgstr "El nombre de archivo es escrito en el panel de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6098
msgid "Prompt to save macro file when closing"
msgstr "Confirmar si graba archivo de macros al cerrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6108
msgid "WF Ctrls"
msgstr "Controles de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6109
msgid "User Interface - Waterfall controls"
msgstr "Interfaz de usuario - Controles de la cascada"
# Propuesto por @HK4QWC
# Habilite la casilla para mostrar el control de operador correspondiente
# Propuesto por @CO7WT
# Marcar para activar cada opción
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6113
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
msgstr "Marcar para activar cada opción"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6123
msgid "WF Magnification"
msgstr "Ampliado de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6129
msgid "WF carrier"
msgstr "Portadora de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6135
msgid "WF Shift Controls"
msgstr "Controles superiores de cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6141
msgid "WF ref level"
msgstr "Nivel de referencia de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6147
msgid "WF drop rate"
msgstr "Vel. de caída de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6153
msgid "WF amp span"
msgstr "Amplitud de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6159
msgid "WF Store"
msgstr "Almacenar frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6165
msgid "WF mode"
msgstr "Modo de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6171
msgid "QSY"
msgstr "QSY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177
msgid "XMT lock"
msgstr "Bloqueo en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6183
msgid "Enable all"
msgstr "Activar todos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6186
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6193
msgid "Clrs/Fnts"
msgstr "Colores/Tipos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6194
msgid "User Interface - Colors / Fonts"
msgstr "Interfaz de usuario - Colores / Tipos de letra"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6196
msgid "Rx/Tx"
msgstr "Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6197
msgid "Rx/Tx Character set"
msgstr "Seleccionar el conjunto de caracteres Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6198
msgid "Select Rx/Tx Character Set"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6218
msgid "Rx bkgnd"
msgstr "Rx fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6221
msgid "Tx bkgnd"
msgstr "Tx fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6230
msgid "Rx font"
msgstr "Texto Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6233
msgid "Tx font"
msgstr "Texto Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6236
msgid "Text Highlighting"
msgstr "Texto Resaltado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6239
msgid "XMIT"
msgstr "XMIT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6240
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6245
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6246
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6251
msgid "SKIP"
msgstr "SKIP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6252
msgid ""
"Skipped chars in Tx pane\n"
"(Tx on/off in CW)"
msgstr ""
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
"(Tx enc./apag. en CW)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6257
msgid "ALTR"
msgstr "ALTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6258
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6263
msgid "SEL"
msgstr "SEL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6264
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6269 src/dialogs/confdialog.cxx:6435
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6272 src/dialogs/confdialog.cxx:6422
#: src/logbook/lgbook.cxx:563
msgid "Defaults"
msgstr "Reiniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6279
msgid "FreqDisp / Meters"
msgstr "Vis. Frec / medidores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6283
msgid "14070.150"
msgstr "14070.150"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6292 src/dialogs/confdialog.cxx:6367
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6387
msgid "Font"
msgstr "Tipos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6295 src/dialogs/confdialog.cxx:6309
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6323 src/dialogs/confdialog.cxx:6364
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6384
msgid "Bg Color"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6298
msgid "Digit Color"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6301
msgid "Sys Colors"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6306
msgid "S-meter"
msgstr "Medidor de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6312 src/dialogs/confdialog.cxx:6326
msgid "Scale Color"
msgstr "Escala"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6315 src/dialogs/confdialog.cxx:6329
msgid "Meter Color"
msgstr "Medidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6320
msgid "PWR-meter"
msgstr "Medidor de potencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6332
msgid "Power scale"
msgstr "Escala de potencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6333 src/dialogs/confdialog.cxx:6837
msgid "Select the type of FFT prefilter"
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6344
msgid "25 W"
msgstr "25 W"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6355
msgid "Logging Panel Controls"
msgstr "Paneles de control de registro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6375
msgid "Logbook Dialog"
msgstr "Diálogo del libro de guardia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6397
msgid "F_keys"
msgstr "Teclas de función"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6399
msgid "Use colored buttons"
msgstr "Usa botones coloreados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6404
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6405
msgid "Background color for Function key group 1"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6410
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6411
msgid "Background color for Function key group 2"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6416
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6417
msgid "Background color for Function key group 3"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6425
msgid "Font/Color"
msgstr "Tipografía"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6430
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6432
msgid "Tab Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6440
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6442
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6445
msgid "RxID"
msgstr "RxID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6448
msgid "TxID"
msgstr "TxID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6451
msgid "Tune"
msgstr "Sint."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6454
msgid "Lk"
msgstr "Lk"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6457
msgid "Rev"
msgstr "Inv."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6460
msgid "T/R"
msgstr "T/R"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6463
msgid "AFC"
msgstr "AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6466
msgid "SQL-1"
msgstr "SQL-1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6469
msgid "SQL-2"
msgstr "SQL-2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6515
msgid "Lighted button enabled colors"
msgstr "Colores de los botones iluminados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6520
msgid "SigLvl"
msgstr "Nivel de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6522 src/dialogs/confdialog.cxx:9556
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6530 src/dialogs/confdialog.cxx:9556
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6538
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6546
msgid "Over"
msgstr "Mucho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6554
msgid "Signal Level Colors"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6560
msgid "display Rx control chars as ascii string"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6567
msgid "Touch"
msgstr "Tacto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6569
msgid ""
"Note:\n"
"These configuration items are useful for but not unique to using fldigi on "
"a\n"
"touch screen device such as a tablet."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Estos elementos de configuración son útiles para usar fldigi en un\n"
"dispositivo con pantalla táctil, como una tableta."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6573
msgid "Arrow Key Control of Frequency Entry"
msgstr "Entrada de frecuencia controlada por flecha"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6576
msgid ""
"Right/Left = 1 x LSD\n"
"Up/Dn= 10 x LSD\n"
"Shift - Right/Left = 100 x LSD\n"
"Shift - Up/Dn = 1000 x LSD"
msgstr ""
"Der/Izq = 1 x DMS\n"
"Arriba/Abajo= 10 x DMS\n"
"Mayús - Der/Izq = 100 x DMS\n"
"Mayús - Arriba/Abajo = 1000 x LSD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6580
msgid ""
"Right/Left\n"
"Select Least Signficant Digit"
msgstr ""
"Der/Izq\n"
"Seleccione Dígito Menos Significativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6589
msgid "Rx / Tx Panels"
msgstr "Panel Rx / Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6592
msgid "Tx above Rx"
msgstr "Intercambia paneles Tx/Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6593
msgid "Enable to put Tx panel above Rx panel"
msgstr "Activar para poner el panel Tx sobre el panel Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6611
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6612
msgid "Colors and cursors"
msgstr "Colores y cursores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6615
msgid "aa"
msgstr "aa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6630 src/dialogs/confdialog.cxx:6634
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6638 src/dialogs/confdialog.cxx:6642
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6646 src/dialogs/confdialog.cxx:6650
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6654 src/dialogs/confdialog.cxx:6658
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6662 src/dialogs/confdialog.cxx:6683
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6707 src/dialogs/confdialog.cxx:6731
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6749
msgid "Change color"
msgstr "Cambiar color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6665
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6666
msgid "Load a new palette"
msgstr "Cargar una nueva paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6669
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6670
msgid "Save this palette"
msgstr "Guardar esta paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6673 src/dialogs/confdialog.cxx:7852
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7948
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6676 src/dialogs/confdialog.cxx:6700
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6724
msgid "ON"
msgstr "Activo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6677
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6682 src/dialogs/confdialog.cxx:6706
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6730 src/dialogs/confdialog.cxx:6748
#: src/dialogs/font_browser.cxx:141
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6689 src/dialogs/confdialog.cxx:6713
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6737
msgid "Wide"
msgstr "Ancho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6690 src/dialogs/confdialog.cxx:6714
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6725 src/dialogs/confdialog.cxx:6738
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6697
msgid "Center line"
msgstr "Línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6701
msgid "Show cursor with center line"
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6721
msgid "Signal tracks"
msgstr "Marcas de línea"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6745
msgid "Notch"
msgstr "Muesca"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6759
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6762
msgid "Always show audio frequencies"
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6763
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6769
msgid "Select waterfall scale font"
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6774
msgid "Transmit signal"
msgstr "Señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6777
msgid "Monitor transmitted signal"
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6778
msgid "Show transmit signal on waterfall"
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6783
msgid "Signal level"
msgstr "Nivel de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6784
msgid "Set level for good viewing"
msgstr "Establecer el nivel para una visualización aceptable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6806
msgid "FFT Processing"
msgstr "Procesamiento FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6810 src/dialogs/confdialog.cxx:7180
msgid "Lower limit"
msgstr "límite inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6811
msgid "Low frequency limit in Hz"
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6830
msgid "FFT averaging"
msgstr "Promedio de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6831
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6836
msgid "FFT prefilter window function"
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6848
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6850
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6855 src/dialogs/confdialog.cxx:7192
msgid "Upper limit"
msgstr "Límite superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6856
msgid "High frequency limit in Hz"
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6875
msgid "Latency"
msgstr "Latencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6876
msgid ""
"Signal averaging over time\n"
"0 - least\n"
"4 - greatest"
msgstr ""
"Señal promedio en el tiempo\n"
"0 - mínima\n"
"4 - máxima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6898 src/dialogs/confdialog.cxx:6915
msgid "Show me more or less waterfall"
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6901
msgid "Slow drop rate"
msgstr "Tasa de caída lenta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6902
msgid "Normal drop speed / value"
msgstr "Tasa de caída normal / valor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6918
msgid "Waterfall height in pixels"
msgstr "Altura de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6919
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6942
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6946
msgid "Left or right click always replays audio history"
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6947
msgid "Replay trackline audio"
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6952
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6953
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6958
msgid "Insert text on single left click"
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6959
msgid ""
"Insert special text in Rx panel\n"
"when waterfall clicked"
msgstr ""
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
"cuando se da clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6965
msgid ""
"The string <FREQ> is replaced with\n"
"the current modem and frequency"
msgstr ""
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
"el modo actual y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6979
msgid "Wheel action"
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6980
msgid ""
"Select how the mouse wheel\n"
"behaves inside the waterfall"
msgstr ""
"Selecciona como la rueda del ratón se\n"
"comporta dentro de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7005 src/dialogs/confdialog.cxx:9710
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10025
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7014
msgid "Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7015
msgid "CW dsp filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7035
msgid "Rx WPM"
msgstr "RX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7041
msgid "Tracked CW speed in WPM"
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7046
msgid "SOM decoding"
msgstr "Descodificación MAO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7047
msgid "Self Organizing Mapping"
msgstr ""
"Mapas Auto Organizados (Self Organizing Mapping)\n"
"Es un algoritmo de inteligencia artificial que mejora la descodificación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7053
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7054
msgid "Detector low threshold"
msgstr "Umbral bajo del detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7073
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7074
msgid "Detector high threshold"
msgstr "Umbral alto del detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7093
msgid "Matched Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7094
msgid "Matched Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7100
msgid "FFT filter"
msgstr "Filtro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7101
msgid "FFT / FIR filter"
msgstr "Filtro FFT / FIR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7107
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7108
msgid "Automatic Rx speed tracking"
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7114
msgid "Range, WPM"
msgstr "Rango (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7115
msgid "Range +/- wpm"
msgstr "Rango +/- wpm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7139
msgid "TX WPM"
msgstr "TX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7140 src/dialogs/confdialog.cxx:7205
msgid "My transmit CW WPM"
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7161
msgid "The default CW speed"
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7181
msgid "No slower than this"
msgstr "No más lento que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7193
msgid "No faster than this"
msgstr "No más rápido que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7204
msgid "F-WPM"
msgstr "F-WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7225
msgid "Use Farnsworth timing"
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7234
msgid "Timing and QSK"
msgstr "Tiempos y QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7236
msgid "Timing"
msgstr "Temporización"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7239
msgid "Weight (%)"
msgstr "Peso (en %)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7240
msgid "Dot to dot-space ratio"
msgstr "Relación punto a punto-raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7259
msgid "Dash/Dot"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7260
msgid "Dash to dot ratio"
msgstr "Relación punto a raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7278
msgid "Edge timing"
msgstr "Tiempos de borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7279
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7297
msgid "Edge shape"
msgstr "Forma del borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7298
msgid ""
"Hanning/Blackman - use edge timing\n"
"BPF - use BPF bandwidth"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7314
#, fuzzy
msgid "Edge decrease"
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7315
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
msgstr ""
"El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7320
#, fuzzy
msgid "BPF transmit audio"
msgstr "WPM en TX de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7321
msgid "Enable LO/HI bfp of transmit audio"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7326
msgid "BPF bw"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7327
msgid "Low filter cutoff"
msgstr ""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7348
msgid "QSK"
msgstr "QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7351
msgid "QSK on right audio channel"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7352
msgid "Generate square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7357
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7358
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7376
msgid "Post-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7377
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7395
msgid "Send continuously"
msgstr "Enviar continuamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7396
msgid "Send a continuous stream of test characters"
msgstr "Enviar flujo de los caracteres de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7401
msgid "Test char"
msgstr "Letra de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7402
msgid "Test character for QSK adjustment"
msgstr "Probar el carácter para ajuste de QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7422
msgid "Prosigns"
msgstr "Prosigns"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7427
msgid "Use '(' paren not KN"
msgstr "Usar '(' en vez de KN"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7434
msgid "<BT>"
msgstr "<BT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7451
msgid "<AA>"
msgstr "<AA>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7468
msgid "<AS>"
msgstr "<AS>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7485
msgid "<AR>"
msgstr "<AR>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7501
msgid "<SK>"
msgstr "<SK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7518
msgid "<KN>"
msgstr "<KN>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7535
msgid "<INT>"
msgstr "<INT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7552
msgid "<HM>"
msgstr "<HM>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7569
msgid "<VE>"
msgstr "<VE>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7592
msgid "Dom"
msgstr "DomEX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7596 src/dialogs/confdialog.cxx:8441
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7597 src/dialogs/confdialog.cxx:8442
msgid "Text to send during keyboard idle times"
msgstr ""
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
"del teclado (canal secundario)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7611 src/dialogs/confdialog.cxx:8456
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7612
msgid "Use DSP filter before decoder"
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7618 src/dialogs/confdialog.cxx:8463
msgid "Filter bandwidth factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7619 src/dialogs/confdialog.cxx:8464
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7637
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7638
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643 src/dialogs/confdialog.cxx:8482
msgid "CWI threshold"
msgstr "Umbral de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7644 src/dialogs/confdialog.cxx:8483
msgid "CWI detection and suppression"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7660 src/dialogs/confdialog.cxx:8518
msgid "Paths (hidden)"
msgstr "Rutas (Oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7684
msgid "Feld"
msgstr "Feld-Hell"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7688
msgid "Transmit font"
msgstr "Tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7689
msgid "Select TX raster font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7705
msgid "Reverse video"
msgstr "Video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7706
msgid "Display RX in reverse video"
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7711
msgid "Transmit width"
msgstr "Ancho de la transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7712
msgid "# of multiple scans / character line"
msgstr "# de múltiples exploraciones / lineas de caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7727
msgid "Halve receive width"
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7728
msgid "Compress Rx in time"
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7733
msgid "Pulse shape"
msgstr "Forma del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7734
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7745
msgid "Slow (4 msec)"
msgstr "Lento (4 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7746
msgid "Fast (2 msec)"
msgstr "Rápido (2 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7751
msgid "Receive filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7752
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7772
msgid "Transmit periods (.) when idle"
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7773
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
msgstr ""
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
"cuando no halla que transmitir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7779
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7789
msgid "MT-63"
msgstr "MT-63"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7794 src/dialogs/confdialog.cxx:7935
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7795
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7801
msgid "Long receive integration"
msgstr "Larga integración en Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7802
msgid "Enable for very weak signals"
msgstr "Activar para señales muy debiles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7812
msgid "Transmit lower start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7817
msgid "Transmit upper start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7823
msgid "Tone Duration (secs)"
msgstr "Duración del tono (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7839
msgid "Allow manual tuning"
msgstr "Permitir sintonía manual"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7848
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7853 src/dialogs/confdialog.cxx:7949
msgid "Select bandwidth"
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7869 src/dialogs/confdialog.cxx:7965
msgid "Tones"
msgstr "Tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7870 src/dialogs/confdialog.cxx:7966
msgid "Select number of tones"
msgstr "Seleccionar número de tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7886 src/dialogs/confdialog.cxx:7982
msgid "Receive synchronizer"
msgstr "Sincronizador de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7889 src/dialogs/confdialog.cxx:7985
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7890 src/dialogs/confdialog.cxx:7909
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7986 src/dialogs/confdialog.cxx:8005
msgid "Change ONLY to experiment"
msgstr "Cambiar SOLAMENTE para experimentar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7908 src/dialogs/confdialog.cxx:8004
msgid "Integration period (FEC blocks)"
msgstr "Periodo de integración (bloques FEC)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7927
msgid "Reset FEC blocks when changing BW or Tones"
msgstr "Reiniciar FEC al cambiar ancho de banda o tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7928 src/dialogs/confdialog.cxx:7936
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7944
msgid "Cont'"
msgstr "Contestia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8025
msgid "8-bit extended characters"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8026
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8035
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8041
msgid "AFC behavior"
msgstr "Comportamiento AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8044
msgid "Acquisition search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8045
msgid "Capture signals within this frequency range"
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8064 src/dialogs/confdialog.cxx:9887
msgid "Acquisition S/N (dB)"
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8065 src/dialogs/confdialog.cxx:9888
msgid "Capture signals over this threshold"
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8086
msgid "S/N and IMD behavior"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8089
msgid "after"
msgstr "después"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8090
msgid "Behavior of s/n imd"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8101
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8106
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8107
msgid "Will occur after this time in seconds"
msgstr "Ocurrirá después de este tiempo (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8127
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8130
msgid "Multi-channel detector"
msgstr "Detector multicanal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8135
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
msgstr ""
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8146 src/dialogs/confdialog.cxx:10044
msgid "RTTY"
msgstr "RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8150
msgid "Tx"
msgstr "Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8152
msgid "Carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8153
msgid "Select carrier shift"
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8168
msgid "Custom shift"
msgstr "Salto ajustado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8169
msgid "Input carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8187
msgid "Baud rate"
msgstr "Tasa de baudios"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8188
msgid "Select carrier baudrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8204
msgid "Bits per character"
msgstr "Bits por caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8205
msgid "Select # bits / char"
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8220
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8221
msgid "Select parity"
msgstr "Seleccionar paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8236
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits de parda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8237
msgid "Select # stop bits"
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8252
msgid "AutoCRLF"
msgstr "Auto CRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8253
msgid "Add CRLF after page width characters"
msgstr "Añadir CRLF después del ancho de caracteres de la página"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8258
msgid "chars"
msgstr "caract."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8259
msgid "Auto CRLF line length"
msgstr "Ajuste automático de línea con CRLF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8277
msgid "CR-CR-LF"
msgstr "CR-CR-LF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8278
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8284
msgid "TX - unshift on space"
msgstr "TX - no saltar en el espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8285
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8290
msgid "Shaped Tx"
msgstr "Dar forma al Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8291
msgid "Use wave shaping on Tx signal"
msgstr "Usar técnica de formación de onda en la señal de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8297
msgid "Pseudo-FSK - right channel"
msgstr "AFSK en canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8298
msgid "Create keyed square wave on right audio channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8305
msgid "Rx"
msgstr "Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8311
msgid "AFC speed"
msgstr "Vel. del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8312
msgid "AFC tracking speed"
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8328
msgid "RX - unshift on space"
msgstr "No saltar en el espacio RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8329
msgid "Revert to unshifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8334
msgid "Filter Shape Factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8335
msgid ""
"rcos timing coefficient:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ best 1.275\n"
"DO2SMF best 1.500"
msgstr ""
"Coeficiente tiempo de rcos:\n"
"1.0 ... 2.0\n"
"W1HKJ recomienda 1.275\n"
"DO2SMF recomienda 1.5"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8347
msgid "Decode (CWI suppression)"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8350
msgid "Mark-Space"
msgstr "Marca-Espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8355
msgid "Mark only"
msgstr "Marca sola"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8360
msgid "Space only"
msgstr "Espacio solo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8367
msgid "RTTY Scope Display"
msgstr "Configuración de Osciloscopio en RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8370
msgid "Use cross hair scope"
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8371
msgid "Default to cross hair digiscope"
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados predeterminado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8376
msgid "XY - classic scope"
msgstr "XY - Osc. clásico"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8377
msgid ""
"Enabled - use Mark/Space filter outputs\n"
"Disabled - use pseudo signals"
msgstr ""
"Activado - usar filtros de salida Marca/Espacio\n"
"Desactivado - usar seudo-señales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8384
msgid "Log RTTY frequency"
msgstr "Registrar frecuencia RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8387
msgid "Use MARK freq'"
msgstr "Usar frec. MARCA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8388
msgid ""
"Enabled - log QSO using Mark frequency\n"
"Disabled - log QSO using center frequency"
msgstr ""
"Activado - Guarda QSO usando la frecuencia de la Marca\n"
"Desactivado - Guarda QSO usando frecuencia central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8395
msgid "track color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8396
msgid "Color of Mark Track"
msgstr "Color de cursor en la Marca"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8406
msgid "Synop"
msgstr "Synop"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8409
msgid "SYNOP to ADIF"
msgstr "SYNOP a ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8410
msgid "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to ADIF log file"
msgstr ""
"Decodificar mensajes SYNOP al log ADIF (ejemplo Servicio Meteorológico "
"Alemán)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8416
msgid "SYNOP to KML"
msgstr "SYNOP a KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8417
msgid ""
"Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to KML documents (Ex: "
"Google Earth)"
msgstr ""
"Decodificar mensajes SYNOP al documentos KML (ejemplo Servicio Meteorológico "
"Alemán)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8424
msgid "Interleave SYNOP and text"
msgstr "Intercalar SYNOP y texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8425
msgid "Interleave text with decoded SYNOP messages, or replacement."
msgstr "Intercalar texto con mensajes SYNOP descodificados, o reemplazos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8437
msgid "Thor"
msgstr "Thor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8457
msgid "Enable DSP prior to decoder"
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8499
msgid "Preamble Detection"
msgstr "Detección de preámbulo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8500
msgid ""
"Detect the THOR preamble\n"
"Clear the Rx pipeline"
msgstr ""
"Detectar el preámbulo de THOR \n"
"Limpiando el buffer de recepción de dato"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8505
msgid "Soft-symbol decoding"
msgstr "Descodificación suave de símbolos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8506
msgid ""
"Use soft-decision decoding for symbol detection\n"
"Assists soft-bit decoding"
msgstr ""
"Usar descodificación blanda de símbolos para la detección\n"
"también asiste en la descodificación de cada bit."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8511
msgid "Soft-bit decoding"
msgstr "Usar decodificación suave de bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8512
msgid ""
"Use soft-bit viterbi decoding for better Forward Error Correction\n"
"Works best with soft-symbol decoding enabled"
msgstr ""
"Usar descodificación blanda de bit viterbi para mejorar la corrección FEC.\n"
"Funciona mejor si está activada la opción \"Descodificación blanda de "
"símbolos\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8542
msgid "Navtex"
msgstr "Navtex"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8544
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
msgstr "Registrar mensajes de Navtex a archivo ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8549
msgid "Log Navtex messages to KML"
msgstr "Registrar mensajes de Navtex a KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8550
msgid ""
"Logs messages to Keyhole Markup Language (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
msgstr "Guardar mensajes a archivos KML (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8557
msgid "Wefax"
msgstr "Wefax"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8560
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
msgstr "Registrar mensajes Wefax a archivo ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8561
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
msgstr "Registrar los fax enviados y recibidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8566
msgid "Embedded Wefax Gui"
msgstr "Interfaz embebida para WXFAX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8567
msgid ""
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
"Change requires restart of fldigi"
msgstr ""
"Mostrar TX y RX en la ventana principal de fldigi.\n"
"Este cambio requiere reiniciar fldigi."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8572
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
msgstr "Salto de frecuencia (800Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8573
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
msgstr "Predefinido 800 Hz. Servicio Meteorológico Alemán 850Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8587
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
msgstr "Número máximo de filas para un fax (5000)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8588
msgid "Maximum row number for a received fax image."
msgstr "Número máximo de filas para una imagen de fax recibida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8602
msgid "Fax images destination directory"
msgstr "Destino de las imágenes de fax"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8607
msgid "Directory..."
msgstr "Directorio..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8610
msgid "Hide Transmission window"
msgstr "Ocultar la ventana de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8611
msgid "Hide transmission window by default."
msgstr "Ocultar la ventana de TX de forma predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8616
msgid "Save image as monochrome file"
msgstr "Guardar como imagen monocromática"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8617
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
msgstr "Guardar la imagen de fax como PNG en grises"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8626
msgid "Scan"
msgstr "Explorar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8628
msgid "# scans"
msgstr "# exploraciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8637
msgid "dB Range"
msgstr "Rango de señal (dB)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8646
msgid "Use relative dB"
msgstr "Usar dB relativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8657
msgid "Rig"
msgstr "Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8658
msgid "Transceiver control"
msgstr "Control del transceptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8662
msgid "Hardware PTT"
msgstr "PTT real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8665 src/dialogs/confdialog.cxx:9459
msgid "PTT tone on right audio channel "
msgstr "Tono para PTT en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8666
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8673
msgid "h/w ptt device-pin"
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8676
msgid "Use separate serial port PTT"
msgstr "PTT por puerto serie separado"
# Config > Control del radio > Hamlib:
# Dispositivo queda apretado, propongo traducir por
# P. Serie:
# Que quedará mejor y se entiende @ CO7WT
# También se usa para el dispositivo de audio OSS… entonces mejor usar "Puerto:" @HK4QWC
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8681 src/dialogs/confdialog.cxx:8778
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8988 src/dialogs/confdialog.cxx:9258
msgid "Device:"
msgstr "Puerto:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8695
msgid "Use RTS"
msgstr "Use RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8696
msgid "RTS is PTT signal line"
msgstr "RTS es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8700
msgid "RTS = +V"
msgstr "RTS = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8701
msgid "Initial voltage on RTS"
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8705
msgid "Use DTR"
msgstr "Use DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8706
msgid "DTR is PTT signal line"
msgstr "DTR es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8710
msgid "DTR = +V"
msgstr "DTR = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8711
msgid "Initial voltage on DTR"
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8715 src/dialogs/confdialog.cxx:8879
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9141 src/dialogs/confdialog.cxx:9216
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10008
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8716
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz de HW para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8719
msgid "Use parallel port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8724
msgid "Use uHRouter PTT"
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8731
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
msgstr "Retrasos de PTT válidos para todos los tipos de PTT y CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8734
msgid "Start of transmit PTT delay"
msgstr "Retraso de PTT en el inicio de transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8735
msgid "Delay NN msec before starting audio"
msgstr "Retrasar la salida del audio en NN ms"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8744
msgid "PTT end of transmit delay"
msgstr "Retraso de fin de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8745
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
msgstr "Retrasar NN ms antes de soltar el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8758
msgid "RigCAT"
msgstr "RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8759
msgid "Rig Control using xml spec file"
msgstr "Control del radio usando un archivo xml"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8761
msgid "Use RigCAT"
msgstr "Use RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8762
msgid "RigCAT used for rig control"
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8768
msgid "Rig description file:"
msgstr "Archivo de descripción del radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8769
msgid "Use Open to select descriptor file"
msgstr "Use Abrir para seleccionar un descriptor de archivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8775
msgid "Select rig descriptor file"
msgstr "Seleccionar archivo de descripción del radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8793 src/dialogs/confdialog.cxx:9003
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8794
msgid "# retries before giving up"
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8810 src/dialogs/confdialog.cxx:9106
msgid "Retry interval (ms)"
msgstr "Intervalo entre reintento (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8811
msgid "Time between retires in msec"
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8827 src/dialogs/confdialog.cxx:9037
msgid "Write delay (ms)"
msgstr "Ret. escritura (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8828
msgid "Wait for response to subsequent command"
msgstr "Tiempo de espera para la respuesta del comando subsiguiente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8844 src/dialogs/confdialog.cxx:9071
msgid "Baud rate:"
msgstr "Tasa de baudios:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8860 src/dialogs/confdialog.cxx:9087
msgid "Stopbits"
msgstr "Bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8880
msgid "Initialize RigCAT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8883
msgid "Commands are echoed"
msgstr "Los comandos tienen eco"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8884
msgid "Rig or interface echos serial data"
msgstr "El radio o la interfaz repite los datos enviados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8889
msgid "CAT command for PTT"
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8890
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
msgstr "El PTT es un comando CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8896
msgid "Toggle RTS for PTT"
msgstr "Activar RTS para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8897
msgid "RTS is ptt line"
msgstr "RTS es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8902
msgid "Toggle DTR for PTT"
msgstr "Activar DTR para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8903
msgid "DTR is ptt line"
msgstr "DTR es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8908
msgid "RTS +12 v"
msgstr "RTS +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8909 src/dialogs/confdialog.cxx:9173
msgid "Initial state of RTS"
msgstr "Estado inicial de RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8914
msgid "DTR +12 v"
msgstr "DTR +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8915 src/dialogs/confdialog.cxx:9167
msgid "Initial state of DTR"
msgstr "Estado inicial de DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8920 src/dialogs/confdialog.cxx:9178
msgid "RTS/CTS flow control"
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8921
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8926
msgid "Restore Settings on Close"
msgstr "Restablecer configuraciones al cerrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8927
msgid "Restore the serial (COM) port settings"
msgstr "Restablecer la configuración del puerto serial (COM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8932 src/dialogs/confdialog.cxx:9191
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8933
msgid "Reset rigCAT interface"
msgstr "Restablecer la interfaz rigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8938
msgid "VSP Enable"
msgstr "VSP Activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8939
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
msgstr "Emulador serie virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8944
msgid "Init delay (ms)"
msgstr "Retardo inicialización (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8945
msgid "Wait for response to first CAT command"
msgstr "Tiempo de espera para la respuesta al primer comando CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8965
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8967
msgid "Use Hamlib"
msgstr "Usar Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8968
msgid "Hamlib used for rig control"
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
# Config > Control del radio > Hamlib:
# No cabe Radio, porque está diseñado para Rig, desborda el marco. Incluso al redibujar la interfaz se pierde la palabra…
# Se propone
# Rad.:
# @CO7WT
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8974
msgid "Rig:"
msgstr "Rad.:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9004
msgid "# times to resend command before giving up"
msgstr "# de veces para reenvío de comandos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9020
msgid "Retry Interval (ms)"
msgstr "Intervalo entre reintento (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9021 src/dialogs/confdialog.cxx:9107
msgid "Msec's between retries"
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9038
msgid "Msec's between sequential commands"
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9054
msgid "Post write delay (ms)"
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9055
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9126
msgid "Advanced configuration:"
msgstr "Configuración avanzada:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9127
msgid ""
"Optional configuration\n"
"in format: param=val ..."
msgstr ""
"Configuración opcional\n"
"en el formato: parámetro=valor..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9142
msgid "Initialize hamlib interface"
msgstr "Inicializar la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9145
msgid "Sideband:"
msgstr "Banda lateral:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9159
msgid "PTT via Hamlib command"
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9160
msgid "PTT is a hamlib command"
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9166
msgid "DTR +12"
msgstr "DTR +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9172
msgid "RTS +12"
msgstr "RTS +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9179
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9185
msgid "XON/XOFF flow control"
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9186
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9192
msgid "Reset hamlib interface"
msgstr "Restablecer la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9201
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9209
msgid ""
"Rig control via external\n"
"program using xmlrpc\n"
"remote calls."
msgstr ""
"Control del radio por un\n"
"programa externo\n"
"usando XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9211
msgid "Use XML-RPC program"
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9212
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9217
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9224
msgid "Mode/BW delay"
msgstr "Espera Modo/BW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9225
msgid ""
"Delay in seconds between <RIGMODE... and <FILWID...\n"
"when both in same macro definition"
msgstr ""
"Retraso en segundos entre <RIGMODE ... y <FILWID ... \n"
"cuando ambos están en misma definición de la macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9245
msgid "Audio devices"
msgstr "Dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9249
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9252
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9253
msgid "Use OSS audio server"
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9259
msgid "Select device"
msgstr "Seleccionar dispositivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9267
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9268
msgid "Use Port Audio server"
msgstr "Usar servidor PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9273
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9274
msgid "Audio input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9278
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducción:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9279
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9287
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9288
msgid "Use Pulse Audio server"
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9293
msgid "Server string:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9294
msgid ""
"Leave this blank or refer to\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
msgstr ""
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
"para más detalles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9312
msgid "File I/O only"
msgstr "Solo E/S desde archivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9313
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
msgstr ""
"Seleccionar cuando no haya dispositivo de audio disponible o para realizar "
"pruebas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9322
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9324
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9327
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9328
msgid ""
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
"does not work well with your audio device."
msgstr ""
"Forzar una taza de muestreo específica. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9360
msgid "Converter"
msgstr "Convertidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9361
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9377
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9380
msgid "RX ppm"
msgstr "RX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9381
msgid "RX sound card correction"
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9397
msgid "TX ppm"
msgstr "TX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9398
msgid "TX sound card correction"
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9414
msgid "TX offset"
msgstr "Dif. en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9415
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9435
msgid "Right channel"
msgstr "Canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9437
msgid "Mono audio output"
msgstr "Salida de audio monofónico"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9438
msgid "Force output audio to single channel"
msgstr "Forzar la salida de audio por un solo canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9443
msgid "Modem signal on left and right channels"
msgstr "Audio del módem en ambos canales de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9444
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
msgstr "Ambos canales de audio contienen información"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9449
msgid "Reverse Left/Right channels"
msgstr "Invertir canales de audio derecho e izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9450
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
msgstr "Invertir por software los canales de audio (derecho e izquierdo)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9455
msgid ""
"...\n"
"These controls are on other tabs.\n"
"They are replicated here for convenience.\n"
"You may change the state from either location.\n"
"..."
msgstr ""
"...\n"
"Estos controles están en otras pestañas.\n"
"Solo se duplican aquí por conveniencia.\n"
"Puedes cambiar su estado en cualquier lugar.\n"
"..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9460
msgid ""
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr ""
"Tono de audio de 1Khz cuando hay PTT activo\n"
"Para ser usado en otras formas de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9466
msgid "CW QSK signal on right channel"
msgstr "CW QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9467
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho (1Khz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9472
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9473
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio (1Khz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9482
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9484
msgid "Wav write sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo de wav"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9485
msgid "Pick baud rate from list"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la lista"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9507
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9510
msgid "RsID"
msgstr "RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9511
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9514
msgid "Notify only"
msgstr "Notificar solamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9515
msgid ""
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
"without changing modem and frequency"
msgstr ""
"Marque aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
"sin cambiar el módem y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9521
msgid "Receive modes"
msgstr "Modos de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9524
msgid "Searches passband"
msgstr "Buscar en el pasabanda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9525
msgid ""
"ON - search over entire waterfall\n"
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
msgstr ""
"ON - Buscar en toda cascada\n"
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9530
msgid "Mark prev freq/mode"
msgstr "Marcar frec./modo previo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9531
msgid ""
"Insert RX text marker before\n"
"changing frequency and modem"
msgstr ""
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
"antes de cambiar la frecuencia y el módem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9536
msgid "Disables detector"
msgstr "Deshabilitar detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9537
msgid "Disable further detection when RSID is received"
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9544
msgid "Allow errors"
msgstr "Permitir errores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9545
msgid ""
"Low = zero errors\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errors"
msgstr ""
"Low = cero errores\n"
"Medium = 1 error\n"
"High = 2 errores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9556
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9561
msgid "Squelch open (sec)"
msgstr "Silenciado abierto (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9562
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9580
msgid "Disable alert dialog"
msgstr "Desactivar alerta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9581
msgid "Do not show RsID alert dialog box"
msgstr "No mostrar alerta de RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9586
msgid "Retain tx freq lock"
msgstr "Mantenerse en frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9587
msgid "Retain TX lock frequency (Lk) when changing to RX RsID frequency"
msgstr "Mantener Tx en la frecuencia al cambiar a RX para RsID."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9592
msgid "Disable freq change"
msgstr "Desactivar cambio de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9593
msgid "Do not automatically change to RX RsID frequency"
msgstr "No cambiar automáticamente a la frecuencia del RsID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9598
msgid ""
"The RsID notification message contents and\n"
"display characteristics are configured on the\n"
"\"Notifications\" configure dialog."
msgstr ""
"El contenido del mensaje de notificación de RsID \n"
"y sus características de visualización se configuran\n"
"en \"Notificaciones\" en la ventana de configuración."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9606
msgid "Pre-Signal Tone"
msgstr "Tono pre-señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9609
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9610
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9618
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9621
msgid "Transmit modes"
msgstr "Modos de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9624
msgid "End of xmt ID"
msgstr " ID al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9625
msgid "Add RsID signal to end of transmission"
msgstr "Enviar RsID al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9634
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9636
msgid "Video Preamble ID"
msgstr "Preámbulo de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9639
msgid "Transmit mode ID"
msgstr "Transmitir el ID del modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9640
msgid "Waterfall video ID"
msgstr "Video ID en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9644
msgid "Transmit video text"
msgstr "Transmitir el vídeo texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9645
msgid "Waterfall video text"
msgstr "Video texto en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9650
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9651
msgid ""
"Limit to a few characters,\n"
"as in CQEM or IOTA etc."
msgstr ""
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
"Como en CQEM o IOTA etc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9665
msgid "Use small font"
msgstr "Usar tipografía pequeña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9666
msgid ""
"ON - small font\n"
"OFF - large font"
msgstr ""
"On - Tipografía pequeña\n"
"OFF - Tipografía grande"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9672
msgid "Chars/Row:"
msgstr "Carac/Fila:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9673
msgid "Set the number of characters per row"
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9693
msgid "500 Hz limit"
msgstr "Límite de 500 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9698
msgid "Mode width limit"
msgstr "Límite del Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9703
msgid "Video ID modes"
msgstr "Modos de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9712
msgid "CW Postamble ID"
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9715
msgid "Transmit callsign"
msgstr "Transmitir indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9716
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9721
msgid "Speed (WPM):"
msgstr "Velocidad (WPM):"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9722
msgid "Send at this WPM"
msgstr "Enviar a este WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9742
msgid "CW ID modes"
msgstr "Modos con CW ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9757
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9761
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9762
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9771
msgid "NBEMS"
msgstr "NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9773
msgid "NBEMS data file interface"
msgstr "Interface de datos NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9776
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9777
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9782
msgid "Open message folder"
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9783
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9790
msgid "Reception of flmsg files"
msgstr "Recepción de archivo en flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9793
msgid "Open with flmsg"
msgstr "Abrir con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9794
msgid "Open message with flmsg"
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9799
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en el navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9800
msgid "Open file with default browser"
msgstr "Abrir archivo en el navegador predeterminado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9805
msgid "flmsg:"
msgstr "flmsg:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9806
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9819
msgid "Locate flmsg"
msgstr "Buscar flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9823
msgid "Timeout (secs)"
msgstr "Timeout (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9824
msgid "Extract times out after NN seconds of inactivity."
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9841
msgid "Pskmail"
msgstr "Pskmail"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9844
msgid "Mail Server Attributes"
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9847
msgid "Carrier frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9848
msgid "Default listen / transmit frequency"
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9867
msgid "Search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9868
msgid "Listen for signals within this range"
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9907
msgid "AFC range (Hz)"
msgstr "Rango AFC (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9908
msgid "Limit AFC movement to this range"
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9927
msgid "Reset to Carrier"
msgstr "Ajustar a la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9928
msgid "When no signal present"
msgstr "Cuando no halla señal presente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9939
msgid "Report ARQ frames average S/N"
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9948
msgid "Spotting"
msgstr "Spotting"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9950
msgid "PSK Reporter"
msgstr "PSK Reporter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9953
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
msgstr ""
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
"indicativos descodificados en el texto recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9954
msgid "Parse all incoming text"
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9959
msgid "Send reception report when logging a QSO"
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9960
msgid "Send report only when QSO is logged"
msgstr "Enviar reporte solo cuando se guardan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9965
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
msgstr ""
"Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9966
msgid "Include the transmit frequency"
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9971
msgid "Disable spotting when signal browser(s) are not visible."
msgstr "Activar spotting solo cuando el navegador de señal está visible"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9972
msgid "Check to reduce CPU load in PSK and RTTY modes."
msgstr "Marcar para reducir la carga al CPU en PSK y RTTY."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9978
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9979
msgid "To whom the connection is made"
msgstr "A quien se hace la conexión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9994
msgid "Using UDP port #"
msgstr "Usando puerto UDP #"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10009
msgid "Initialize the socket client"
msgstr "Inicializar el socket cliente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10012
msgid "<PSK Reporter error message>"
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10020
msgid "Sweet Spot"
msgstr "Frecuencia Inicial"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10026
msgid "Default CW tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10045
msgid "Default RTTY tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10063
msgid "PSK et al."
msgstr "PSK et al."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10064
msgid "Default for all other modems"
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros módems"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10082
msgid "Always start new modems at these frequencies"
msgstr "Siempre iniciar los módems nuevos en estas frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10083
msgid ""
"ON - start at default\n"
"OFF - keep current wf cursor position"
msgstr ""
"ON - Iniciar en la predeterminada\n"
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10091
msgid "K3 A1A configuation"
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10094
msgid "CW is LSB"
msgstr "CW es LSB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10095
msgid ""
"Select this for Elecraft K3\n"
"Other radios should not need it."
msgstr ""
"Solo para el Elecraft K3\n"
"Otros radios no lo necesitan."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10104
msgid "Text i/o"
msgstr "E/S de Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10106
msgid "Talker Socket (MS only)"
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10109
msgid "Talker"
msgstr "Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10113
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10116
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
msgstr ""
"Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10123
msgid "Capture rx text to external file"
msgstr "Capturar el texto de Rx a un archivo externo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10126
msgid "Enable rx text stream"
msgstr "Activar el registro del texto de recepción."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10127
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
msgstr "Enviar texto rx al archivo: textout.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10136
msgid "DTMF"
msgstr "DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10138
msgid "Decode DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10139
msgid "Decode received DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF recibidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10146
msgid "WX"
msgstr "WX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10148
msgid "Weather query specification"
msgstr "Consulta específica de clima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10151
msgid "METAR station ID code"
msgstr "Código de la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10152
msgid ""
"for example KMDQ for\n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
msgstr ""
"Por ejemplo KMDQ para el\n"
"Huntsville-Madison Executive Airport, de AL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10157
msgid "Full report"
msgstr "Reporte Completo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10158
msgid "Insert full METAR report"
msgstr "Insertar reporte METAR completo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10163
msgid "End of header string:"
msgstr "Fin de la cabecera:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10164
msgid ""
"Text defining end of METAR header\n"
"Typically 'Connection: close'\n"
"Used to search for station name"
msgstr ""
"Texto que define el fin de cabecera METAR\n"
"Usualmente 'Connection: close'\n"
"Usado para detectar nombre de estación."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10170
msgid "METAR station location"
msgstr "Localización de la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10171
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
msgstr "Poner nombre geopolítico a la estación METAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10176
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10177
msgid "current wx conditions"
msgstr "Condiciones actuales del clima"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10182
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Grados Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10183
msgid "report Fahrenheit"
msgstr "reportar en grados Fahrenheit"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10188
msgid "Celsius"
msgstr "Grados Celcius"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10189
msgid "report Celsius"
msgstr "reportar en grados Celsius"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10194
msgid "Miles / Hour"
msgstr "Millas / Hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10195
msgid "report miles per hour"
msgstr "reportar en millas por hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10200
msgid "kilometers / hour"
msgstr "kilómetros / hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10201
msgid "report kilometers per hour"
msgstr "reportar en kilómetros por hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10206
msgid "Inches Mg."
msgstr "Pulgadas de Mg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10207
msgid "report inches mercury"
msgstr "reportar en pulgadas de mercurio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10212
msgid "mbars"
msgstr "milibares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10213
msgid "report millibars"
msgstr "Reportar en milibares"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10218
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10221
msgid "Wind speed/dir"
msgstr "Vel/Dir del viento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10224
msgid "Barometric pressure"
msgstr "Presión Barométrica"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10227
msgid "Search on web"
msgstr "Buscar en la web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10234
msgid "KML"
msgstr "KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10236
msgid "KML files directory"
msgstr "Directorio de archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10237
msgid "Where generated KML documents are stored."
msgstr "Donde se almacenan los documentos KML generados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10242
msgid "KML root file"
msgstr "Raíz del archivo KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10246
msgid "Minimum distance for splitting aliases (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para alias segmentados (metros)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10247
msgid "Minimum distance for splitting alias nodes (Meters)"
msgstr "Distancia mínima para nodos alias segmentados (metros)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10257
msgid "Data retention time, in hours (0 for no limit)"
msgstr "Horas de retención de datos (0 sin límite)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10258
msgid ""
"Number of hours data is kept for each node. Zero means keeping everything."
msgstr "Horas de conservación para cada nodo, Cero significa conservar todo."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10267
msgid "KML refresh interval (seconds)"
msgstr "Intervalo de refresco KML (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10268
msgid "Refresh time interval written in KML file (Seconds)"
msgstr "Intervalo de refresco de escritura para KML (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10284
msgid "KML balloon display style"
msgstr "Estilo del globo de KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10285
msgid "KML balloon in plain text, or HTML, in plain tables or matrices."
msgstr "KML globo en texto plano, o HTML, en tablas simples o matrices."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10300
msgid "Command run on KML creation"
msgstr "Comando a ejecutar al crear un archivo KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10301
msgid ""
"Command started when KML files are generated. Subprocesses are started once, "
"and restarted if needed."
msgstr ""
"Comando que se ejecuta cuando se genera un archivo KML. Subprocesos se "
"reinician si es requerido."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10307
msgid "Test command"
msgstr "Comando de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10308
msgid "Execute command on KML files."
msgstr "Ejecutar un comando sobre los archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10311
msgid "Change dir..."
msgstr "Cambiar carpeta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10312
msgid "Choose directory to store KML documents"
msgstr "Seleccione directorio de archivos KML"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10315
msgid "Cleanup KML data now !"
msgstr "¡Limpiar datos KML ahora!"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10316
msgid "Cleanups KML documents, empties Google Earth display."
msgstr "Liampiar datos KML, limpia la pantalla de Google Hearth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10319
msgid "Cleanup on startup"
msgstr "Limpiar al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10320
msgid "Empties KML documents when starting program."
msgstr "Limpiar los documentos KML al inicio del programa."
# Considero que debemos dejar este texto como "Web" ya que esta pestaña refiere a la consulta de servicios via web (@HK4QWC)
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10331
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10332
msgid "Callsign database"
msgstr "Base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10335
msgid "Call Lookup"
msgstr "Búsqueda de indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10337
msgid "Web Browser lookup"
msgstr "Búsqueda con navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10341
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
msgstr "No busque indicativos vía navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10347
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
msgstr "QRZ online vía navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10348
msgid "Visit QRZ web site"
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10353
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
msgstr "HamCall en línea vía navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10354 src/dialogs/confdialog.cxx:10402
msgid "Visit Hamcall web site"
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10359
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamQTH vía navegador web"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10360
msgid "Visit hamQTH web site"
msgstr "Visita el sitio web hamQTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10367
msgid "Data base lookup"
msgstr "Búsqueda en base de datos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10371
msgid "Do not use callsign database"
msgstr "No usar base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10377
msgid "QRZ cdrom"
msgstr "QRZ CD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10378
msgid "Use CD or hard drive CD image"
msgstr "Usar el CD o una imagen del CD en el disco duro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10383
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10384
msgid ""
"You need a paid QRZ online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Se requiere de una subscripción\n"
"pagada para acceder a QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10389
msgid "Hamcall.net"
msgstr "Hamcall.net"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10390
msgid ""
"You need a paid Hamcall online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Se requiere de una subscripción\n"
"pagada para acceder a Hamcall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10395
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10396
msgid "Free service courtesy of OK"
msgstr "Servicio gratuito cortesía de OK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10401
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
msgstr ""
"Búsqueda en Callbook.info (servicio gratuito solo indicativos de EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10407
msgid "at:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10408
msgid ""
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
"Leave blank to search for database"
msgstr ""
"ejemplo: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
"Dejar en blanco para buscar la base de datos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10422
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10423 src/dialogs/confdialog.cxx:10468
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10503
msgid "Your login name"
msgstr "Su nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10437 src/dialogs/confdialog.cxx:10482
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10438 src/dialogs/confdialog.cxx:10483
msgid "Your login password"
msgstr "Su contraseña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10454 src/dialogs/confdialog.cxx:10499
msgid "Show password in plain text"
msgstr "Mostrar clave en texto plano"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10457
msgid "Add address to notes field"
msgstr "Agregar dirección al campo notas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10466
msgid "eQSL"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10467
msgid "User ID"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10502
msgid "QTH Nickname"
msgstr "Apodo del QTH"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10517
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10520
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
msgstr "Enviar QSO al guardar un contacto (botón de guardar, <LOG>, <LNW>)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10521
msgid "automatic data upload"
msgstr "Envío automático de datos a internet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10526
msgid "Default message"
msgstr "Mensaje predeterminado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10527
msgid "default text to send with <LOG> etc"
msgstr "texto predeterminado para enviar con una entrada de <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10541
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10544
msgid " {CALL} other ops call sign"
msgstr " {CALL} indicativo del otro operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10547
msgid " {MODE} full mode / submode"
msgstr " {MODE} modo completo / submodo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10550
msgid "{NAME} other ops name"
msgstr "{NAME}\tnombre del otro operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10553
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
msgstr "Etiquetas para usar en el macro <EQSL:[mensaje]>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10557
msgid "Use date/time off for log entry"
msgstr "Guardar la fecha/hora de fin del QSO en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10558
msgid "default uses date/time on"
msgstr "Predeterminado usa fecha/hora activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10576
msgid "Auto start programs with fldigi"
msgstr "Iniciar programas automáticamente con fldigi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10579
msgid "flrig:"
msgstr "flrig:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10580
msgid "Enter full path-filename for flrig"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10593 src/dialogs/confdialog.cxx:10611
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10629 src/dialogs/confdialog.cxx:10647
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10665 src/dialogs/confdialog.cxx:10683
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10701
msgid "Locate"
msgstr "Buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10594
msgid "Locate flrig executable"
msgstr "Buscar el ejecutable flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10597
msgid "flamp:"
msgstr "flamp:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10598
msgid "Enter full path-filename for flamp"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10612
msgid "Locate flamp executable"
msgstr "Buscar el ejecutable flamp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10615
msgid "flnet:"
msgstr "flnet:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10616
msgid "Enter full path-filename for flnet"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10630
msgid "Locate flnet executable"
msgstr "Buscar el ejecutable flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10633
msgid "fllog:"
msgstr "fllog:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10634
msgid "Enter full path-filename for fllog"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10648
msgid "Locate fllog executable"
msgstr "Buscar el ejecutable fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10651
msgid "Prog 1:"
msgstr "Prog 1:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10652 src/dialogs/confdialog.cxx:10670
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10688
msgid "Enter full path-filename for external program"
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable del programa externo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10666
msgid "Locate program #1 executable"
msgstr "Buscar el ejecutable programa #1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10669
msgid "Prog 2:"
msgstr "Prog 2:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10684
msgid "Locate program #2 executable"
msgstr "Buscar el ejecutable programa #2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10687
msgid "Prog 3:"
msgstr "Prog 3:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10702
msgid "Locate program #3 executable"
msgstr "Buscar el ejecutable programa #3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10705
msgid ""
"Enable\n"
"-"
msgstr ""
"Activar\n"
"-"
# Revisar estilo (@HK4QWC)
# @CO7WT De esta forma es más sencillo y al estar en contexto en la interfaz se intuye el significado
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10706 src/dialogs/confdialog.cxx:10713
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10719 src/dialogs/confdialog.cxx:10725
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10731 src/dialogs/confdialog.cxx:10737
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10743
msgid "Enable this entry when fldigi first starts"
msgstr "Activar al iniciar fldigi"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10748 src/dialogs/confdialog.cxx:10752
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10756 src/dialogs/confdialog.cxx:10760
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10764 src/dialogs/confdialog.cxx:10768
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10772
msgid "Test"
msgstr "Probar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10749
msgid "Start flrig"
msgstr "Iniciar flrig"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10753
msgid "Start flamp"
msgstr "Iniciar flamp"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10757
msgid "Start flnet"
msgstr "Iniciar flnet"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10761
msgid "Start fllog"
msgstr "Iniciar fllog"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10765
msgid "Start prog1"
msgstr "Iniciar prog 1"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10769
msgid "Start prog2"
msgstr "Iniciar prog 2"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10773
msgid "Start prog3"
msgstr "Iniciar prog 3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10781
msgid "Program to Program Communications"
msgstr "Comunicación entre aplicaciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10784
msgid "ARQ"
msgstr "ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10787 src/dialogs/confdialog.cxx:10852
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10891
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10788 src/dialogs/confdialog.cxx:10853
msgid "IP Address format: nnn.nnn.nnn.nnn"
msgstr "Formato de dirección IP: nnn.nnn.nnn.nnn"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10802 src/dialogs/confdialog.cxx:10867
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
# Aunque el texto en inglés aparece como "IP Address Port Number" considero que la traducción debe ser "Número del puerto" ya que se refiere a la opción del puerto UDP al que se establece la conexión (@HK4QWC)
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10803 src/dialogs/confdialog.cxx:10868
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10907
msgid "IP Address Port Number"
msgstr "Número del puerto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10818 src/dialogs/confdialog.cxx:10849
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10888
msgid ""
"Returns IP Address and port\n"
"number to the default value."
msgstr ""
"Establece la dirección IP y el número\n"
"del puerto al valor por omisión."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10823
msgid ""
"Enable ARQ for programs that support TCP and FLDIGI ARQ protocol.\n"
"Enable KISS for programs that supports UDP and TNC-2 KISS protocol.\n"
"Only one interface (ARQ/KISS) can be active at any given time.\n"
"IP address and port number changes require FLDIGI restart."
msgstr ""
"Habilitar ARQ para programas que soportan TCP y el protocolo FLDIGI ARQ.\n"
"Habilitar KISS para programas que soportan UDP y el protocolo KISS TNC-2.\n"
"Solamente una interfaz (ARQ/KISS) puede estar activa a la vez.\n"
"Los cambios de dirección IP y del número del puerto requieren el reinicio de "
"FLDIGI."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10831
msgid "Enable ARQ"
msgstr "Activar ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10832
msgid "Used For PSKMail and FLDIGI Suite of Programs"
msgstr "Usado para PSKMail y el conjunto de programas FLDIGI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10838
msgid "Enable KISS"
msgstr "Activar KISS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10839 src/dialogs/confdialog.cxx:10985
msgid "Used for BPQ32"
msgstr "Usado para BPQ32"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10845
msgid "XMLRPC"
msgstr "XMLRPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10884
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10892
msgid "IP Address for KISS interface"
msgstr "Dirección IP para la interfaz KISS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10906
msgid "I/O"
msgstr "E/S"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10921
msgid "Enable Busy Channel"
msgstr "Activar det. canal ocupado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10927
msgid "Continue After (sec)"
msgstr "Cont. después de (seg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10937
msgid "O"
msgstr "S"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10938
msgid "Output port number when same IP address used"
msgstr "Puerto de salida cuando se usa la misma dirección IP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10952
msgid "Dual Port"
msgstr "Puerto dual"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10953
msgid "Enable when both programs are using the same IP address"
msgstr "Habilitar cuando ambos programas están usando la misma dirección IP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10958
msgid "KPSQL Attenuation"
msgstr "Atenuación KPSQL"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10971
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10972
msgid "Allow/Disallow Changes"
msgstr "Permitir/Impedir cambios"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10978
msgid "AX25 Decode"
msgstr "Decod. AX25"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10979
msgid "Decode AX25 Packets into human readable form"
msgstr "Descodifica paquetes AX25 en forma legible"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10984
msgid "Enable CSMA"
msgstr "Activar CSMA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:11001
msgid "Restore defaults"
msgstr "Predeterminados"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:47
msgid "Font color"
msgstr "Color de letra"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:118
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:123
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:133
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
# ¿Qué tal si usamos un pangrama en español como este? (@HK4QWC)
#: src/dialogs/font_browser.cxx:147
msgid ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
msgstr ""
"Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:283
msgid "Reading fonts..."
msgstr "leyendo tipografías..."
# Este es el nombre de la ventana que se abre en el menú Archivo > Carpetas > Archivo de datos…
# Lo dejo "Archivo de datos" para que sea consistente con el menú
# @HK4QWC
#: src/dialogs/record_browse.cxx:25 src/dialogs/record_browse.cxx:30
msgid "Data files sources"
msgstr "Archivos de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:27
msgid "Data files update"
msgstr "Actualización de datos locales"
# No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC
#: src/dialogs/record_browse.cxx:29
msgid "Tabular data sources"
msgstr "Fuente de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:43
msgid "Data source"
msgstr "Fuente datos"
# No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC
#: src/dialogs/record_browse.cxx:44
msgid "Data files repository"
msgstr "Ubicación de la fuente de datos"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:48
msgid "Update selected local data files with repository content"
msgstr "Actualizar los datos locales con el contenido online"
#: src/dialogs/record_browse.cxx:52
msgid "Delete local data files if selected."
msgstr "Eliminar datos locales si se selecciona"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
msgid "DXCC entity"
msgstr "Entidad DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
msgid "Show DXCC entities"
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
msgid "Not worked before"
msgstr "No trabajado previamente"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
msgid "LotW user"
msgstr "Usuario de LotW"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
msgid "eQSL user"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignorar duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
msgid "in:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
msgid "Trigger limit (s):"
msgstr "Tiempo límite (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
msgid "Minimum time between events"
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
msgid "Show alert window:"
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
msgid "Insert default text"
msgstr "Insertar texto predeterminado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
msgid "Hide window after (s):"
msgstr "Esconder después de (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
msgid "Append to RX text:"
msgstr "Añadir al texto de RX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
msgid "Append to TX text:"
msgstr "Añadir al texto de TX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
msgid "Show macro editor"
msgstr "Mostrar el editor de macros"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
msgid "Run program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
msgid "DXCC entities"
msgstr "Entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
msgid "Find country:"
msgstr "Buscar país:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
msgid "Press return to continue the search"
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
msgid "Find prefix:"
msgstr "Buscar prefijo:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:397
msgid "Export Setup"
msgstr "Configuración de la exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:398 src/logbook/lgbook.cxx:1040
msgid "Select Records to Export"
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:406 src/logbook/lgbook.cxx:456
#: src/logbook/lgbook.cxx:1048 src/logbook/lgbook.cxx:1122
msgid "Check All"
msgstr "Marcar todo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:410
msgid "Start date for export"
msgstr "Fecha de inicio para exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:423
msgid "Stop Date"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:424
msgid "Inclusive stop date for export"
msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:437
msgid "select by date"
msgstr "Selecc. por fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:438
msgid "Enable to select date range"
msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas"
#: src/logbook/lgbook.cxx:450
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:467 src/logbook/lgbook.cxx:1079
msgid "Freq"
msgstr "Frec"
#: src/logbook/lgbook.cxx:478
msgid "QSO Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:482
msgid "QSO Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:486
msgid "Time ON"
msgstr "Hora com."
#: src/logbook/lgbook.cxx:490 src/logbook/lgbook.cxx:1091
msgid "Time OFF"
msgstr "Hora fin."
#: src/logbook/lgbook.cxx:494
msgid "TX Power"
msgstr "Potencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:497 src/logbook/lgbook.cxx:1095
msgid "RST sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:501 src/logbook/lgbook.cxx:1099
msgid "RST rcvd"
msgstr "RST recib."
#: src/logbook/lgbook.cxx:505 src/logbook/lgbook.cxx:731
msgid "Qth"
msgstr "Qth"
#: src/logbook/lgbook.cxx:508
msgid "LOC"
msgstr "LOC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:876
msgid "QSL-VIA"
msgstr "QSL-VIA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:527
msgid "QSL rcvd date"
msgstr "Fecha de RX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:530
msgid "QSL sent date"
msgstr "Fecha de TX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:533 src/logbook/lgbook.cxx:1103
msgid "Serial # in"
msgstr "Serie recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:536 src/logbook/lgbook.cxx:1107
msgid "Serial # out"
msgstr "Serie enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:545 src/logbook/lgbook.cxx:804
#: src/logbook/lgbook.cxx:805
msgid "County"
msgstr "Provincia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:551 src/logbook/lgbook.cxx:828
msgid "CQZ"
msgstr "CQZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:554 src/logbook/lgbook.cxx:864
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:557 src/logbook/lgbook.cxx:816
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:560 src/logbook/lgbook.cxx:840
msgid "ITUZ"
msgstr "ITUZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
msgid "Logbook"
msgstr "Libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
msgid "Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:572
msgid "Date QSO started"
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:585
msgid "Time QSO started"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:597
msgid "Call sign worked"
msgstr "Indicativo trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:609
msgid "Operator worked"
msgstr "Operador trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:621
msgid "Rst received"
msgstr "RST recibido"
#: src/logbook/lgbook.cxx:632
msgid "QSL-rcvd"
msgstr "QSL-recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:633
msgid "QSL received on this date"
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
msgid "Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:646
msgid "Date QSO Ended"
msgstr "Fecha de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:659
msgid "Time QSO ended"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:670
msgid "Freq."
msgstr "Frec."
#: src/logbook/lgbook.cxx:671
msgid "Frequency in MHz"
msgstr "Frecuencia en MHz"
#: src/logbook/lgbook.cxx:683
msgid "Mode in use"
msgstr "Modo en uso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:694
msgid "Pwr"
msgstr "Pot"
#: src/logbook/lgbook.cxx:695
msgid "Transmit power used"
msgstr "Potencia de transmisión usada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:707
msgid "Rst sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
msgid "QSL-sent"
msgstr "QSL-enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:719
msgid "QSL sent on this date"
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:732
msgid "City of station worked"
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
msgid "St"
msgstr "Es"
#: src/logbook/lgbook.cxx:744
msgid "US state of station worked"
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: src/logbook/lgbook.cxx:756
msgid "Province of station worked"
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:768
msgid "Country of station worked"
msgstr "País de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
msgid "Loc"
msgstr "Loc"
#: src/logbook/lgbook.cxx:780
msgid "Stations grid square"
msgstr "Cuadrícula de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:792
msgid "Interesting notes"
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:817
msgid "Islands on the air"
msgstr "Islas en el aire (IOTA)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:852
msgid "CONT"
msgstr "CONT"
#: src/logbook/lgbook.cxx:865
msgid "DXCC designator"
msgstr "Identificador DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:877
msgid "QSL route of contacted station"
msgstr "QSL route de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
msgid "Ser out"
msgstr "Ser env"
#: src/logbook/lgbook.cxx:889
msgid "Contest serial # sent"
msgstr "#Serie enviado en concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:901
msgid "Contest exchange sent"
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:912
msgid "Ser in"
msgstr "Ser rec"
#: src/logbook/lgbook.cxx:913
msgid "Contest serial # received"
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:925
msgid "Contest exchange received"
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:936
msgid "Call Search"
msgstr "Buscar Indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:937
msgid "Search for this callsign"
msgstr "Buscar este indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:948
msgid "Recs"
msgstr "Ent."
#: src/logbook/lgbook.cxx:949
msgid "# Records in logbook"
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:961
msgid "New record / Save record"
msgstr "Registro nuevo / Actualizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:968
msgid "Update the current record"
msgstr "Actualizar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:975
msgid "Delete the current record"
msgstr "Eliminar el registro actual"
#: src/logbook/lgbook.cxx:981
msgid "Dial"
msgstr "Sintonizar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:982
msgid "Retrieve for active modem use"
msgstr "Sintonizar el módem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:989
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar el anterior"
#: src/logbook/lgbook.cxx:997
msgid "Find next"
msgstr "Buscar el siguiente"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1020
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1022
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1039
msgid "Cabrillo Setup"
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1059
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el registro Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1062
msgid "Contest:"
msgstr "Concurso:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1087
msgid "QSO Date"
msgstr "Fecha QSO"
#~ msgid "<TEXT>\tvideo text"
#~ msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
#~ msgid "Raised cosine = Hanning"
#~ msgstr "Coseno elevado = Hanning"
#, fuzzy
#~ msgid "View/Hide Smeter"
#~ msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#~ msgid "cty.dat pathname"
#~ msgstr "Camino a cty.dat"
#~ msgid "Really want to quit?"
#~ msgstr "Realmente quieres terminar?"
#~ msgid "No rig specified"
#~ msgstr "No se ha especificado un radio"
#~ msgid ""
#~ "Enter frequency or change with\n"
#~ "Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
#~ msgstr ""
#~ "Entre frecuencia o cambie con\n"
#~ "Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
#~ msgid "Enter Xcvr Freq"
#~ msgstr "Frec. del TRCV"
#~ msgid "Memory Mapped Rig"
#~ msgstr "Radio mapeado en memoria"
#~ msgid ""
#~ "Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
#~ "Not active if window decoration close button pressed."
#~ msgstr ""
#~ "Están activas solo cuando cierras usando el menú Archivo/Salir.\n"
#~ "No se activan cuando das click en el botón de cerrar en la ventana."
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Registro de QSO"
#~ msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
#~ msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
#~ msgid "Char set"
#~ msgstr "Juego de Caracteres"
#~ msgid "Frq Disp"
#~ msgstr "Frecuencia"
#~ msgid "Label text"
#~ msgstr "Texto"
#~ msgid "FFT latency (scan merging)"
#~ msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
#~ msgid ""
#~ "Latency increases frequency resolution,\n"
#~ "decreases time resolution. 1 = no scan merging"
#~ msgstr ""
#~ "La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
#~ "disminuir a 1 para no mezclar"
#, fuzzy
#~ msgid "Pkt"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Packet"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Select packet baudrate"
#~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
#~ msgid "RX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
#~ msgid "TX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
#~ msgid "add RX timestamps"
#~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
#~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
#~ msgid "decode Compressed data"
#~ msgstr "decodificar datos comprimidos"
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
#~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
#~ msgid "decode Mic-E data"
#~ msgstr "decodificar datos Mic-E"
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
#~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
#~ msgid "decode PHG data"
#~ msgstr "decodificar datos PHG"
#~ msgid "Decode received PHG data"
#~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
#~ msgid "use SI units"
#~ msgstr "usar unidades del SIU"
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
#~ msgid "use English units"
#~ msgstr "usar unidades Inglesas"
#~ msgid "Display decoded data in English units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
#~ msgid "Use cross-hair scope"
#~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
#~ "osciloscopio"
#~ msgid "boost Audio input"
#~ msgstr "Amplificar entrada de audio"
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
#~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
#~ msgid "Select serial port"
#~ msgstr "Seleccione el puerto serie"
#~ msgid "Serial device"
#~ msgstr "Dispositivo serie"
#~ msgid "Select the rig by name"
#~ msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "Puerto serie"
#~ msgid "Serial port baud rate"
#~ msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
#~ msgid ""
#~ "Force the rig sideband. Takes\n"
#~ "effect when rig mode changes."
#~ msgstr ""
#~ "Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
#~ "cuando el radio cambia de modo."
#~ msgid "MemMap"
#~ msgstr "MemMap"
#~ msgid ""
#~ "Control via Memory Mapped\n"
#~ "shared variables\n"
#~ "i.e.: Kachina program"
#~ msgstr ""
#~ "Control vía software mapeado\n"
#~ "en memoria con variables\n"
#~ "compartidas: Kachina"
#~ msgid "Use Memmap"
#~ msgstr "Usar Memmap"
#~ msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
#~ msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
#~ msgid "Use Memmap PTT"
#~ msgstr "Usar PTT Memmap"
#~ msgid "Initialize Memmap interface"
#~ msgstr "Inicializar interface Memmap"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mezclador"
#~ msgid "OSS Mixer"
#~ msgstr "Mezclador OSS"
#~ msgid "Manage mixer"
#~ msgstr "Manejar el mezclador"
#~ msgid "Add mixer controls to main dialog"
#~ msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
#~ msgid "Select Mixer device"
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
#~ msgid "Mic In"
#~ msgstr "Mic In"
#~ msgid "Use microphone input"
#~ msgstr "Usar entrada de micrófono"
#~ msgid "Line In"
#~ msgstr "Line In"
#~ msgid "Use Line-In device"
#~ msgstr "Usar dispositivo Line-in"
#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"
#~ msgid "Set the sound card PCM level"
#~ msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
#~ msgid "Create New Logbook?"
#~ msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
#~ msgid "Rx fax max rows"
#~ msgstr "Rx fax max. cols."
#~ msgid ""
#~ "Enter full path-filename for external program\n"
#~ "Or simple name of program"
#~ msgstr ""
#~ "Entre camino y nombre hasta el ejecutable\n"
#~ "o simplemente el nombre del ejecutable"
#~ msgid "Enable to reduce CPU load"
#~ msgstr "Activar para reducir carga al CPU"
#~ msgid "Number of errors allowed in RsID comparison"
#~ msgstr "Cantidad de errores permitidos en identificación de RSID"
#~ msgid "Save image as:"
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
#~ msgid "Sensitivity"
#~ msgstr "Sensibilidad"
#~ msgid ""
#~ "2 = normal sensitivity / decreased false detection\n"
#~ "5 = high sensitivity / increased false detection"
#~ msgstr ""
#~ "2 = normal sensibilidad / disminuye la detección de falsos\n"
#~ "5 = alta sensibilidad / incrementa la detección de falsos"
#~ msgid "Navtex stations file:"
#~ msgstr "Fichero de log de Navtex:"
#~ msgid "Colors and Fonts"
#~ msgstr "Colores y tipografía"
#~ msgid "Disp"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Select Char Set"
#~ msgstr "Juego de caracteres"
#~ msgid "64-bit (long) interleave"
#~ msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
#~ msgid "Transmit /Receive"
#~ msgstr "Transmitir/Recibir"
#~ msgid "Filter Quality"
#~ msgstr "Calidad del Filtro"
#~ msgid ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "DSP filter length\n"
#~ "Low reduces load on CPU\n"
#~ "High gives best performance"
#~ msgstr ""
#~ "Low -> High\n"
#~ "Longitud del filtro DSP\n"
#~ "Low (Bajo) reduce la carga de CPU\n"
#~ "High (alto) obtiene mejor desempeño"
#~ msgid "Optimum"
#~ msgstr "Optimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Filter to Optimum bandwidth"
#~ msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#~ msgid "Demodulator"
#~ msgstr "Demodulador"
#~ msgid ""
#~ "Select demodulator type\n"
#~ "Kahn power detector\n"
#~ "Automatic Threshold Correcting"
#~ msgstr ""
#~ "Selecciona el tipo de demodulador\n"
#~ "Detector de potencia de Kahn\n"
#~ "Corrección automática de umbral"
#~ msgid ""
#~ "Enabled - use Kahn power demodulator\n"
#~ "Disabled - use ATC demodulator"
#~ msgstr ""
#~ "Activado - usar demodulador Kahn\n"
#~ "Desactivado - usar demodulador ATC"
#~ msgid "Set page width"
#~ msgstr "Establecer el ancho de la página"
#~ msgid "after:"
#~ msgstr "después:"
#~ msgid "RX"
#~ msgstr "RX"
#~ msgid "TX"
#~ msgstr "TX"
#~ msgid "X-agc (hidden)"
#~ msgstr "X-agc (oculto)"
#~ msgid "Use UTF-8"
#~ msgstr "Usar UTF-8"
#~ msgid "Notifications only"
#~ msgstr "Solo notificaciones"
#~ msgid "Displays"
#~ msgstr "Interfaz"
#~ msgid "Tx Power"
#~ msgstr "Potencia"
#~ msgid "Ser# in"
#~ msgstr "Ser rec."
#~ msgid "QSO Freq"
#~ msgstr "Frec QSO"
#~ msgid "Cnty"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Az"
#~ msgstr "Az"
#~ msgid "#Out"
#~ msgstr "#Env."
#~ msgid "#In"
#~ msgstr "#Recv."
#~ msgid "Xchg"
#~ msgstr "Xchg"
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
#~ msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
#, fuzzy
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "Cntst'"
#~ msgstr "Contestia"
#~ msgid "Contestia"
#~ msgstr "Contestia"
#, fuzzy
#~ msgid "Matched Filter in use"
#~ msgstr "Modo en uso"
#~ msgid "MT63"
#~ msgstr "MT63"
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
#~ msgid "On Date"
#~ msgstr "Fecha inicio"
#~ msgid "Off Date"
#~ msgstr "Fecha Fin"
#~ msgid "Save log before exiting?"
#~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
#~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Ver log"
#~ msgid "A message was logged"
#~ msgstr "Un mensaje se añadió al log"
#~ msgid "Bandwidth cursor"
#~ msgstr "Ancho de banda"
#~ msgid "Cursor color"
#~ msgstr "Color del cursor"
#~ msgid "Cursor center line"
#~ msgstr "Linea central del cursor"
#~ msgid "Bandwidth tracks"
#~ msgstr "Pistas de ancho"
#~ msgid "Tracks color"
#~ msgstr "Color de las pistas"
#~ msgid "Wide tracks"
#~ msgstr "Pistas anchas"
#~ msgid "Wide center line"
#~ msgstr "Linea central ancha"
#~ msgid "Wide cursor"
#~ msgstr "Cursor ancho"
#~ msgid "FH"
#~ msgstr "FH"
#~ msgid "DomEX"
#~ msgstr "DomEX"
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
#~ msgstr "Subir a eQSL cuando se graba el contacto"
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
#~ msgstr "Mensaje por defecto para eQSL"