kopia lustrzana https://github.com/jamescoxon/dl-fldigi
7326 wiersze
183 KiB
Plaintext
7326 wiersze
183 KiB
Plaintext
# Spanish translations for fldigi package
|
|
# Traducción al español para el paquete fldigi
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
|
|
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
|
|
#
|
|
# Spanish translators:
|
|
# Pavel Milanes Costa, CO7WT, 2008..2014
|
|
# Christian W. Correa, HK4QWC, 2014
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.02\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-07 17:43-0600\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 22:43-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <pavelmc@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <pavelmc@gmail.com>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s log started on %s"
|
|
msgstr "%s log iniciado a %s"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1195
|
|
msgid "Bad modem id"
|
|
msgstr "Identificador incorrecto de módem"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1202
|
|
msgid "Bad frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia errónea"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1337
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl-3.0.html>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/"
|
|
"gpl-3.0.html>\n"
|
|
"Este software es de uso libre: usted es libre de modificarlo y "
|
|
"redistribuirlo. \n"
|
|
"No hay NINGUNA GARANTÍA, excepto la permitida por la ley.\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1562 src/main.cxx:1604 src/main.cxx:1628 src/main.cxx:1642
|
|
msgid "Could not make directory "
|
|
msgstr "No se pudo crear el directorio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:164
|
|
msgid "Log all RX/TX text"
|
|
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:165 src/misc/debug.cxx:103
|
|
msgid "Rig control"
|
|
msgstr "Control del radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166 src/dialogs/fl_digi.cxx:5976
|
|
msgid "Op &Mode"
|
|
msgstr "&Modos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:167
|
|
msgid "Show fewer modes"
|
|
msgstr "Mostrar menos modos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:168
|
|
msgid "Show all modes"
|
|
msgstr "Mostrar todos los modos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:172
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:173
|
|
msgid "&MFSK Image"
|
|
msgstr "Imagen &MFSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:174
|
|
msgid "&Weather Fax Image RX"
|
|
msgstr "&RX Imagen de Fax meteorológico"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:175
|
|
msgid "&Weather Fax Image TX"
|
|
msgstr "&TX Imagen de Fax meteorológico"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:176 src/dialogs/confdialog.cxx:5567
|
|
msgid "Contest"
|
|
msgstr "Concurso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:177
|
|
msgid "&Contest fields"
|
|
msgstr "&Campos de concurso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:178
|
|
msgid "C&ountries"
|
|
msgstr "&Países"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:179
|
|
msgid "&UI"
|
|
msgstr "I&U"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:180
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:181 src/waterfall/waterfall.cxx:2139
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5477 src/dialogs/confdialog.cxx:10340
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10370
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:182
|
|
msgid "Rig control and logging"
|
|
msgstr "Controles del radio y log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:183
|
|
msgid "Rig control and contest"
|
|
msgstr "Controles del radio y concursos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:184
|
|
msgid "Docked scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio empotrado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:185
|
|
msgid "Minimal controls"
|
|
msgstr "Controles mínimos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:186
|
|
msgid "Show channels"
|
|
msgstr "Mostrar canales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:188
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Conectar con el servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:629 src/dialogs/fl_digi.cxx:644
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:653 src/dialogs/fl_digi.cxx:3618
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3675 src/dialogs/fl_digi.cxx:3747
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5991 src/dialogs/fl_digi.cxx:6035
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:6075
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:988 src/dialogs/fl_digi.cxx:2933
|
|
msgid "Save changed macros?"
|
|
msgstr "¿Guardar macros modificadas?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:988 src/dialogs/fl_digi.cxx:2578
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2640 src/dialogs/fl_digi.cxx:4175
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:599 src/misc/configuration.cxx:692
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:137 src/logbook/lgbook.cxx:447
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1056
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:988 src/dialogs/fl_digi.cxx:3860
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5039 src/dialogs/fl_digi.cxx:5307
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5412 src/logbook/logsupport.cxx:598
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10995
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:988
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "No guardar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1867
|
|
msgid "No file name given"
|
|
msgstr "No se ha proporcionado un nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1870
|
|
msgid "Unsupported format"
|
|
msgstr "Formato no soportado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1873
|
|
msgid "channels != 1"
|
|
msgstr "canales <> 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1876
|
|
msgid "unknown wave file error"
|
|
msgstr "Error desconocido con el archivo de audio wav"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1883
|
|
msgid "Spotting disabled"
|
|
msgstr "Spotting deshabilitado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not run a web browser:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this URL manually:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo ejecutar un navegador web:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abra esta URL manualmente:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open url:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir la URL:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1996
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Comprobando si hay actualizaciones..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check for updates:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo comprobar si hay actualizaciones:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s is available at\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión %s está disponible en\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Qué desea hacer?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2016 src/dialogs/Viewer.cxx:300
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:439 src/misc/newinstall.cxx:391
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:352 src/spot/notify.cxx:520 src/spot/notify.cxx:524
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10998
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2016
|
|
msgid "Visit URL"
|
|
msgstr "Visitar la URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2016
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "Copiar la URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2028
|
|
msgid "You are running the latest version"
|
|
msgstr "Está utilizando la versión más reciente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2094
|
|
msgid "Sunspot creation underway!"
|
|
msgstr "¡Creación de un sunspot en proceso!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2101
|
|
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"La información del dispositivo de audio está solo disponible cuando se usa "
|
|
"PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2110
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr "Dispositivo de captura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2111
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Dispositivo de reproducción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2115
|
|
msgid "Capture and playback devices"
|
|
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Do not exist, create?"
|
|
msgstr "%s: No existe, ¿crear?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2161 src/dialogs/fl_digi.cxx:2925
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2933 src/dialogs/fl_digi.cxx:2941
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2955 src/dialogs/fl_digi.cxx:2964
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2977 src/logbook/logbook.cxx:63
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1061
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:694 src/soundcard/sound.cxx:316
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2161 src/dialogs/fl_digi.cxx:2925
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2933 src/dialogs/fl_digi.cxx:2941
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2955 src/dialogs/fl_digi.cxx:2964
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2977 src/logbook/logbook.cxx:63
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:232 src/logbook/logsupport.cxx:1061
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:694 src/soundcard/sound.cxx:316
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2578
|
|
msgid "Clear log fields?"
|
|
msgstr "¿Limpiar los campos del registro?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2578 src/misc/configuration.cxx:692
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:444 src/logbook/lgbook.cxx:1053
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2593
|
|
msgid "Enter a CALL !"
|
|
msgstr "¡Ingrese un indicativo!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2640 src/dialogs/fl_digi.cxx:4175
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2925
|
|
msgid "Save changed configuration?"
|
|
msgstr "¿Guardar los cambios en la configuración?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2941 src/dialogs/fl_digi.cxx:2964
|
|
msgid "Save log entry?"
|
|
msgstr "¿Guardar los datos del contacto actual en el registro?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2955
|
|
msgid "Confirm Quit"
|
|
msgstr "Confirmar Salir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2977
|
|
msgid "Confirm quit?"
|
|
msgstr "¿Confirmar salir?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3569 src/dialogs/fl_digi.cxx:5972
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3571
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3572
|
|
msgid "Fldigi config..."
|
|
msgstr "Configuración de Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3573
|
|
msgid "FLMSG files..."
|
|
msgstr "Archivos FLMSG..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3574
|
|
msgid "NBEMS files..."
|
|
msgstr "Archivos NBEMS..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3575
|
|
msgid "Data files..."
|
|
msgstr "Archivos de datos..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3578 src/dialogs/confdialog.cxx:5989
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3579
|
|
msgid "Open ..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3580
|
|
msgid "Save ..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Config Scripts"
|
|
msgstr "Confirmar Salir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3584
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3588
|
|
msgid "Text Capture"
|
|
msgstr "Captura de Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3593 src/misc/debug.cxx:101
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9244
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3594
|
|
msgid "RX capture"
|
|
msgstr "Capturar RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3595
|
|
msgid "TX generate"
|
|
msgstr "Generar TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3596 src/dialogs/confdialog.cxx:9344
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3600 src/dialogs/fl_digi.cxx:5973
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3798 src/dialogs/fl_digi.cxx:6115
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3799 src/dialogs/confdialog.cxx:5310
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3800
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Colores y tipografía"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3801 src/dialogs/confdialog.cxx:5421
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3802 src/dialogs/fl_digi.cxx:3837
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:6116 src/dialogs/confdialog.cxx:6606
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3803
|
|
msgid "Waterfall controls"
|
|
msgstr "Controles de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3805 src/dialogs/fl_digi.cxx:6119
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7000
|
|
msgid "Modems"
|
|
msgstr "Módems"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3807 src/dialogs/fl_digi.cxx:6118
|
|
msgid "Sound Card"
|
|
msgstr "Dispositivo de sonido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3808 src/dialogs/fl_digi.cxx:6120
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "IDs"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3809 src/dialogs/confdialog.cxx:9753
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3810 src/dialogs/confdialog.cxx:10571
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Autoinicio"
|
|
|
|
# Texto de la pestaña IO en la ventana de configuración Fldigi (@HK4QWC)
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3811 src/dialogs/confdialog.cxx:10780
|
|
msgid "IO"
|
|
msgstr "E/S"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3812 src/dialogs/fl_digi.cxx:6121
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3814
|
|
msgid "QRZ/eQSL"
|
|
msgstr "QRZ/eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3815 src/dialogs/fl_digi.cxx:6122
|
|
msgid "Save Config"
|
|
msgstr "Guardar configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3820
|
|
msgid "View/Hide Channels"
|
|
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3822
|
|
msgid "Floating scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio flotante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3826
|
|
msgid "Signal browser"
|
|
msgstr "Navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3829
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3844
|
|
msgid "&Logbook"
|
|
msgstr "&Libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3845
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3847
|
|
msgid "ADIF"
|
|
msgstr "ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3848
|
|
msgid "Merge..."
|
|
msgstr "Mezclar ADIF..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3849
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3852
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Reportes"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3853
|
|
msgid "Text..."
|
|
msgstr "Texto..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3854
|
|
msgid "CSV..."
|
|
msgstr "CSV..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3855
|
|
msgid "Cabrillo..."
|
|
msgstr "Cabrillo..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3858 src/logbook/logsupport.cxx:607
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3859 src/dialogs/confdialog.cxx:8774
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3867
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3870
|
|
msgid "Create sunspots"
|
|
msgstr "Crear un sunspot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3872
|
|
msgid "Beginners' Guide"
|
|
msgstr "Guía del principiante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3873
|
|
msgid "Online documentation..."
|
|
msgstr "Documentación en internet..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3874
|
|
msgid "Fldigi web site..."
|
|
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3875
|
|
msgid "Reception reports..."
|
|
msgstr "Reportes de recepción..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3876
|
|
msgid "Command line options"
|
|
msgstr "Opciones de línea de comandos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3877
|
|
msgid "Audio device info"
|
|
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3878
|
|
msgid "Build info"
|
|
msgstr "Información de compilación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3879 src/misc/debug.cxx:138
|
|
msgid "Event log"
|
|
msgstr "Registro de eventos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3880
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3881
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Acerca de"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4117
|
|
msgid "waterfall-only mode"
|
|
msgstr "Modo de solo cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4119
|
|
msgid "NO CALLSIGN SET"
|
|
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4134
|
|
msgid "Close List"
|
|
msgstr "Cerrar lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4144 src/dialogs/fl_digi.cxx:5021
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5286 src/dialogs/fl_digi.cxx:5398
|
|
msgid "Open List"
|
|
msgstr "Lista abierta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4175
|
|
msgid "Clear list?"
|
|
msgstr "¿Limpiar la lista?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4208
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr "reporte"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4208
|
|
msgid "reports"
|
|
msgstr "reportes"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4218
|
|
msgid "Recent activity for grid"
|
|
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5013
|
|
msgid "Toggle smeter / combo controls"
|
|
msgstr "Alternar medidor-S / controles combo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5027 src/dialogs/fl_digi.cxx:5293
|
|
msgid "QRZ"
|
|
msgstr "QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5033 src/dialogs/fl_digi.cxx:5300
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5405 src/dialogs/fl_digi.cxx:5610
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:308 src/widgets/FTextView.cxx:480
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:647 src/widgets/flinput2.cxx:47
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8101
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5055 src/spot/notify.cxx:216
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5555
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5062
|
|
msgid "Add current frequency"
|
|
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5069
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Limpiar lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5076
|
|
msgid "Delete from list"
|
|
msgstr "Eliminar de la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5100
|
|
msgid "Select operating parameters"
|
|
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5130
|
|
msgid "Frq"
|
|
msgstr "Frec"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5132
|
|
msgid "frequency kHz"
|
|
msgstr "Frecuencia en KHz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5136 src/dialogs/fl_digi.cxx:5309
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5415
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ini"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5137
|
|
msgid "Press to update QSO start time"
|
|
msgstr "Presione para actualizar la hora de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5143
|
|
msgid "QSO start time"
|
|
msgstr "Hora de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5148 src/dialogs/fl_digi.cxx:5322
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5416
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5149
|
|
msgid "QSO end time"
|
|
msgstr "Hora de fin del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5154 src/dialogs/fl_digi.cxx:5339
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:620
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Rec"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5159 src/dialogs/fl_digi.cxx:5347
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:706
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Env"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5166 src/dialogs/fl_digi.cxx:5331
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5417 src/widgets/FTextRXTX.cxx:103
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:459 src/logbook/lgbook.cxx:596
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1075
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ind."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5167
|
|
msgid "call sign"
|
|
msgstr "Indicativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5173
|
|
msgid "Op"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5174
|
|
msgid "Operator name"
|
|
msgstr "Nombre del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5179
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
msgstr "Azimut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5186
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5191
|
|
msgid "US State"
|
|
msgstr "Estado de USA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5196
|
|
msgid "Can. Province"
|
|
msgstr "Provincia Can."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5201
|
|
msgid "Maidenhead Locator"
|
|
msgstr "Cuadrícula"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5213 src/dialogs/fl_digi.cxx:5466
|
|
msgid "Sent serial number (read only)"
|
|
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5219 src/dialogs/fl_digi.cxx:5457
|
|
msgid "Received serial number"
|
|
msgstr "Número de serie recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5224 src/dialogs/fl_digi.cxx:5448
|
|
msgid "Contest exchange in"
|
|
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5239 src/spot/notify.cxx:570
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108 src/logbook/lgbook.cxx:521
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:767
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5245 src/logbook/lgbook.cxx:524
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:791
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5313 src/dialogs/fl_digi.cxx:5472
|
|
msgid "Press to update"
|
|
msgstr "Presione para actualizar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5319 src/dialogs/fl_digi.cxx:5478
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:584
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Hora inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5328 src/dialogs/fl_digi.cxx:5486
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:658
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Hora fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5337 src/dialogs/fl_digi.cxx:5433
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5788
|
|
msgid "Other call"
|
|
msgstr "Indicativo del otro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5345
|
|
msgid "Received RST"
|
|
msgstr "RST recib."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5353
|
|
msgid "Sent RST"
|
|
msgstr "RST enviado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5355
|
|
msgid "Nm"
|
|
msgstr "Nm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5362
|
|
msgid "Other name"
|
|
msgstr "Nombre del otro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5418
|
|
msgid "# S"
|
|
msgstr "# S"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5419
|
|
msgid "# R"
|
|
msgstr "# R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5420
|
|
msgid "Ex"
|
|
msgstr "Ex"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5531
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Shift-Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5539
|
|
msgid "Shift-key macro set"
|
|
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5563
|
|
msgid ""
|
|
"Left click - select\n"
|
|
"Right click - clear line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5581
|
|
msgid "seek - regular expression"
|
|
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5604 src/dialogs/Viewer.cxx:318
|
|
msgid "Set Viewer Squelch"
|
|
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5704
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Tecla de función - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5713
|
|
msgid "Primary macro set"
|
|
msgstr "Conjunto primario de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5730 src/dialogs/fl_digi.cxx:6339
|
|
msgid "Detected signal level"
|
|
msgstr "Nivel de señal detectado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5741 src/dialogs/fl_digi.cxx:6351
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2140
|
|
msgid "Squelch level"
|
|
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5755 src/dialogs/fl_digi.cxx:6365
|
|
msgid ""
|
|
"Left click: change mode\n"
|
|
"Right click: configure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
|
|
"Clic derecho: configurar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5765 src/dialogs/fl_digi.cxx:6372
|
|
msgid "CW transmit WPM"
|
|
msgstr "WPM en TX de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5771 src/dialogs/fl_digi.cxx:6379
|
|
msgid "Default WPM"
|
|
msgstr "WPM predeterminado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5810 src/dialogs/fl_digi.cxx:6411
|
|
msgid "Tx level attenuator (dB)"
|
|
msgstr "atenuación de nivel de TX (dB)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5840 src/dialogs/fl_digi.cxx:6440
|
|
msgid "Automatic Frequency Control"
|
|
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5844 src/dialogs/fl_digi.cxx:6443
|
|
msgid "Squelch"
|
|
msgstr "Silenciado (SQL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5849 src/dialogs/fl_digi.cxx:6447
|
|
msgid "Monitor KISS Pwr Squelch"
|
|
msgstr "Monitor KPSQL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5895 src/dialogs/fl_digi.cxx:6249
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:6131 src/dialogs/Viewer.cxx:275
|
|
msgid "Signal Browser"
|
|
msgstr "Navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:279
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:312
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to clear text\n"
|
|
"Right click to reset frequencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
|
|
"Clic derecho para restablecer frecuencias"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty ADIF logbook file %s"
|
|
msgstr "Archivo de libro de guardia vacío (ADIF) %s"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s"
|
|
msgstr "Error leyendo %s"
|
|
|
|
#: src/logbook/logbook.cxx:63 src/logbook/logsupport.cxx:232
|
|
msgid "Save changed Logbook?"
|
|
msgstr "¿Guardar el libro de guardia modificado?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:141
|
|
msgid "Export to CSV file"
|
|
msgstr "Exportar a un archivo CSV"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:167
|
|
msgid "Export to fixed field text file"
|
|
msgstr "Exportar a un archivo de texto con campos fijos"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:194
|
|
msgid "Export to ADIF file"
|
|
msgstr "Exportar a archivo ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:277
|
|
msgid "Open logbook file"
|
|
msgstr "Abrir un archivo de libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:304
|
|
msgid "Save logbook file"
|
|
msgstr "Guardar el archivo del libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:506
|
|
msgid "Merge ADIF file"
|
|
msgstr "Mezclar archivo ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:608 src/spot/notify.cxx:204
|
|
#: src/spot/notify.cxx:518 src/dialogs/record_browse.cxx:47
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:967
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
|
|
msgstr "¿Está seguro de borrar el registro para \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1468
|
|
msgid "Create cabrillo report"
|
|
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:54
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
|
|
"guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:59
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
|
|
"guardar el texto contenido entre ellas a un archivo con la fecha al estilo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:269
|
|
msgid "Could not start flmsg"
|
|
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:333 src/logger/rx_extract.cxx:336
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9820
|
|
msgid "Locate flmsg executable"
|
|
msgstr "Buscar..."
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:333
|
|
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
|
|
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:336
|
|
msgid "flmsg\t*"
|
|
msgstr "flmsg\t*"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:408
|
|
msgid "Locate executable"
|
|
msgstr "Buscar ejecutable"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:408
|
|
msgid "*.exe"
|
|
msgstr "*.exe"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:411
|
|
msgid "Locate binary"
|
|
msgstr "Buscar binario"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:411
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/logger/speak.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar todo el texto recibido, un carácter cada vez al siguiente archivo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:510
|
|
msgid "Rig mode"
|
|
msgstr "Modo del Radio"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:511
|
|
msgid "Always LSB"
|
|
msgstr "Siempre LSB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:512
|
|
msgid "Always USB"
|
|
msgstr "Siempre USB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:689
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all options to their default values?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reset options will take effect at the next start\n"
|
|
"Files: fldigi_def.xml and fldigi.prefs will be deleted!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Restablecer todas las opciones a su valores\n"
|
|
"predefinidos?\n"
|
|
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
|
|
"hasta el próximo inicio del programa\n"
|
|
"Se eliminaran los siguientes archivos:\n"
|
|
"fldigi_def.xml and fldigi.prefs\n"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:694
|
|
msgid "Confirm RESET"
|
|
msgstr "Confirmar RESTABLECIMIENTO"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:91
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Calmado"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:91
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:91
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:91
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:91
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Más explícito"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:91
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:100
|
|
msgid "ARQ control"
|
|
msgstr "Control ARQ"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:102 src/waterfall/waterfall.cxx:2141
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Módem"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:104
|
|
msgid "RPC"
|
|
msgstr "RPC"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:105
|
|
msgid "Spotter"
|
|
msgstr "Spotter"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:106
|
|
msgid "KISS control"
|
|
msgstr "control KISS"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:107
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:142
|
|
msgid "Log sources"
|
|
msgstr "Orígenes de logs"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:147
|
|
msgid "Change log level"
|
|
msgstr "Cambiar el nivel de log"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:71
|
|
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
|
|
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:72
|
|
msgid "<MODE>\tmode"
|
|
msgstr "<MODE>\tmodo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:73
|
|
msgid "<MYCALL>\tmy call"
|
|
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:74
|
|
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
|
|
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:75
|
|
msgid "<MYNAME>\tmy name"
|
|
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:76
|
|
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
|
|
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:77
|
|
msgid "<MYRST>\tmy RST"
|
|
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:78
|
|
msgid "<ANTENNA>\tmy antenna"
|
|
msgstr "<ANTENNA>\tmi antena"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:79
|
|
msgid "<BAND>\toperating band"
|
|
msgstr "<BAND>\tbanda de operación"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:80
|
|
msgid "<VER>\tFldigi version"
|
|
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:83
|
|
msgid "<CALL>\tother call"
|
|
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:84
|
|
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
|
|
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:85
|
|
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
|
|
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:86
|
|
msgid "<LOC>\tother locator"
|
|
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:87
|
|
msgid "<NAME>\tother name"
|
|
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:88
|
|
msgid "<QTH>\tother QTH"
|
|
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:89
|
|
msgid "<RST>\tother RST"
|
|
msgstr "<RST>\tRST del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:90
|
|
msgid "<QSONBR>\t# QSO recs"
|
|
msgstr "<QSONBR>\t# QSO guardados"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:91
|
|
msgid "<NXTNBR>\tnext QSO rec #"
|
|
msgstr "<NXTNBR>\tpróximo QSO a guardar #"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:92
|
|
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
|
|
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:93
|
|
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
|
|
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:96
|
|
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
|
|
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:97
|
|
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
|
|
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:100
|
|
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
|
|
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:104
|
|
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
|
|
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, alternado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:108
|
|
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
|
|
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:109
|
|
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
|
|
msgstr "<LOG>\tguardar datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:110
|
|
msgid "<LOG:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"<LOG:msg>\tguardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:111
|
|
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
|
|
msgstr "<LNW>\tguardar al tiempo que transmite"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:112
|
|
msgid "<LNW:msg>\tsaveQSO data, append msg to notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"<LNW:msg>\tGuardar los datos del QSO, añadiendo msg a las notas del log, "
|
|
"cuando se muestra en el buffer de TX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:113
|
|
msgid "<EQSL>\tlog eQSL"
|
|
msgstr "<EQSL>\tSalvar directo en eQSL.cc"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:114
|
|
msgid "<EQSL:[msg]>\tlog eQSL optional msg"
|
|
msgstr "<EQSL:[msg]>\tlogear un mensaje opcional en eQSL.cc"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:117
|
|
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
|
|
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:118
|
|
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:119
|
|
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
|
|
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:120
|
|
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:121
|
|
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
|
|
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:122
|
|
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
|
|
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:123
|
|
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
|
|
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:124
|
|
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:125
|
|
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
|
|
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:126
|
|
msgid "<WX>\tget weather data"
|
|
msgstr "<WX>\tobtener datos de clima"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:127
|
|
msgid "<WX:xxxx>\tget weather data for station"
|
|
msgstr "<WX:xxxx>\tobtener datos de clima para una estación específica"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:130
|
|
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
|
|
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:131
|
|
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
|
|
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:132
|
|
msgid "<INCR>\tincrement counter"
|
|
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:133
|
|
msgid "<XIN>\texchange in"
|
|
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:134
|
|
msgid "<XOUT>\texchange out"
|
|
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:135
|
|
msgid "<XBEG>\texchange begin"
|
|
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:136
|
|
msgid "<XEND>\texchange end"
|
|
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:137
|
|
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
|
|
msgstr "<SAVEXCHG>\tguardar intercambio de concurso"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:140
|
|
msgid "<RX>\treceive"
|
|
msgstr "<RX>\trecibir"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:141
|
|
msgid "<TX>\ttransmit"
|
|
msgstr "<TX>\ttransmitir"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:142
|
|
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
|
|
msgstr "<TX/RX>\talternar Tx/Rx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:143
|
|
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
|
|
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:144
|
|
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
|
|
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:145
|
|
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
|
|
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:146
|
|
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
|
|
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:147
|
|
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
|
|
msgstr "<QSYTO>\tclic-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:148
|
|
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
|
|
msgstr "<QSYFM>\tclic-derecho QSY a la frecuencia anterior"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:149
|
|
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
|
|
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:150
|
|
msgid "<QSY+:+/-n.nnn>\tincr/decr xcvr freq"
|
|
msgstr "<QSY+:+/-n.nnn>\tincr/decr frece xcvr"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:151
|
|
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
|
|
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:152
|
|
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
|
|
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:153
|
|
msgid "<FOCUS>\trig freq has kbd focus"
|
|
msgstr "<FOCUS>\tfrec radio tiene el teclado en foco"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:156
|
|
msgid "<QRG:text>\tinsert QRG into Rx text"
|
|
msgstr "<QRG:text>\tInsertar QRG en el panel de RX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:159
|
|
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
|
|
msgstr "<FILE:>\tinsertar archivo de texto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:160
|
|
msgid "<IMAGE:>\tinsert MFSK image"
|
|
msgstr "<IMAGE:>\tinsertar imagen de MFSK"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:163
|
|
msgid "<PAUSE>\tpause transmit"
|
|
msgstr "<PAUSE>\tpausar la transmisión (Pasar a RX sin limpiar el panel de TX)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:164
|
|
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
|
|
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:165
|
|
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
|
|
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:166
|
|
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
|
|
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:167
|
|
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
|
|
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:168
|
|
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
|
|
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:169
|
|
msgid "<SKED:hhmm[ss][:YYYYMMDD]>\tschedule execution"
|
|
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tejecución programada"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:172
|
|
msgid "<TXATTEN:nn.n>\t set xmt attenuator"
|
|
msgstr "<TXATTEN:nn.n>\tponer el atenuador de TX del equipo a este valor"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:175
|
|
msgid "<CWID>\tCW identifier"
|
|
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<ID>\tsend mode ID; TX start only"
|
|
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:177
|
|
msgid "<TEXT>\ttext at start of TX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:178
|
|
msgid "<VIDEO:\tvideo text in TX stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:179
|
|
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, alternado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:180
|
|
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, alternado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:181
|
|
msgid "<NRSID:NN>\tTransmit |NN| successive RsID bursts"
|
|
msgstr "<NRSID:NN>\tTransmitir |NN| ráfagas de RsID"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:182
|
|
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
|
|
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:185
|
|
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
|
|
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:186
|
|
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
|
|
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:187
|
|
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
|
|
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:188
|
|
msgid "<WPM:NN:FF>\tCW WPM:Farnsworth"
|
|
msgstr "<WPM:NN:FF>\tCW PPM:Farnsworth"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:191
|
|
msgid "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tsend CAT cmd"
|
|
msgstr "<RIGCAT:[\"text\"][hex ...]:ret>\tenviar comando CAT"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:194
|
|
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
|
|
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, alternado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:195
|
|
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
|
|
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado, alternado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:196
|
|
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
|
|
msgstr "<REV:on|off|t>\tReverso activado, desactivado, alternado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:199
|
|
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
|
|
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el archivo de definición de macros"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:200
|
|
msgid "<SAVE>\tsave current macro file"
|
|
msgstr "<SAVE>\tguardar el archivo de macro actual"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:203
|
|
msgid "<COMMENT:comment text>\tignore all comment text"
|
|
msgstr "<COMMENT:comment text>\tignore todos los textos de comentario"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:206
|
|
msgid "<CPS_TEST:nn>\tmodem char/sec test on nn chars"
|
|
msgstr "<CPS_TEST:nn>\tprueba módem car/sec en nn caracteres"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:207
|
|
msgid "<CPS_N:n>\tmodem timing test, 'n' random 5 char groups"
|
|
msgstr ""
|
|
"<CPS_N:n>\tprueba sincronización de módem , 'n' grupos de 5 caracteres al "
|
|
"azar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:208
|
|
msgid "<CPS_FILE:>\tmodem timing test, spec' file"
|
|
msgstr ""
|
|
"<CPS_FILE:>\tarchivo de especificación de la prueba de sincronización del "
|
|
"módem"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:209
|
|
msgid "<CPS_STRING:s>\tmodem timing test, string 's'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<CPS_STRING:s>\tprueba de sincronización de módem, cadena de caracteres 's'"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:212
|
|
msgid "<WAV_TEST>\tWAV file; internal string"
|
|
msgstr "<WAV_TEST>\tarchivo WAV; cadena de texto interna"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:213
|
|
msgid "<WAV_N:n>\tWAV file; 'n' random 5 char groups"
|
|
msgstr "<WAV_N:n>\tarchivo WAV; 'n' grupos de 5 caracteres al azar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:214
|
|
msgid "<WAV_FILE:>\tWAV file; spec' file"
|
|
msgstr "<WAV_FILE:>\tarchivo WAV; archivo de especificación"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:215
|
|
msgid "<WAV_STRING:s>\tWAV file; string 's'"
|
|
msgstr "<WAV_STRING:s>\tarchivo WAV; cadena de texto 's'"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:218
|
|
msgid "<CSV:on|off|t>\tAnalysis CSV on,off,toggle"
|
|
msgstr "<CSV:on|off|t>\tAnálisis CSV encendido,apagado, alternado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:338
|
|
msgid "Text file to insert"
|
|
msgstr "Archivo de texto a insertar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:348
|
|
msgid "Test text file"
|
|
msgstr "Archivo de texto de prueba"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:358
|
|
msgid "MFSK image file"
|
|
msgstr "Archivo de imagen MFSK"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:368
|
|
msgid "Change to Macro file"
|
|
msgstr "Cambiar a archivo de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:380
|
|
msgid "Executable file to insert"
|
|
msgstr "Archivo ejecutable a insertar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:411
|
|
msgid "Macro Text"
|
|
msgstr "Texto del macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:416
|
|
msgid "Select Tag"
|
|
msgstr "Selecciona la etiqueta"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:428
|
|
msgid "Macro Button Label"
|
|
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:436
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:463
|
|
msgid "Macro editor - "
|
|
msgstr "Editor de macros - "
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:3223
|
|
msgid "Open macro file"
|
|
msgstr "Abrir archivo de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:3224 src/misc/macros.cxx:3263
|
|
msgid "Fldigi macro definition file\t*.{mdf}"
|
|
msgstr "Archivo de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:3262
|
|
msgid "Save macro file"
|
|
msgstr "Guardar el archivo de macros"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:170
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:170
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Se ha demorado demasiado"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:387
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:388
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:389
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:519
|
|
msgid "The wizard will guide you through the basic fldigi settings"
|
|
msgstr "Este diálogo te guiará en las configuraciones básicas"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:522
|
|
msgid "Feel free to skip any pages or exit the wizard at any time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes saltar o salir de cualquiera de estas configuraciones en cualquier "
|
|
"momento"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:523
|
|
msgid "All settings shown here can be changed later via the Configure menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los ajustes mostrados aquí pueden ser modificados luego en el menú "
|
|
"Configurar"
|
|
|
|
#: src/misc/newinstall.cxx:538
|
|
msgid "Fldigi configuration wizard"
|
|
msgstr "Asistente de configuración de fldigi"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:147 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:151
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:315 src/mfsk/mfsk-pic.cxx:318
|
|
msgid "Time needed: "
|
|
msgstr "Tiempo necesario:"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:181
|
|
msgid "Load image file"
|
|
msgstr "Cargar archivo de imagen"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:326
|
|
msgid "Send image"
|
|
msgstr "Enviar imagen"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:333
|
|
msgid ""
|
|
"Load or drop an image file\n"
|
|
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar o descargar una imagen\n"
|
|
"desde archivo (PNG, JPEG, BMP)"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:337
|
|
msgid "Transfer speed, X1-normal"
|
|
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:349
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1583
|
|
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
|
|
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1593
|
|
msgid "Upper signal level (dB)"
|
|
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1604
|
|
msgid "Signal range (dB)"
|
|
msgstr "Rango de señal (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1610
|
|
msgid "Change waterfall scale"
|
|
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1615
|
|
msgid "Slew display lower in frequency"
|
|
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1620
|
|
msgid "Center display on signal"
|
|
msgstr "Centrar la señal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1625
|
|
msgid "Slew display higher in frequency"
|
|
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1630
|
|
msgid "Waterfall drop speed"
|
|
msgstr "Velocidad de caída de la cascada"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1640
|
|
msgid "Adjust cursor frequency"
|
|
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1645
|
|
msgid ""
|
|
"Center in passband\n"
|
|
"Right click to undo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Centrar en el pasabanda\n"
|
|
"Clic derecho para deshacer"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1651
|
|
msgid ""
|
|
"Store mode and frequency\n"
|
|
"Right click for list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Almacenar modo y frecuencia\n"
|
|
"Clic derecho para listar"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1661
|
|
msgid "Lock transmit frequency"
|
|
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1670 src/dialogs/confdialog.cxx:6117
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1677
|
|
msgid "Transmit/Receive"
|
|
msgstr "Transmitir/Recibir"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2139
|
|
msgid "AFC range or BW"
|
|
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2140
|
|
msgid "Signal search"
|
|
msgstr "Búsqueda de señal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2141
|
|
msgid "Modem carrier"
|
|
msgstr "Portadora del modo"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2141
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946
|
|
msgid "Open rig xml file"
|
|
msgstr "Abrir archivo xml de radio"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:946
|
|
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
|
|
msgstr "archivo de definición de radio xml\t*.xml"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:159
|
|
msgid ""
|
|
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au,snd}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au.snd}\n"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:162
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
|
|
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:168 src/soundcard/sound.cxx:170
|
|
msgid "Audio file"
|
|
msgstr "Archivo de audio"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:316
|
|
msgid "Playback continuous loop?"
|
|
msgstr "¿Reproducir en un lazo continuo?"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:192
|
|
msgid "My callsign de CALL"
|
|
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:193
|
|
msgid "Station heard twice"
|
|
msgstr "Estación escuchada dos veces"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:194
|
|
msgid "Custom text search"
|
|
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:195
|
|
msgid "RSID reception"
|
|
msgstr "Recepción con RSID"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:203
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:205 src/spot/notify.cxx:517
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:217 src/spot/notify.cxx:223 src/spot/notify.cxx:571
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:548 src/logbook/lgbook.cxx:853
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continente"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:218 src/spot/notify.cxx:224 src/logbook/lgbook.cxx:841
|
|
msgid "ITU zone"
|
|
msgstr "Zona ITU"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:219 src/spot/notify.cxx:225 src/logbook/lgbook.cxx:829
|
|
msgid "CQ zone"
|
|
msgstr "Zona CQ"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:220 src/spot/notify.cxx:226
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:222
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deseleccionar"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:516
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:519
|
|
msgid "Test..."
|
|
msgstr "Probar..."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:522 src/widgets/FTextView.cxx:481
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:523 src/logbook/lgbook.cxx:403
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:453 src/logbook/lgbook.cxx:1045
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1119
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Limpiar todo"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1096
|
|
msgid "The regular expression field must not be empty."
|
|
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1102
|
|
msgid "The regular expression must be valid."
|
|
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1109
|
|
msgid "Please set your callsign first."
|
|
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1246
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Ejecutar programa"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Default test string is:\n"
|
|
" \""
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena de prueba por omisión es:\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1280
|
|
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1291
|
|
msgid "This event's regular expression is invalid."
|
|
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1298
|
|
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
|
|
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1316
|
|
msgid "Available substrings"
|
|
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1399 src/logbook/lgbook.cxx:1026
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1401 src/dialogs/notifydialog.cxx:131
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1023
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicativo"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89
|
|
msgid "Open palette"
|
|
msgstr "Abrir paleta"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:89 src/waterfall/colorbox.cxx:126
|
|
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
|
|
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:112 src/waterfall/colorbox.cxx:137
|
|
msgid "Palette: "
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:126
|
|
msgid "Save palette"
|
|
msgstr "Guardar paleta"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:102
|
|
msgid "Look up call"
|
|
msgstr "Buscar indicativo"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:104 src/logbook/lgbook.cxx:463
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:608 src/logbook/lgbook.cxx:1025
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106 src/dialogs/confdialog.cxx:5673
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:512
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107 src/logbook/lgbook.cxx:518
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109
|
|
msgid "Locator"
|
|
msgstr "Cuadrícula"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110
|
|
msgid "RST(r)"
|
|
msgstr "RST(r)"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111 src/dialogs/confdialog.cxx:5679
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:539 src/logbook/lgbook.cxx:924
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1111
|
|
msgid "Exchange In"
|
|
msgstr "Intercambio RX"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112 src/dialogs/confdialog.cxx:5604
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Número de serie"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113
|
|
msgid "Insert marker"
|
|
msgstr "Insertar marcador"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:121
|
|
msgid "Quick entry"
|
|
msgstr "Entrada rápida"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:122
|
|
msgid "Scroll hints"
|
|
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:706
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:708
|
|
msgid "Last QSO"
|
|
msgstr "Último QSO"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:753 src/dialogs/confdialog.cxx:7136
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmitir"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:754 src/dialogs/confdialog.cxx:7011
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8308
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Recibir"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:755
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abortar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:756
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "Enviar imagen..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:292
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Insertar texto"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:351
|
|
msgid "Save text as"
|
|
msgstr "Guardar texto como"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:479 src/widgets/FTextView.cxx:645
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:482
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:483 src/widgets/FTextView.cxx:649
|
|
msgid "Word wrap"
|
|
msgstr "Ajuste de línea"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:644 src/widgets/flinput2.cxx:43
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:646 src/widgets/flinput2.cxx:45
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:648
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
msgstr "Insertar archivo..."
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:46 src/logbook/lgbook.cxx:974
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:936
|
|
msgid "Invalid Modem for KISS IO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2815
|
|
msgid "Script file name (path) null pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2822
|
|
msgid "Script file name (path) invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script Parsing Class Allocation Fail (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Executing script file: %s"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de descripción del radio"
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Issues reported in processing script file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2839
|
|
msgid ""
|
|
"Script file contains potential issues\n"
|
|
"See documentation and/or Log file for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2843
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes made by the script requires program\n"
|
|
"restart before they become active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2879
|
|
#: src/config_script/create_default_script.cxx:236
|
|
msgid "Script Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/run_scripts.cxx:2879
|
|
#: src/config_script/create_default_script.cxx:236
|
|
msgid "*.txt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing command %s after line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command Not Found"
|
|
msgstr "Opciones de línea de comandos"
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:407
|
|
msgid "Not a script file/tag not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:411
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:415
|
|
msgid "Invalid function parameter (internal non-script error)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:419
|
|
msgid "Missing paired quotes (\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Error"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "Errores"
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:431
|
|
msgid "Character searched not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:435
|
|
msgid "End of line reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:439
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:443
|
|
msgid "Directory path not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:447
|
|
msgid "Unexpected end of parameter (args[]) list found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:451
|
|
msgid "Unexpected end of parameter check list found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:455
|
|
msgid "Character count in args[] parameter exceeds expectations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:459
|
|
msgid "Memory Allocation Error (internal non-script error)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:463
|
|
msgid "Passed parameter is not of the expected type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:467
|
|
msgid "Parameter is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:471
|
|
msgid "Command missing ':'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:475
|
|
msgid "Maximum open subscripts reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:479
|
|
msgid "Subscript execution fail (internal)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:483
|
|
msgid "Script device path not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:487
|
|
msgid "Unexpected end of file reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:491
|
|
msgid "File read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:495
|
|
msgid "Undefined error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line: %d Error:%d %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:966
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1093
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer allocation Error near File: %s Line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1036
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call back for script command %s reported an Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s ignored, dot notation not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s ignored, structured command not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1239
|
|
msgid "Invalid function parameter 'char *file_name_path' (null)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1435
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1439
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1656
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cmd_buffer allocation error near line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/script_parsing.cxx:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Over writing call back funcion for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/create_default_script.cxx:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid File Name Pointer (NULL) in function %s:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/create_default_script.cxx:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file %s (Error No=%d) func %s:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/create_default_script.cxx:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"# Fldigi Generated Config Script\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config_script/create_default_script.cxx:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "# Created: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4855 src/dialogs/confdialog.cxx:10453
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10498
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4855
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5301
|
|
msgid "Fldigi configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5311 src/dialogs/confdialog.cxx:10572
|
|
msgid "Operator information"
|
|
msgstr "Información del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5314
|
|
msgid "Station"
|
|
msgstr "Estación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5317
|
|
msgid "Callsign:"
|
|
msgstr "Indicativo:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5318
|
|
msgid "Operators callsign"
|
|
msgstr "Indicativo del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5331
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5332
|
|
msgid "Operators name"
|
|
msgstr "Nombre del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5345
|
|
msgid "QTH:"
|
|
msgstr "QTH:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5346
|
|
msgid "Operators QTH"
|
|
msgstr "QTH del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5359
|
|
msgid "Locator:"
|
|
msgstr "Cuadrícula:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5360
|
|
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
|
|
msgstr "Cuadrícula Maindenhead como en FL11aj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5375
|
|
msgid "Antenna:"
|
|
msgstr "Antena:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5376
|
|
msgid "Short description of antenna"
|
|
msgstr "Descripción corta de la antena"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5389
|
|
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
|
|
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5393
|
|
msgid "Noise on"
|
|
msgstr "Ruido encendido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5398
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5420
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5425
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5426
|
|
msgid "User Interface - Browser"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario - Navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5430
|
|
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
|
|
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5431
|
|
msgid "Change # of psk viewer channels"
|
|
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5448
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de inactividad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5449
|
|
msgid ""
|
|
"Clear channel text after\n"
|
|
"# seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar el texto del canal\n"
|
|
"después de N segundos\n"
|
|
"de inactividad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5465
|
|
msgid "Channel label"
|
|
msgstr "Etiqueta del canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5466
|
|
msgid "Appearance of label on each channel"
|
|
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5477
|
|
msgid "Audio frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5478
|
|
msgid "Radio frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia RF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5478
|
|
msgid "Channel number"
|
|
msgstr "Número del canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5483 src/dialogs/confdialog.cxx:6768
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5484
|
|
msgid "select browser font"
|
|
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5487
|
|
msgid "Fixed Intervals"
|
|
msgstr "Intervalos Fijados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5488
|
|
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
|
|
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5495
|
|
msgid "Continuous scrolling"
|
|
msgstr "Movimiento contínuo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5496
|
|
msgid ""
|
|
"ON - Marquee style\n"
|
|
"OFF - Clear & restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - Estilo marquesina\n"
|
|
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5501
|
|
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
|
|
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del visor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5502
|
|
msgid "Change positions of low to high channels"
|
|
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5507
|
|
msgid "Play back history when active channel selected"
|
|
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5508
|
|
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
|
|
msgstr "Historial de audio descodificado al seleccionar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5513
|
|
msgid "Detection Level"
|
|
msgstr "Detección de nivel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5515
|
|
msgid "Backgnd"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5516
|
|
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Color de fondo de control deslizante del\n"
|
|
"silenciador del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5521
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5522
|
|
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Color resaltado del deslizante del control\n"
|
|
"del silenciador del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5529
|
|
msgid "Browser Line Colors"
|
|
msgstr "Colores de Resaltado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5531
|
|
msgid "HiLite 1"
|
|
msgstr "HiLite 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5532
|
|
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 1"
|
|
msgstr "Color 1 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5537
|
|
msgid "HiLite 2"
|
|
msgstr "HiLite 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5538
|
|
msgid "PSK/RTTY Viewer HiLite Color 2"
|
|
msgstr "Color 2 para el resaltado de HiLite en el visor de PSK/RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5543
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5544
|
|
msgid "Even lines"
|
|
msgstr "Lineas pares"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5549
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Impar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5550
|
|
msgid "Odd lines"
|
|
msgstr "Líneas impares"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5556
|
|
msgid "Select line"
|
|
msgstr "Seleccionar línea"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5568
|
|
msgid "User Interface - Contest"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario - Concurso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5570
|
|
msgid "Exchanges"
|
|
msgstr "Intercambio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5573
|
|
msgid "Send:"
|
|
msgstr "Enviado:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5575 src/logbook/lgbook.cxx:542
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:900 src/logbook/lgbook.cxx:1115
|
|
msgid "Exchange Out"
|
|
msgstr "Intercambio TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5576
|
|
msgid "free form exchange"
|
|
msgstr "Intercambio predefinido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5590
|
|
msgid "RST always 599"
|
|
msgstr "RST siempre 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5591
|
|
msgid "Force RST in/out to 599"
|
|
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5596
|
|
msgid "Send CW cut numbers"
|
|
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5597
|
|
msgid "0 = T; 9 = N"
|
|
msgstr "0 = T; 9 = N"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5607
|
|
msgid "Use leading zeros"
|
|
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5608
|
|
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
|
|
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5613
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5614
|
|
msgid "Starting number"
|
|
msgstr "Número de inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5629
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5630
|
|
msgid "Number of digits in serial number"
|
|
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5646 src/dialogs/record_browse.cxx:51
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5647
|
|
msgid "Initialize the QSO logging fields"
|
|
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5652
|
|
msgid "Duplicate check, CALL plus"
|
|
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5655
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5656
|
|
msgid "Check for duplicates"
|
|
msgstr "Comprobar si hay duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5661 src/dialogs/notifydialog.cxx:188
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:471
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5662
|
|
msgid "Bands must match"
|
|
msgstr "Concordar en bandas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5667 src/dialogs/notifydialog.cxx:191
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:474 src/logbook/lgbook.cxx:682
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1028 src/logbook/lgbook.cxx:1083
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5668
|
|
msgid "Mode must match"
|
|
msgstr "Concordar en modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5674
|
|
msgid "State must match"
|
|
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5680
|
|
msgid "free form 1 must match"
|
|
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5685
|
|
msgid "Time span over"
|
|
msgstr "Rango de tiempo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5686
|
|
msgid "QSO must not occur within a time period of"
|
|
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro del período especificado a continuación."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5691
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5692
|
|
msgid "Enter time span in minutes"
|
|
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5708
|
|
msgid "Dup Color"
|
|
msgstr "Color Dup."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5709
|
|
msgid "Left click to select dup color"
|
|
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5721 src/dialogs/confdialog.cxx:7008
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8039 src/dialogs/confdialog.cxx:9936
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5722
|
|
msgid "User Interface - General"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario - General"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5726
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar sugerencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5727
|
|
msgid "Enable / disable tooltips"
|
|
msgstr "Activar / desactivar sugerencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5733
|
|
msgid "Show menu icons"
|
|
msgstr "Mostrar íconos del menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5734
|
|
msgid "Enable / disable icons on menus"
|
|
msgstr "Activar / desactivar los iconos en el menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5739
|
|
msgid "UI scheme"
|
|
msgstr "Esquema de la Interfaz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5740
|
|
msgid "Change application look and feel"
|
|
msgstr "Cambiar la apariencia de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5758
|
|
msgid "Visible modes"
|
|
msgstr "Modos visibles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5759
|
|
msgid "Select modes for menu access"
|
|
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5762
|
|
msgid "UI language"
|
|
msgstr "Idioma de la IU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5763 src/dialogs/confdialog.cxx:6914
|
|
msgid "Changes take effect on next program startup"
|
|
msgstr "Los cambios serán efectivos en el próximo inicio del programa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5782
|
|
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
|
|
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5792
|
|
msgid "Transmit all text in lower case"
|
|
msgstr "TX todo en minúsculas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5799
|
|
msgid "Exit prompts"
|
|
msgstr "Avisos de salida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5802
|
|
msgid "Prompt to save Configuration"
|
|
msgstr "Confirmar para grabar configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5807
|
|
msgid "Prompt to save macro file"
|
|
msgstr "Confirmar para grabar macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5808 src/dialogs/confdialog.cxx:6099
|
|
msgid "Write current macro set on program exit"
|
|
msgstr "Graba el conjunto de macros actuales al cerrar el programa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5813
|
|
msgid "Prompt to save log"
|
|
msgstr "Confirmar para grabar log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5814 src/dialogs/confdialog.cxx:5863
|
|
msgid "Bug me about saving log entries"
|
|
msgstr "Pregunta acerca de grabar los registros del log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5819
|
|
msgid "Confirm exit"
|
|
msgstr "Confirmar la salida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5826
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5829
|
|
msgid "Check for updates when starting program"
|
|
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones al iniciar el programa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5838 src/dialogs/confdialog.cxx:6353
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5839
|
|
msgid "User Interface - Logging"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario - Registro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5841
|
|
msgid "Client/Server Logbook"
|
|
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5844
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5845
|
|
msgid "Enter URL address of server"
|
|
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5849 src/dialogs/confdialog.cxx:9993
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5850
|
|
msgid "Enter Port # assigned to server"
|
|
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5854
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Reconectar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5859
|
|
msgid "QSO logging"
|
|
msgstr "Registro de los QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5862
|
|
msgid "Prompt to save log on exit"
|
|
msgstr "Confirmar si graba el log al salir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5868
|
|
msgid "Clear on save"
|
|
msgstr "Limpiar al grabar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5869
|
|
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar la entradas del log después\n"
|
|
"de guardar o usar la macro <LOG>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5874
|
|
msgid "Convert callsign to upper case"
|
|
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5875
|
|
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
|
|
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5880
|
|
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
|
|
msgstr "Autocompletar el país y azimut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5881
|
|
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autocompletar la información del país y del azimut usando el archivo cty.dat "
|
|
"(Lo tienes instalado, ¿cierto?)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5886
|
|
msgid "Sort by Date/Time OFF"
|
|
msgstr "Ordenar por fecha/hora de fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5887
|
|
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenar por fecha y hora de terminación del QSO\n"
|
|
"Afecta a todos los libros de guardia con formato Cabrillo/ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5892
|
|
msgid "Date time ON == OFF"
|
|
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5893
|
|
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
|
|
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5898
|
|
msgid "Default RST in to 599"
|
|
msgstr "RST recibido a 599 por omisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5899
|
|
msgid "Clear log controls sets RST in to 599"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al limpiar los datos del contacto\n"
|
|
"pone el RST recibido a 599 por omisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5904
|
|
msgid "Default RST out to 599"
|
|
msgstr "Poner siempre RST enviado a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5905
|
|
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al limpiar los datos del contacto\n"
|
|
"pone el RST enviado a 599 por omisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5910
|
|
msgid "cty.dat folder"
|
|
msgstr "archivo cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5911
|
|
msgid "Enter full path-name for cty.dat folder"
|
|
msgstr "Entre la ruta completa del archivo cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5924
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5925
|
|
msgid "Locate cty.dat file"
|
|
msgstr "Buscar el archivo cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5928 src/dialogs/confdialog.cxx:6370
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6390 src/dialogs/confdialog.cxx:7160
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10817 src/dialogs/confdialog.cxx:10848
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10887
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Omisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5929
|
|
msgid "Restore cty.dat default folder"
|
|
msgstr "Restablecer carpeta de cty.dat predeterminada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5932
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recargar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5933
|
|
msgid "Reload cty.dat"
|
|
msgstr "Recargar cty.dat"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5936
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potencia TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5937
|
|
msgid "Tx power used for logbook entries"
|
|
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5953
|
|
msgid "Rx Text Capture"
|
|
msgstr "Captura de Texto de RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5956
|
|
msgid "Single-click to capture"
|
|
msgstr "Clic sencillo para capturar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5957
|
|
msgid "Enable for single click capure of text in Rx panel"
|
|
msgstr "Habilitar para capturar el texto del panel Rx con un solo clic"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5962
|
|
msgid "callsign tooltips in received text"
|
|
msgstr "Mostrar información de los indicativos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5963
|
|
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar información de un indicativo después\n"
|
|
"de estar dos segundos con el ratón sobre este"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5968
|
|
msgid "Word delimiters"
|
|
msgstr "Delimitadores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5969
|
|
msgid ""
|
|
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
|
|
"defined here. Tab and newline are automatically included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
|
|
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
|
|
"nueva línea están ya incluidos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5990
|
|
msgid "User Interface - Macros"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario - Macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5994
|
|
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
|
|
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5995
|
|
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
|
|
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6002
|
|
msgid "Number and position of macro bars"
|
|
msgstr "Cantidad y posición de las barras de macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6005
|
|
msgid "Button Height"
|
|
msgstr "Altura del botón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6006
|
|
msgid "Height of macro bar"
|
|
msgstr "Altura de la barra de macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6016
|
|
msgid "One above Rx/Tx"
|
|
msgstr "Una sobre Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6017
|
|
msgid ""
|
|
"Single macro bar below logging panel\n"
|
|
"variable height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una barra de macros debajo del panel de registro\n"
|
|
"altura variable"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6022
|
|
msgid "One above waterfall"
|
|
msgstr "Una sobre la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6027
|
|
msgid "One below waterfall"
|
|
msgstr "Una bajo la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6032
|
|
msgid "Two scheme 1"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 1)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6037
|
|
msgid "Two scheme 3"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 3)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6042
|
|
msgid "Two scheme 5"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 5)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6047
|
|
msgid "Two scheme 7"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 1)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6052
|
|
msgid "Two scheme 9"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 9)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6057
|
|
msgid "Two scheme 2"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 2)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6062
|
|
msgid "Two scheme 4"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 4)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6067
|
|
msgid "Two scheme 6"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 6)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6072
|
|
msgid "Two scheme 8"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 8)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6077
|
|
msgid "Two scheme 10"
|
|
msgstr "Dos (Esquema 10)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6086
|
|
msgid "Load last used macro file on startup"
|
|
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6087
|
|
msgid ""
|
|
"ON - use last set of macros\n"
|
|
"OFF - use default set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
|
|
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6092
|
|
msgid "Display macro filename on startup"
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del archivo de macros al iniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6093
|
|
msgid "The filename is written to the RX text area"
|
|
msgstr "El nombre de archivo es escrito en el panel de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6098
|
|
msgid "Prompt to save macro file when closing"
|
|
msgstr "Confirmar si graba archivo de macros al cerrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6108
|
|
msgid "WF Ctrls"
|
|
msgstr "Controles de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6109
|
|
msgid "User Interface - Waterfall controls"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario - Controles de la cascada"
|
|
|
|
# Propuesto por @HK4QWC
|
|
# Habilite la casilla para mostrar el control de operador correspondiente
|
|
# Propuesto por @CO7WT
|
|
# Marcar para activar cada opción
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6113
|
|
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
|
|
msgstr "Marcar para activar cada opción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6123
|
|
msgid "WF Magnification"
|
|
msgstr "Ampliado de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6129
|
|
msgid "WF carrier"
|
|
msgstr "Portadora de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6135
|
|
msgid "WF Shift Controls"
|
|
msgstr "Controles superiores de cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6141
|
|
msgid "WF ref level"
|
|
msgstr "Nivel de referencia de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6147
|
|
msgid "WF drop rate"
|
|
msgstr "Vel. de caída de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6153
|
|
msgid "WF amp span"
|
|
msgstr "Amplitud de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6159
|
|
msgid "WF Store"
|
|
msgstr "Almacenar frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6165
|
|
msgid "WF mode"
|
|
msgstr "Modo de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6171
|
|
msgid "QSY"
|
|
msgstr "QSY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6177
|
|
msgid "XMT lock"
|
|
msgstr "Bloqueo en Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6183
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Activar todos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6186
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6193
|
|
msgid "Clrs/Fnts"
|
|
msgstr "Colores/Tipos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6194
|
|
msgid "User Interface - Colors / Fonts"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario - Colores / Tipos de letra"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6196
|
|
msgid "Rx/Tx"
|
|
msgstr "Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6197
|
|
msgid "Rx/Tx Character set"
|
|
msgstr "Seleccionar el conjunto de caracteres Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6198
|
|
msgid "Select Rx/Tx Character Set"
|
|
msgstr "Seleccionar la tipografía de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6218
|
|
msgid "Rx bkgnd"
|
|
msgstr "Rx fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6221
|
|
msgid "Tx bkgnd"
|
|
msgstr "Tx fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6230
|
|
msgid "Rx font"
|
|
msgstr "Texto Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6233
|
|
msgid "Tx font"
|
|
msgstr "Texto Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6236
|
|
msgid "Text Highlighting"
|
|
msgstr "Texto Resaltado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6239
|
|
msgid "XMIT"
|
|
msgstr "XMIT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6240
|
|
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6245
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6246
|
|
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6251
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "SKIP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6252
|
|
msgid ""
|
|
"Skipped chars in Tx pane\n"
|
|
"(Tx on/off in CW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
|
|
"(Tx enc./apag. en CW)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6257
|
|
msgid "ALTR"
|
|
msgstr "ALTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6258
|
|
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
|
|
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6263
|
|
msgid "SEL"
|
|
msgstr "SEL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6264
|
|
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
|
|
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6269 src/dialogs/confdialog.cxx:6435
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6272 src/dialogs/confdialog.cxx:6422
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:563
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6279
|
|
msgid "FreqDisp / Meters"
|
|
msgstr "Vis. Frec / medidores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6283
|
|
msgid "14070.150"
|
|
msgstr "14070.150"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6292 src/dialogs/confdialog.cxx:6367
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6387
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6295 src/dialogs/confdialog.cxx:6309
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6323 src/dialogs/confdialog.cxx:6364
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6384
|
|
msgid "Bg Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6298
|
|
msgid "Digit Color"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6301
|
|
msgid "Sys Colors"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6306
|
|
msgid "S-meter"
|
|
msgstr "Medidor de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6312 src/dialogs/confdialog.cxx:6326
|
|
msgid "Scale Color"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6315 src/dialogs/confdialog.cxx:6329
|
|
msgid "Meter Color"
|
|
msgstr "Medidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6320
|
|
msgid "PWR-meter"
|
|
msgstr "Medidor de potencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6332
|
|
msgid "Power scale"
|
|
msgstr "Escala de potencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6333 src/dialogs/confdialog.cxx:6837
|
|
msgid "Select the type of FFT prefilter"
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6344
|
|
msgid "25 W"
|
|
msgstr "25 W"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6355
|
|
msgid "Logging Panel Controls"
|
|
msgstr "Paneles de control de registro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6375
|
|
msgid "Logbook Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo del libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6397
|
|
msgid "F_keys"
|
|
msgstr "Teclas de función"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6399
|
|
msgid "Use colored buttons"
|
|
msgstr "Usa botones coloreados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6404
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Grupo 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6405
|
|
msgid "Background color for Function key group 1"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6410
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Grupo 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6411
|
|
msgid "Background color for Function key group 2"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6416
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Grupo 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6417
|
|
msgid "Background color for Function key group 3"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6425
|
|
msgid "Font/Color"
|
|
msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6430
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Pestañas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6432
|
|
msgid "Tab Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6440
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6442
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Spot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6445
|
|
msgid "RxID"
|
|
msgstr "RxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6448
|
|
msgid "TxID"
|
|
msgstr "TxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6451
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Sint."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6454
|
|
msgid "Lk"
|
|
msgstr "Lk"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6457
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "Inv."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6460
|
|
msgid "T/R"
|
|
msgstr "T/R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6463
|
|
msgid "AFC"
|
|
msgstr "AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6466
|
|
msgid "SQL-1"
|
|
msgstr "SQL-1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6469
|
|
msgid "SQL-2"
|
|
msgstr "SQL-2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6515
|
|
msgid "Lighted button enabled colors"
|
|
msgstr "Colores de los botones iluminados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6520
|
|
msgid "SigLvl"
|
|
msgstr "Nivel de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6522 src/dialogs/confdialog.cxx:9556
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Bajo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6530 src/dialogs/confdialog.cxx:9556
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6538
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6546
|
|
msgid "Over"
|
|
msgstr "Mucho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6554
|
|
msgid "Signal Level Colors"
|
|
msgstr "Colores de detección de nivel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6560
|
|
msgid "display Rx control chars as ascii string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6567
|
|
msgid "Touch"
|
|
msgstr "Tacto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6569
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"These configuration items are useful for but not unique to using fldigi on "
|
|
"a\n"
|
|
"touch screen device such as a tablet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota:\n"
|
|
"Estos elementos de configuración son útiles para usar fldigi en un\n"
|
|
"dispositivo con pantalla táctil, como una tableta."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6573
|
|
msgid "Arrow Key Control of Frequency Entry"
|
|
msgstr "Entrada de frecuencia controlada por flecha"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6576
|
|
msgid ""
|
|
"Right/Left = 1 x LSD\n"
|
|
"Up/Dn= 10 x LSD\n"
|
|
"Shift - Right/Left = 100 x LSD\n"
|
|
"Shift - Up/Dn = 1000 x LSD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der/Izq = 1 x DMS\n"
|
|
"Arriba/Abajo= 10 x DMS\n"
|
|
"Mayús - Der/Izq = 100 x DMS\n"
|
|
"Mayús - Arriba/Abajo = 1000 x LSD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6580
|
|
msgid ""
|
|
"Right/Left\n"
|
|
"Select Least Signficant Digit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der/Izq\n"
|
|
"Seleccione Dígito Menos Significativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6589
|
|
msgid "Rx / Tx Panels"
|
|
msgstr "Panel Rx / Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6592
|
|
msgid "Tx above Rx"
|
|
msgstr "Intercambia paneles Tx/Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6593
|
|
msgid "Enable to put Tx panel above Rx panel"
|
|
msgstr "Activar para poner el panel Tx sobre el panel Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6611
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6612
|
|
msgid "Colors and cursors"
|
|
msgstr "Colores y cursores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6615
|
|
msgid "aa"
|
|
msgstr "aa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6630 src/dialogs/confdialog.cxx:6634
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6638 src/dialogs/confdialog.cxx:6642
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6646 src/dialogs/confdialog.cxx:6650
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6654 src/dialogs/confdialog.cxx:6658
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6662 src/dialogs/confdialog.cxx:6683
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6707 src/dialogs/confdialog.cxx:6731
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6749
|
|
msgid "Change color"
|
|
msgstr "Cambiar color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6665
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Cargar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6666
|
|
msgid "Load a new palette"
|
|
msgstr "Cargar una nueva paleta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6669
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6670
|
|
msgid "Save this palette"
|
|
msgstr "Guardar esta paleta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6673 src/dialogs/confdialog.cxx:7852
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7948
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6676 src/dialogs/confdialog.cxx:6700
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6724
|
|
msgid "ON"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6677
|
|
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
|
|
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6682 src/dialogs/confdialog.cxx:6706
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6730 src/dialogs/confdialog.cxx:6748
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:141
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6689 src/dialogs/confdialog.cxx:6713
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6737
|
|
msgid "Wide"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6690 src/dialogs/confdialog.cxx:6714
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6725 src/dialogs/confdialog.cxx:6738
|
|
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6697
|
|
msgid "Center line"
|
|
msgstr "Línea central"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6701
|
|
msgid "Show cursor with center line"
|
|
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6721
|
|
msgid "Signal tracks"
|
|
msgstr "Marcas de línea"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6745
|
|
msgid "Notch"
|
|
msgstr "Muesca"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6759
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Escala de frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6762
|
|
msgid "Always show audio frequencies"
|
|
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6763
|
|
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
|
|
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6769
|
|
msgid "Select waterfall scale font"
|
|
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6774
|
|
msgid "Transmit signal"
|
|
msgstr "Señal transmitida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6777
|
|
msgid "Monitor transmitted signal"
|
|
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6778
|
|
msgid "Show transmit signal on waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6783
|
|
msgid "Signal level"
|
|
msgstr "Nivel de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6784
|
|
msgid "Set level for good viewing"
|
|
msgstr "Establecer el nivel para una visualización aceptable"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6806
|
|
msgid "FFT Processing"
|
|
msgstr "Procesamiento FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6810 src/dialogs/confdialog.cxx:7180
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
msgstr "límite inferior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6811
|
|
msgid "Low frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6830
|
|
msgid "FFT averaging"
|
|
msgstr "Promedio de FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6831
|
|
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
|
|
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6836
|
|
msgid "FFT prefilter window function"
|
|
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6848
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6850
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangular"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6855 src/dialogs/confdialog.cxx:7192
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
msgstr "Límite superior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6856
|
|
msgid "High frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6875
|
|
msgid "Latency"
|
|
msgstr "Latencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6876
|
|
msgid ""
|
|
"Signal averaging over time\n"
|
|
"0 - least\n"
|
|
"4 - greatest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Señal promedio en el tiempo\n"
|
|
"0 - mínima\n"
|
|
"4 - máxima"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6898 src/dialogs/confdialog.cxx:6915
|
|
msgid "Show me more or less waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6901
|
|
msgid "Slow drop rate"
|
|
msgstr "Tasa de caída lenta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6902
|
|
msgid "Normal drop speed / value"
|
|
msgstr "Tasa de caída normal / valor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6918
|
|
msgid "Waterfall height in pixels"
|
|
msgstr "Altura de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6919
|
|
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
|
|
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6942
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6946
|
|
msgid "Left or right click always replays audio history"
|
|
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6947
|
|
msgid "Replay trackline audio"
|
|
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6952
|
|
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
|
|
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6953
|
|
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
|
|
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6958
|
|
msgid "Insert text on single left click"
|
|
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6959
|
|
msgid ""
|
|
"Insert special text in Rx panel\n"
|
|
"when waterfall clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
|
|
"cuando se da clic en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6965
|
|
msgid ""
|
|
"The string <FREQ> is replaced with\n"
|
|
"the current modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
|
|
"el modo actual y la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6979
|
|
msgid "Wheel action"
|
|
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6980
|
|
msgid ""
|
|
"Select how the mouse wheel\n"
|
|
"behaves inside the waterfall"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona como la rueda del ratón se\n"
|
|
"comporta dentro de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7005 src/dialogs/confdialog.cxx:9710
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10025
|
|
msgid "CW"
|
|
msgstr "CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7014
|
|
msgid "Filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7015
|
|
msgid "CW dsp filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7035
|
|
msgid "Rx WPM"
|
|
msgstr "RX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7041
|
|
msgid "Tracked CW speed in WPM"
|
|
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7046
|
|
msgid "SOM decoding"
|
|
msgstr "Descodificación MAO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7047
|
|
msgid "Self Organizing Mapping"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapas Auto Organizados (Self Organizing Mapping)\n"
|
|
"Es un algoritmo de inteligencia artificial que mejora la descodificación."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7053
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7054
|
|
msgid "Detector low threshold"
|
|
msgstr "Umbral bajo del detector"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7073
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7074
|
|
msgid "Detector high threshold"
|
|
msgstr "Umbral alto del detector"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7093
|
|
msgid "Matched Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7094
|
|
msgid "Matched Filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7100
|
|
msgid "FFT filter"
|
|
msgstr "Filtro FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7101
|
|
msgid "FFT / FIR filter"
|
|
msgstr "Filtro FFT / FIR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7107
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Seguimiento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7108
|
|
msgid "Automatic Rx speed tracking"
|
|
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7114
|
|
msgid "Range, WPM"
|
|
msgstr "Rango (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7115
|
|
msgid "Range +/- wpm"
|
|
msgstr "Rango +/- wpm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7139
|
|
msgid "TX WPM"
|
|
msgstr "TX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7140 src/dialogs/confdialog.cxx:7205
|
|
msgid "My transmit CW WPM"
|
|
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7161
|
|
msgid "The default CW speed"
|
|
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7181
|
|
msgid "No slower than this"
|
|
msgstr "No más lento que"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7193
|
|
msgid "No faster than this"
|
|
msgstr "No más rápido que"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7204
|
|
msgid "F-WPM"
|
|
msgstr "F-WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7225
|
|
msgid "Use Farnsworth timing"
|
|
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7234
|
|
msgid "Timing and QSK"
|
|
msgstr "Tiempos y QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7236
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "Temporización"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7239
|
|
msgid "Weight (%)"
|
|
msgstr "Peso (en %)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7240
|
|
msgid "Dot to dot-space ratio"
|
|
msgstr "Relación punto a punto-raya"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7259
|
|
msgid "Dash/Dot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7260
|
|
msgid "Dash to dot ratio"
|
|
msgstr "Relación punto a raya"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7278
|
|
msgid "Edge timing"
|
|
msgstr "Tiempos de borde"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7279
|
|
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
|
|
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7297
|
|
msgid "Edge shape"
|
|
msgstr "Forma del borde"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7298
|
|
msgid ""
|
|
"Hanning/Blackman - use edge timing\n"
|
|
"BPF - use BPF bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge decrease"
|
|
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7315
|
|
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
|
|
msgstr ""
|
|
"El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BPF transmit audio"
|
|
msgstr "WPM en TX de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7321
|
|
msgid "Enable LO/HI bfp of transmit audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7326
|
|
msgid "BPF bw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7327
|
|
msgid "Low filter cutoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7348
|
|
msgid "QSK"
|
|
msgstr "QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7351
|
|
msgid "QSK on right audio channel"
|
|
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7352
|
|
msgid "Generate square wave signal on right channel"
|
|
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7357
|
|
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7358
|
|
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7376
|
|
msgid "Post-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7377
|
|
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7395
|
|
msgid "Send continuously"
|
|
msgstr "Enviar continuamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7396
|
|
msgid "Send a continuous stream of test characters"
|
|
msgstr "Enviar flujo de los caracteres de prueba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7401
|
|
msgid "Test char"
|
|
msgstr "Letra de prueba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7402
|
|
msgid "Test character for QSK adjustment"
|
|
msgstr "Probar el carácter para ajuste de QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7422
|
|
msgid "Prosigns"
|
|
msgstr "Prosigns"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7427
|
|
msgid "Use '(' paren not KN"
|
|
msgstr "Usar '(' en vez de KN"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7434
|
|
msgid "<BT>"
|
|
msgstr "<BT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7451
|
|
msgid "<AA>"
|
|
msgstr "<AA>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7468
|
|
msgid "<AS>"
|
|
msgstr "<AS>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7485
|
|
msgid "<AR>"
|
|
msgstr "<AR>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7501
|
|
msgid "<SK>"
|
|
msgstr "<SK>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7518
|
|
msgid "<KN>"
|
|
msgstr "<KN>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7535
|
|
msgid "<INT>"
|
|
msgstr "<INT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7552
|
|
msgid "<HM>"
|
|
msgstr "<HM>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7569
|
|
msgid "<VE>"
|
|
msgstr "<VE>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7592
|
|
msgid "Dom"
|
|
msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7596 src/dialogs/confdialog.cxx:8441
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Texto secundario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7597 src/dialogs/confdialog.cxx:8442
|
|
msgid "Text to send during keyboard idle times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
|
|
"del teclado (canal secundario)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7611 src/dialogs/confdialog.cxx:8456
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtraje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7612
|
|
msgid "Use DSP filter before decoder"
|
|
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7618 src/dialogs/confdialog.cxx:8463
|
|
msgid "Filter bandwidth factor"
|
|
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7619 src/dialogs/confdialog.cxx:8464
|
|
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7637
|
|
msgid "FEC"
|
|
msgstr "FEC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7638
|
|
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
|
|
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7643 src/dialogs/confdialog.cxx:8482
|
|
msgid "CWI threshold"
|
|
msgstr "Umbral de CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7644 src/dialogs/confdialog.cxx:8483
|
|
msgid "CWI detection and suppression"
|
|
msgstr "Detección y supresión de CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7660 src/dialogs/confdialog.cxx:8518
|
|
msgid "Paths (hidden)"
|
|
msgstr "Rutas (Oculto)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7684
|
|
msgid "Feld"
|
|
msgstr "Feld-Hell"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7688
|
|
msgid "Transmit font"
|
|
msgstr "Tipografía de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7689
|
|
msgid "Select TX raster font"
|
|
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7705
|
|
msgid "Reverse video"
|
|
msgstr "Video inverso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7706
|
|
msgid "Display RX in reverse video"
|
|
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7711
|
|
msgid "Transmit width"
|
|
msgstr "Ancho de la transmisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7712
|
|
msgid "# of multiple scans / character line"
|
|
msgstr "# de múltiples exploraciones / lineas de caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7727
|
|
msgid "Halve receive width"
|
|
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7728
|
|
msgid "Compress Rx in time"
|
|
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7733
|
|
msgid "Pulse shape"
|
|
msgstr "Forma del pulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7734
|
|
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
|
|
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7745
|
|
msgid "Slow (4 msec)"
|
|
msgstr "Lento (4 ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7746
|
|
msgid "Fast (2 msec)"
|
|
msgstr "Rápido (2 ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7751
|
|
msgid "Receive filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7752
|
|
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
|
|
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7772
|
|
msgid "Transmit periods (.) when idle"
|
|
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7773
|
|
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
|
|
"cuando no halla que transmitir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7779
|
|
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
|
|
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7789
|
|
msgid "MT-63"
|
|
msgstr "MT-63"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7794 src/dialogs/confdialog.cxx:7935
|
|
msgid "8-bit extended characters (UTF-8)"
|
|
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7795
|
|
msgid "Enable this for UTF-8 characters"
|
|
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7801
|
|
msgid "Long receive integration"
|
|
msgstr "Larga integración en Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7802
|
|
msgid "Enable for very weak signals"
|
|
msgstr "Activar para señales muy debiles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7812
|
|
msgid "Transmit lower start tone"
|
|
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7817
|
|
msgid "Transmit upper start tone"
|
|
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7823
|
|
msgid "Tone Duration (secs)"
|
|
msgstr "Duración del tono (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7839
|
|
msgid "Allow manual tuning"
|
|
msgstr "Permitir sintonía manual"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7848
|
|
msgid "Olivia"
|
|
msgstr "Olivia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7853 src/dialogs/confdialog.cxx:7949
|
|
msgid "Select bandwidth"
|
|
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7869 src/dialogs/confdialog.cxx:7965
|
|
msgid "Tones"
|
|
msgstr "Tonos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7870 src/dialogs/confdialog.cxx:7966
|
|
msgid "Select number of tones"
|
|
msgstr "Seleccionar número de tonos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7886 src/dialogs/confdialog.cxx:7982
|
|
msgid "Receive synchronizer"
|
|
msgstr "Sincronizador de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7889 src/dialogs/confdialog.cxx:7985
|
|
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
|
|
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7890 src/dialogs/confdialog.cxx:7909
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7986 src/dialogs/confdialog.cxx:8005
|
|
msgid "Change ONLY to experiment"
|
|
msgstr "Cambiar SOLAMENTE para experimentar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7908 src/dialogs/confdialog.cxx:8004
|
|
msgid "Integration period (FEC blocks)"
|
|
msgstr "Periodo de integración (bloques FEC)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7927
|
|
msgid "Reset FEC blocks when changing BW or Tones"
|
|
msgstr "Reiniciar FEC al cambiar ancho de banda o tonos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7928 src/dialogs/confdialog.cxx:7936
|
|
msgid "Enable this for UTF-8 character transmission"
|
|
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados (UTF-8)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:7944
|
|
msgid "Cont'"
|
|
msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8025
|
|
msgid "8-bit extended characters"
|
|
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8026
|
|
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
|
|
msgstr "Activar esto para caracteres acentuados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8035
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8041
|
|
msgid "AFC behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8044
|
|
msgid "Acquisition search range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8045
|
|
msgid "Capture signals within this frequency range"
|
|
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8064 src/dialogs/confdialog.cxx:9887
|
|
msgid "Acquisition S/N (dB)"
|
|
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8065 src/dialogs/confdialog.cxx:9888
|
|
msgid "Capture signals over this threshold"
|
|
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8086
|
|
msgid "S/N and IMD behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8089
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "después"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8090
|
|
msgid "Behavior of s/n imd"
|
|
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8101
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Atenuar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8106
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8107
|
|
msgid "Will occur after this time in seconds"
|
|
msgstr "Ocurrirá después de este tiempo (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8127
|
|
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
|
|
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8130
|
|
msgid "Multi-channel detector"
|
|
msgstr "Detector multicanal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8135
|
|
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
|
|
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8146 src/dialogs/confdialog.cxx:10044
|
|
msgid "RTTY"
|
|
msgstr "RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8150
|
|
msgid "Tx"
|
|
msgstr "Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8152
|
|
msgid "Carrier shift"
|
|
msgstr "Salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8153
|
|
msgid "Select carrier shift"
|
|
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8168
|
|
msgid "Custom shift"
|
|
msgstr "Salto ajustado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8169
|
|
msgid "Input carrier shift"
|
|
msgstr "Salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8187
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Tasa de baudios"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8188
|
|
msgid "Select carrier baudrate"
|
|
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8204
|
|
msgid "Bits per character"
|
|
msgstr "Bits por caracter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8205
|
|
msgid "Select # bits / char"
|
|
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8220
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paridad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8221
|
|
msgid "Select parity"
|
|
msgstr "Seleccionar paridad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8236
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bits de parda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8237
|
|
msgid "Select # stop bits"
|
|
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8252
|
|
msgid "AutoCRLF"
|
|
msgstr "Auto CRLF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8253
|
|
msgid "Add CRLF after page width characters"
|
|
msgstr "Añadir CRLF después del ancho de caracteres de la página"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8258
|
|
msgid "chars"
|
|
msgstr "caract."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8259
|
|
msgid "Auto CRLF line length"
|
|
msgstr "Ajuste automático de línea con CRLF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8277
|
|
msgid "CR-CR-LF"
|
|
msgstr "CR-CR-LF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8278
|
|
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
|
|
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8284
|
|
msgid "TX - unshift on space"
|
|
msgstr "TX - no saltar en el espacio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8285
|
|
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
|
|
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8290
|
|
msgid "Shaped Tx"
|
|
msgstr "Dar forma al Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8291
|
|
msgid "Use wave shaping on Tx signal"
|
|
msgstr "Usar técnica de formación de onda en la señal de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8297
|
|
msgid "Pseudo-FSK - right channel"
|
|
msgstr "AFSK en canal derecho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8298
|
|
msgid "Create keyed square wave on right audio channel"
|
|
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8305
|
|
msgid "Rx"
|
|
msgstr "Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8311
|
|
msgid "AFC speed"
|
|
msgstr "Vel. del AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8312
|
|
msgid "AFC tracking speed"
|
|
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8328
|
|
msgid "RX - unshift on space"
|
|
msgstr "No saltar en el espacio RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8329
|
|
msgid "Revert to unshifted char's on a space"
|
|
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8334
|
|
msgid "Filter Shape Factor"
|
|
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8335
|
|
msgid ""
|
|
"rcos timing coefficient:\n"
|
|
"1.0 ... 2.0\n"
|
|
"W1HKJ best 1.275\n"
|
|
"DO2SMF best 1.500"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coeficiente tiempo de rcos:\n"
|
|
"1.0 ... 2.0\n"
|
|
"W1HKJ recomienda 1.275\n"
|
|
"DO2SMF recomienda 1.5"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8347
|
|
msgid "Decode (CWI suppression)"
|
|
msgstr "Detección y supresión de CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8350
|
|
msgid "Mark-Space"
|
|
msgstr "Marca-Espacio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8355
|
|
msgid "Mark only"
|
|
msgstr "Marca sola"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8360
|
|
msgid "Space only"
|
|
msgstr "Espacio solo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8367
|
|
msgid "RTTY Scope Display"
|
|
msgstr "Configuración de Osciloscopio en RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8370
|
|
msgid "Use cross hair scope"
|
|
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8371
|
|
msgid "Default to cross hair digiscope"
|
|
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados predeterminado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8376
|
|
msgid "XY - classic scope"
|
|
msgstr "XY - Osc. clásico"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8377
|
|
msgid ""
|
|
"Enabled - use Mark/Space filter outputs\n"
|
|
"Disabled - use pseudo signals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - usar filtros de salida Marca/Espacio\n"
|
|
"Desactivado - usar seudo-señales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8384
|
|
msgid "Log RTTY frequency"
|
|
msgstr "Registrar frecuencia RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8387
|
|
msgid "Use MARK freq'"
|
|
msgstr "Usar frec. MARCA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8388
|
|
msgid ""
|
|
"Enabled - log QSO using Mark frequency\n"
|
|
"Disabled - log QSO using center frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - Guarda QSO usando la frecuencia de la Marca\n"
|
|
"Desactivado - Guarda QSO usando frecuencia central"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8395
|
|
msgid "track color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8396
|
|
msgid "Color of Mark Track"
|
|
msgstr "Color de cursor en la Marca"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8406
|
|
msgid "Synop"
|
|
msgstr "Synop"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8409
|
|
msgid "SYNOP to ADIF"
|
|
msgstr "SYNOP a ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8410
|
|
msgid "Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to ADIF log file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar mensajes SYNOP al log ADIF (ejemplo Servicio Meteorológico "
|
|
"Alemán)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8416
|
|
msgid "SYNOP to KML"
|
|
msgstr "SYNOP a KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8417
|
|
msgid ""
|
|
"Decodes SYNOP messages (Ex: Deutsche Wetterdienst) to KML documents (Ex: "
|
|
"Google Earth)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Decodificar mensajes SYNOP al documentos KML (ejemplo Servicio Meteorológico "
|
|
"Alemán)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8424
|
|
msgid "Interleave SYNOP and text"
|
|
msgstr "Intercalar SYNOP y texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8425
|
|
msgid "Interleave text with decoded SYNOP messages, or replacement."
|
|
msgstr "Intercalar texto con mensajes SYNOP descodificados, o reemplazos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8437
|
|
msgid "Thor"
|
|
msgstr "Thor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8457
|
|
msgid "Enable DSP prior to decoder"
|
|
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8499
|
|
msgid "Preamble Detection"
|
|
msgstr "Detección de preámbulo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8500
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the THOR preamble\n"
|
|
"Clear the Rx pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectar el preámbulo de THOR \n"
|
|
"Limpiando el buffer de recepción de dato"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8505
|
|
msgid "Soft-symbol decoding"
|
|
msgstr "Descodificación suave de símbolos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8506
|
|
msgid ""
|
|
"Use soft-decision decoding for symbol detection\n"
|
|
"Assists soft-bit decoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar descodificación blanda de símbolos para la detección\n"
|
|
"también asiste en la descodificación de cada bit."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8511
|
|
msgid "Soft-bit decoding"
|
|
msgstr "Usar decodificación suave de bits"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8512
|
|
msgid ""
|
|
"Use soft-bit viterbi decoding for better Forward Error Correction\n"
|
|
"Works best with soft-symbol decoding enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar descodificación blanda de bit viterbi para mejorar la corrección FEC.\n"
|
|
"Funciona mejor si está activada la opción \"Descodificación blanda de "
|
|
"símbolos\""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8542
|
|
msgid "Navtex"
|
|
msgstr "Navtex"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8544
|
|
msgid "Log Navtex messages to Adif file"
|
|
msgstr "Registrar mensajes de Navtex a archivo ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8549
|
|
msgid "Log Navtex messages to KML"
|
|
msgstr "Registrar mensajes de Navtex a KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8550
|
|
msgid ""
|
|
"Logs messages to Keyhole Markup Language (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
|
|
msgstr "Guardar mensajes a archivos KML (Google Earth, Marble, Gaia, etc...)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8557
|
|
msgid "Wefax"
|
|
msgstr "Wefax"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8560
|
|
msgid "Log Wefax messages to Adif file"
|
|
msgstr "Registrar mensajes Wefax a archivo ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8561
|
|
msgid "Sent and received faxes are logged to Adif file."
|
|
msgstr "Registrar los fax enviados y recibidos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8566
|
|
msgid "Embedded Wefax Gui"
|
|
msgstr "Interfaz embebida para WXFAX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8567
|
|
msgid ""
|
|
"Display tx and rx in main fldigi window.\n"
|
|
"Change requires restart of fldigi"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar TX y RX en la ventana principal de fldigi.\n"
|
|
"Este cambio requiere reiniciar fldigi."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8572
|
|
msgid "Frequency shift (800 Hz)"
|
|
msgstr "Salto de frecuencia (800Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8573
|
|
msgid "Default 800 Hz. Deutsche Wetterdienst 850Hz"
|
|
msgstr "Predefinido 800 Hz. Servicio Meteorológico Alemán 850Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8587
|
|
msgid "Received fax maximum rows number (5000)"
|
|
msgstr "Número máximo de filas para un fax (5000)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8588
|
|
msgid "Maximum row number for a received fax image."
|
|
msgstr "Número máximo de filas para una imagen de fax recibida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8602
|
|
msgid "Fax images destination directory"
|
|
msgstr "Destino de las imágenes de fax"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8607
|
|
msgid "Directory..."
|
|
msgstr "Directorio..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8610
|
|
msgid "Hide Transmission window"
|
|
msgstr "Ocultar la ventana de TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8611
|
|
msgid "Hide transmission window by default."
|
|
msgstr "Ocultar la ventana de TX de forma predeterminada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8616
|
|
msgid "Save image as monochrome file"
|
|
msgstr "Guardar como imagen monocromática"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8617
|
|
msgid "Save the fax image as a gray-level PNG file."
|
|
msgstr "Guardar la imagen de fax como PNG en grises"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8626
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Explorar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8628
|
|
msgid "# scans"
|
|
msgstr "# exploraciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8637
|
|
msgid "dB Range"
|
|
msgstr "Rango de señal (dB)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8646
|
|
msgid "Use relative dB"
|
|
msgstr "Usar dB relativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8657
|
|
msgid "Rig"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8658
|
|
msgid "Transceiver control"
|
|
msgstr "Control del transceptor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8662
|
|
msgid "Hardware PTT"
|
|
msgstr "PTT real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8665 src/dialogs/confdialog.cxx:9459
|
|
msgid "PTT tone on right audio channel "
|
|
msgstr "Tono para PTT en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8666
|
|
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
|
|
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8673
|
|
msgid "h/w ptt device-pin"
|
|
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8676
|
|
msgid "Use separate serial port PTT"
|
|
msgstr "PTT por puerto serie separado"
|
|
|
|
# Config > Control del radio > Hamlib:
|
|
# Dispositivo queda apretado, propongo traducir por
|
|
# P. Serie:
|
|
# Que quedará mejor y se entiende @ CO7WT
|
|
# También se usa para el dispositivo de audio OSS… entonces mejor usar "Puerto:" @HK4QWC
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8681 src/dialogs/confdialog.cxx:8778
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8988 src/dialogs/confdialog.cxx:9258
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8695
|
|
msgid "Use RTS"
|
|
msgstr "Use RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8696
|
|
msgid "RTS is PTT signal line"
|
|
msgstr "RTS es PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8700
|
|
msgid "RTS = +V"
|
|
msgstr "RTS = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8701
|
|
msgid "Initial voltage on RTS"
|
|
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8705
|
|
msgid "Use DTR"
|
|
msgstr "Use DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8706
|
|
msgid "DTR is PTT signal line"
|
|
msgstr "DTR es PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8710
|
|
msgid "DTR = +V"
|
|
msgstr "DTR = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8711
|
|
msgid "Initial voltage on DTR"
|
|
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8715 src/dialogs/confdialog.cxx:8879
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9141 src/dialogs/confdialog.cxx:9216
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10008
|
|
msgid "Initialize"
|
|
msgstr "Inicializar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8716
|
|
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
|
|
msgstr "Inicializar la interfaz de HW para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8719
|
|
msgid "Use parallel port PTT"
|
|
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8724
|
|
msgid "Use uHRouter PTT"
|
|
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8731
|
|
msgid "PTT delays valid for all CAT/PTT types"
|
|
msgstr "Retrasos de PTT válidos para todos los tipos de PTT y CAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8734
|
|
msgid "Start of transmit PTT delay"
|
|
msgstr "Retraso de PTT en el inicio de transmisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8735
|
|
msgid "Delay NN msec before starting audio"
|
|
msgstr "Retrasar la salida del audio en NN ms"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8744
|
|
msgid "PTT end of transmit delay"
|
|
msgstr "Retraso de fin de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8745
|
|
msgid "Delay NN msec before releasing PTT"
|
|
msgstr "Retrasar NN ms antes de soltar el PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8758
|
|
msgid "RigCAT"
|
|
msgstr "RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8759
|
|
msgid "Rig Control using xml spec file"
|
|
msgstr "Control del radio usando un archivo xml"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8761
|
|
msgid "Use RigCAT"
|
|
msgstr "Use RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8762
|
|
msgid "RigCAT used for rig control"
|
|
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8768
|
|
msgid "Rig description file:"
|
|
msgstr "Archivo de descripción del radio:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8769
|
|
msgid "Use Open to select descriptor file"
|
|
msgstr "Use Abrir para seleccionar un descriptor de archivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8775
|
|
msgid "Select rig descriptor file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de descripción del radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8793 src/dialogs/confdialog.cxx:9003
|
|
msgid "Retries"
|
|
msgstr "Reintentos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8794
|
|
msgid "# retries before giving up"
|
|
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8810 src/dialogs/confdialog.cxx:9106
|
|
msgid "Retry interval (ms)"
|
|
msgstr "Intervalo entre reintento (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8811
|
|
msgid "Time between retires in msec"
|
|
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8827 src/dialogs/confdialog.cxx:9037
|
|
msgid "Write delay (ms)"
|
|
msgstr "Ret. escritura (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8828
|
|
msgid "Wait for response to subsequent command"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para la respuesta del comando subsiguiente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8844 src/dialogs/confdialog.cxx:9071
|
|
msgid "Baud rate:"
|
|
msgstr "Tasa de baudios:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8860 src/dialogs/confdialog.cxx:9087
|
|
msgid "Stopbits"
|
|
msgstr "Bits de parada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8880
|
|
msgid "Initialize RigCAT interface"
|
|
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8883
|
|
msgid "Commands are echoed"
|
|
msgstr "Los comandos tienen eco"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8884
|
|
msgid "Rig or interface echos serial data"
|
|
msgstr "El radio o la interfaz repite los datos enviados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8889
|
|
msgid "CAT command for PTT"
|
|
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8890
|
|
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
|
|
msgstr "El PTT es un comando CAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8896
|
|
msgid "Toggle RTS for PTT"
|
|
msgstr "Activar RTS para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8897
|
|
msgid "RTS is ptt line"
|
|
msgstr "RTS es la línea de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8902
|
|
msgid "Toggle DTR for PTT"
|
|
msgstr "Activar DTR para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8903
|
|
msgid "DTR is ptt line"
|
|
msgstr "DTR es la línea de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8908
|
|
msgid "RTS +12 v"
|
|
msgstr "RTS +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8909 src/dialogs/confdialog.cxx:9173
|
|
msgid "Initial state of RTS"
|
|
msgstr "Estado inicial de RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8914
|
|
msgid "DTR +12 v"
|
|
msgstr "DTR +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8915 src/dialogs/confdialog.cxx:9167
|
|
msgid "Initial state of DTR"
|
|
msgstr "Estado inicial de DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8920 src/dialogs/confdialog.cxx:9178
|
|
msgid "RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8921
|
|
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
|
|
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8926
|
|
msgid "Restore Settings on Close"
|
|
msgstr "Restablecer configuraciones al cerrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8927
|
|
msgid "Restore the serial (COM) port settings"
|
|
msgstr "Restablecer la configuración del puerto serial (COM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8932 src/dialogs/confdialog.cxx:9191
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8933
|
|
msgid "Reset rigCAT interface"
|
|
msgstr "Restablecer la interfaz rigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8938
|
|
msgid "VSP Enable"
|
|
msgstr "VSP Activado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8939
|
|
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
|
|
msgstr "Emulador serie virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8944
|
|
msgid "Init delay (ms)"
|
|
msgstr "Retardo inicialización (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8945
|
|
msgid "Wait for response to first CAT command"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para la respuesta al primer comando CAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8965
|
|
msgid "Hamlib"
|
|
msgstr "Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8967
|
|
msgid "Use Hamlib"
|
|
msgstr "Usar Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8968
|
|
msgid "Hamlib used for rig control"
|
|
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
|
|
|
|
# Config > Control del radio > Hamlib:
|
|
# No cabe Radio, porque está diseñado para Rig, desborda el marco. Incluso al redibujar la interfaz se pierde la palabra…
|
|
# Se propone
|
|
# Rad.:
|
|
# @CO7WT
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:8974
|
|
msgid "Rig:"
|
|
msgstr "Rad.:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9004
|
|
msgid "# times to resend command before giving up"
|
|
msgstr "# de veces para reenvío de comandos antes de rendirnos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9020
|
|
msgid "Retry Interval (ms)"
|
|
msgstr "Intervalo entre reintento (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9021 src/dialogs/confdialog.cxx:9107
|
|
msgid "Msec's between retries"
|
|
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9038
|
|
msgid "Msec's between sequential commands"
|
|
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9054
|
|
msgid "Post write delay (ms)"
|
|
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9055
|
|
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
|
|
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9126
|
|
msgid "Advanced configuration:"
|
|
msgstr "Configuración avanzada:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9127
|
|
msgid ""
|
|
"Optional configuration\n"
|
|
"in format: param=val ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración opcional\n"
|
|
"en el formato: parámetro=valor..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9142
|
|
msgid "Initialize hamlib interface"
|
|
msgstr "Inicializar la interfaz Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9145
|
|
msgid "Sideband:"
|
|
msgstr "Banda lateral:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9159
|
|
msgid "PTT via Hamlib command"
|
|
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9160
|
|
msgid "PTT is a hamlib command"
|
|
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9166
|
|
msgid "DTR +12"
|
|
msgstr "DTR +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9172
|
|
msgid "RTS +12"
|
|
msgstr "RTS +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9179
|
|
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9185
|
|
msgid "XON/XOFF flow control"
|
|
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9186
|
|
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
|
|
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9192
|
|
msgid "Reset hamlib interface"
|
|
msgstr "Restablecer la interfaz Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9201
|
|
msgid "XML-RPC"
|
|
msgstr "XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9209
|
|
msgid ""
|
|
"Rig control via external\n"
|
|
"program using xmlrpc\n"
|
|
"remote calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Control del radio por un\n"
|
|
"programa externo\n"
|
|
"usando XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9211
|
|
msgid "Use XML-RPC program"
|
|
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9212
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Experimental"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9217
|
|
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
|
|
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9224
|
|
msgid "Mode/BW delay"
|
|
msgstr "Espera Modo/BW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9225
|
|
msgid ""
|
|
"Delay in seconds between <RIGMODE... and <FILWID...\n"
|
|
"when both in same macro definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"Retraso en segundos entre <RIGMODE ... y <FILWID ... \n"
|
|
"cuando ambos están en misma definición de la macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9245
|
|
msgid "Audio devices"
|
|
msgstr "Dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9249
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9252
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9253
|
|
msgid "Use OSS audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9259
|
|
msgid "Select device"
|
|
msgstr "Seleccionar dispositivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9267
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr "PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9268
|
|
msgid "Use Port Audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9273
|
|
msgid "Capture:"
|
|
msgstr "Captura:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9274
|
|
msgid "Audio input device"
|
|
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9278
|
|
msgid "Playback:"
|
|
msgstr "Reproducción:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9279
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9287
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9288
|
|
msgid "Use Pulse Audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9293
|
|
msgid "Server string:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9294
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this blank or refer to\n"
|
|
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
|
|
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
|
|
"para más detalles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9312
|
|
msgid "File I/O only"
|
|
msgstr "Solo E/S desde archivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9313
|
|
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar cuando no haya dispositivo de audio disponible o para realizar "
|
|
"pruebas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9322
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9324
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Tasa de muestreo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9327
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9328
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
|
|
"does not work well with your audio device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar una taza de muestreo específica. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
|
|
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9360
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "Convertidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9361
|
|
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
|
|
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9377
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "Correcciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9380
|
|
msgid "RX ppm"
|
|
msgstr "RX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9381
|
|
msgid "RX sound card correction"
|
|
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9397
|
|
msgid "TX ppm"
|
|
msgstr "TX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9398
|
|
msgid "TX sound card correction"
|
|
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9414
|
|
msgid "TX offset"
|
|
msgstr "Dif. en Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9415
|
|
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
|
|
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9435
|
|
msgid "Right channel"
|
|
msgstr "Canal derecho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9437
|
|
msgid "Mono audio output"
|
|
msgstr "Salida de audio monofónico"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9438
|
|
msgid "Force output audio to single channel"
|
|
msgstr "Forzar la salida de audio por un solo canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9443
|
|
msgid "Modem signal on left and right channels"
|
|
msgstr "Audio del módem en ambos canales de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9444
|
|
msgid "Left and right channels both contain modem audio"
|
|
msgstr "Ambos canales de audio contienen información"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9449
|
|
msgid "Reverse Left/Right channels"
|
|
msgstr "Invertir canales de audio derecho e izquierdo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9450
|
|
msgid "Software reversal of left-right audio channels"
|
|
msgstr "Invertir por software los canales de audio (derecho e izquierdo)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9455
|
|
msgid ""
|
|
"...\n"
|
|
"These controls are on other tabs.\n"
|
|
"They are replicated here for convenience.\n"
|
|
"You may change the state from either location.\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"...\n"
|
|
"Estos controles están en otras pestañas.\n"
|
|
"Solo se duplican aquí por conveniencia.\n"
|
|
"Puedes cambiar su estado en cualquier lugar.\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9460
|
|
msgid ""
|
|
"1000 Hz tone when PTT enabled\n"
|
|
"Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tono de audio de 1Khz cuando hay PTT activo\n"
|
|
"Para ser usado en otras formas de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9466
|
|
msgid "CW QSK signal on right channel"
|
|
msgstr "CW QSK en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9467
|
|
msgid "Generate 1000 Hz square wave signal on right channel"
|
|
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho (1Khz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9472
|
|
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
|
|
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9473
|
|
msgid "Create 1000 Hz square wave on right channel"
|
|
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio (1Khz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9482
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9484
|
|
msgid "Wav write sample rate"
|
|
msgstr "Tasa de muestreo de wav"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9485
|
|
msgid "Pick baud rate from list"
|
|
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9507
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9510
|
|
msgid "RsID"
|
|
msgstr "RsID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9511
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9514
|
|
msgid "Notify only"
|
|
msgstr "Notificar solamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9515
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
|
|
"without changing modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
|
|
"sin cambiar el módem y la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9521
|
|
msgid "Receive modes"
|
|
msgstr "Modos de RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9524
|
|
msgid "Searches passband"
|
|
msgstr "Buscar en el pasabanda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9525
|
|
msgid ""
|
|
"ON - search over entire waterfall\n"
|
|
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - Buscar en toda cascada\n"
|
|
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9530
|
|
msgid "Mark prev freq/mode"
|
|
msgstr "Marcar frec./modo previo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9531
|
|
msgid ""
|
|
"Insert RX text marker before\n"
|
|
"changing frequency and modem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
|
|
"antes de cambiar la frecuencia y el módem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9536
|
|
msgid "Disables detector"
|
|
msgstr "Deshabilitar detector"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9537
|
|
msgid "Disable further detection when RSID is received"
|
|
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9544
|
|
msgid "Allow errors"
|
|
msgstr "Permitir errores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9545
|
|
msgid ""
|
|
"Low = zero errors\n"
|
|
"Medium = 1 error\n"
|
|
"High = 2 errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Low = cero errores\n"
|
|
"Medium = 1 error\n"
|
|
"High = 2 errores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9556
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9561
|
|
msgid "Squelch open (sec)"
|
|
msgstr "Silenciado abierto (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9562
|
|
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
|
|
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9580
|
|
msgid "Disable alert dialog"
|
|
msgstr "Desactivar alerta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9581
|
|
msgid "Do not show RsID alert dialog box"
|
|
msgstr "No mostrar alerta de RsID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9586
|
|
msgid "Retain tx freq lock"
|
|
msgstr "Mantenerse en frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9587
|
|
msgid "Retain TX lock frequency (Lk) when changing to RX RsID frequency"
|
|
msgstr "Mantener Tx en la frecuencia al cambiar a RX para RsID."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9592
|
|
msgid "Disable freq change"
|
|
msgstr "Desactivar cambio de frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9593
|
|
msgid "Do not automatically change to RX RsID frequency"
|
|
msgstr "No cambiar automáticamente a la frecuencia del RsID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9598
|
|
msgid ""
|
|
"The RsID notification message contents and\n"
|
|
"display characteristics are configured on the\n"
|
|
"\"Notifications\" configure dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contenido del mensaje de notificación de RsID \n"
|
|
"y sus características de visualización se configuran\n"
|
|
"en \"Notificaciones\" en la ventana de configuración."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9606
|
|
msgid "Pre-Signal Tone"
|
|
msgstr "Tono pre-señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9609
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9610
|
|
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
|
|
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9618
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9621
|
|
msgid "Transmit modes"
|
|
msgstr "Modos de TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9624
|
|
msgid "End of xmt ID"
|
|
msgstr " ID al finalizar cada Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9625
|
|
msgid "Add RsID signal to end of transmission"
|
|
msgstr "Enviar RsID al finalizar cada Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9634
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9636
|
|
msgid "Video Preamble ID"
|
|
msgstr "Preámbulo de Video ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9639
|
|
msgid "Transmit mode ID"
|
|
msgstr "Transmitir el ID del modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9640
|
|
msgid "Waterfall video ID"
|
|
msgstr "Video ID en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9644
|
|
msgid "Transmit video text"
|
|
msgstr "Transmitir el vídeo texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9645
|
|
msgid "Waterfall video text"
|
|
msgstr "Video texto en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9650
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9651
|
|
msgid ""
|
|
"Limit to a few characters,\n"
|
|
"as in CQEM or IOTA etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
|
|
"Como en CQEM o IOTA etc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9665
|
|
msgid "Use small font"
|
|
msgstr "Usar tipografía pequeña"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9666
|
|
msgid ""
|
|
"ON - small font\n"
|
|
"OFF - large font"
|
|
msgstr ""
|
|
"On - Tipografía pequeña\n"
|
|
"OFF - Tipografía grande"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9672
|
|
msgid "Chars/Row:"
|
|
msgstr "Carac/Fila:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9673
|
|
msgid "Set the number of characters per row"
|
|
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9693
|
|
msgid "500 Hz limit"
|
|
msgstr "Límite de 500 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9698
|
|
msgid "Mode width limit"
|
|
msgstr "Límite del Modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9703
|
|
msgid "Video ID modes"
|
|
msgstr "Modos de Video ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9712
|
|
msgid "CW Postamble ID"
|
|
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9715
|
|
msgid "Transmit callsign"
|
|
msgstr "Transmitir indicativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9716
|
|
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
|
|
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9721
|
|
msgid "Speed (WPM):"
|
|
msgstr "Velocidad (WPM):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9722
|
|
msgid "Send at this WPM"
|
|
msgstr "Enviar a este WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9742
|
|
msgid "CW ID modes"
|
|
msgstr "Modos con CW ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9757
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9761
|
|
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
|
|
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9762
|
|
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
|
|
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9771
|
|
msgid "NBEMS"
|
|
msgstr "NBEMS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9773
|
|
msgid "NBEMS data file interface"
|
|
msgstr "Interface de datos NBEMS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9776
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9777
|
|
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
|
|
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9782
|
|
msgid "Open message folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9783
|
|
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9790
|
|
msgid "Reception of flmsg files"
|
|
msgstr "Recepción de archivo en flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9793
|
|
msgid "Open with flmsg"
|
|
msgstr "Abrir con flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9794
|
|
msgid "Open message with flmsg"
|
|
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9799
|
|
msgid "Open in browser"
|
|
msgstr "Abrir en el navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9800
|
|
msgid "Open file with default browser"
|
|
msgstr "Abrir archivo en el navegador predeterminado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9805
|
|
msgid "flmsg:"
|
|
msgstr "flmsg:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9806
|
|
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
|
|
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9819
|
|
msgid "Locate flmsg"
|
|
msgstr "Buscar flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9823
|
|
msgid "Timeout (secs)"
|
|
msgstr "Timeout (seg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9824
|
|
msgid "Extract times out after NN seconds of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar el texto del canal\n"
|
|
"después de N segundos\n"
|
|
"de inactividad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9841
|
|
msgid "Pskmail"
|
|
msgstr "Pskmail"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9844
|
|
msgid "Mail Server Attributes"
|
|
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9847
|
|
msgid "Carrier frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9848
|
|
msgid "Default listen / transmit frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9867
|
|
msgid "Search range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9868
|
|
msgid "Listen for signals within this range"
|
|
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9907
|
|
msgid "AFC range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango AFC (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9908
|
|
msgid "Limit AFC movement to this range"
|
|
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9927
|
|
msgid "Reset to Carrier"
|
|
msgstr "Ajustar a la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9928
|
|
msgid "When no signal present"
|
|
msgstr "Cuando no halla señal presente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9939
|
|
msgid "Report ARQ frames average S/N"
|
|
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9948
|
|
msgid "Spotting"
|
|
msgstr "Spotting"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9950
|
|
msgid "PSK Reporter"
|
|
msgstr "PSK Reporter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9953
|
|
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
|
|
"indicativos descodificados en el texto recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9954
|
|
msgid "Parse all incoming text"
|
|
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9959
|
|
msgid "Send reception report when logging a QSO"
|
|
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9960
|
|
msgid "Send report only when QSO is logged"
|
|
msgstr "Enviar reporte solo cuando se guardan los datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9965
|
|
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del radio)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9966
|
|
msgid "Include the transmit frequency"
|
|
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9971
|
|
msgid "Disable spotting when signal browser(s) are not visible."
|
|
msgstr "Activar spotting solo cuando el navegador de señal está visible"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9972
|
|
msgid "Check to reduce CPU load in PSK and RTTY modes."
|
|
msgstr "Marcar para reducir la carga al CPU en PSK y RTTY."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9978
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9979
|
|
msgid "To whom the connection is made"
|
|
msgstr "A quien se hace la conexión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:9994
|
|
msgid "Using UDP port #"
|
|
msgstr "Usando puerto UDP #"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10009
|
|
msgid "Initialize the socket client"
|
|
msgstr "Inicializar el socket cliente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10012
|
|
msgid "<PSK Reporter error message>"
|
|
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10020
|
|
msgid "Sweet Spot"
|
|
msgstr "Frecuencia Inicial"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10026
|
|
msgid "Default CW tracking point"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10045
|
|
msgid "Default RTTY tracking point"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10063
|
|
msgid "PSK et al."
|
|
msgstr "PSK et al."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10064
|
|
msgid "Default for all other modems"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros módems"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10082
|
|
msgid "Always start new modems at these frequencies"
|
|
msgstr "Siempre iniciar los módems nuevos en estas frecuencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10083
|
|
msgid ""
|
|
"ON - start at default\n"
|
|
"OFF - keep current wf cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - Iniciar en la predeterminada\n"
|
|
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10091
|
|
msgid "K3 A1A configuation"
|
|
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10094
|
|
msgid "CW is LSB"
|
|
msgstr "CW es LSB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10095
|
|
msgid ""
|
|
"Select this for Elecraft K3\n"
|
|
"Other radios should not need it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo para el Elecraft K3\n"
|
|
"Otros radios no lo necesitan."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10104
|
|
msgid "Text i/o"
|
|
msgstr "E/S de Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10106
|
|
msgid "Talker Socket (MS only)"
|
|
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10109
|
|
msgid "Talker"
|
|
msgstr "Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10113
|
|
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
|
|
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10116
|
|
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10123
|
|
msgid "Capture rx text to external file"
|
|
msgstr "Capturar el texto de Rx a un archivo externo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10126
|
|
msgid "Enable rx text stream"
|
|
msgstr "Activar el registro del texto de recepción."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10127
|
|
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
|
|
msgstr "Enviar texto rx al archivo: textout.txt"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10136
|
|
msgid "DTMF"
|
|
msgstr "DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10138
|
|
msgid "Decode DTMF tones"
|
|
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10139
|
|
msgid "Decode received DTMF tones"
|
|
msgstr "Decodificar tonos DTMF recibidos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10146
|
|
msgid "WX"
|
|
msgstr "WX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10148
|
|
msgid "Weather query specification"
|
|
msgstr "Consulta específica de clima"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10151
|
|
msgid "METAR station ID code"
|
|
msgstr "Código de la estación METAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10152
|
|
msgid ""
|
|
"for example KMDQ for\n"
|
|
"Huntsville-Madison Executive Airport, AL"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por ejemplo KMDQ para el\n"
|
|
"Huntsville-Madison Executive Airport, de AL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10157
|
|
msgid "Full report"
|
|
msgstr "Reporte Completo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10158
|
|
msgid "Insert full METAR report"
|
|
msgstr "Insertar reporte METAR completo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10163
|
|
msgid "End of header string:"
|
|
msgstr "Fin de la cabecera:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10164
|
|
msgid ""
|
|
"Text defining end of METAR header\n"
|
|
"Typically 'Connection: close'\n"
|
|
"Used to search for station name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto que define el fin de cabecera METAR\n"
|
|
"Usualmente 'Connection: close'\n"
|
|
"Usado para detectar nombre de estación."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10170
|
|
msgid "METAR station location"
|
|
msgstr "Localización de la estación METAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10171
|
|
msgid "Add geopolitical name of METAR station"
|
|
msgstr "Poner nombre geopolítico a la estación METAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10176
|
|
msgid "Conditions"
|
|
msgstr "Condiciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10177
|
|
msgid "current wx conditions"
|
|
msgstr "Condiciones actuales del clima"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10182
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Grados Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10183
|
|
msgid "report Fahrenheit"
|
|
msgstr "reportar en grados Fahrenheit"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10188
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Grados Celcius"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10189
|
|
msgid "report Celsius"
|
|
msgstr "reportar en grados Celsius"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10194
|
|
msgid "Miles / Hour"
|
|
msgstr "Millas / Hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10195
|
|
msgid "report miles per hour"
|
|
msgstr "reportar en millas por hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10200
|
|
msgid "kilometers / hour"
|
|
msgstr "kilómetros / hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10201
|
|
msgid "report kilometers per hour"
|
|
msgstr "reportar en kilómetros por hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10206
|
|
msgid "Inches Mg."
|
|
msgstr "Pulgadas de Mg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10207
|
|
msgid "report inches mercury"
|
|
msgstr "reportar en pulgadas de mercurio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10212
|
|
msgid "mbars"
|
|
msgstr "milibares"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10213
|
|
msgid "report millibars"
|
|
msgstr "Reportar en milibares"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10218
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10221
|
|
msgid "Wind speed/dir"
|
|
msgstr "Vel/Dir del viento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10224
|
|
msgid "Barometric pressure"
|
|
msgstr "Presión Barométrica"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10227
|
|
msgid "Search on web"
|
|
msgstr "Buscar en la web"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10234
|
|
msgid "KML"
|
|
msgstr "KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10236
|
|
msgid "KML files directory"
|
|
msgstr "Directorio de archivos KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10237
|
|
msgid "Where generated KML documents are stored."
|
|
msgstr "Donde se almacenan los documentos KML generados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10242
|
|
msgid "KML root file"
|
|
msgstr "Raíz del archivo KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10246
|
|
msgid "Minimum distance for splitting aliases (Meters)"
|
|
msgstr "Distancia mínima para alias segmentados (metros)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10247
|
|
msgid "Minimum distance for splitting alias nodes (Meters)"
|
|
msgstr "Distancia mínima para nodos alias segmentados (metros)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10257
|
|
msgid "Data retention time, in hours (0 for no limit)"
|
|
msgstr "Horas de retención de datos (0 sin límite)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10258
|
|
msgid ""
|
|
"Number of hours data is kept for each node. Zero means keeping everything."
|
|
msgstr "Horas de conservación para cada nodo, Cero significa conservar todo."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10267
|
|
msgid "KML refresh interval (seconds)"
|
|
msgstr "Intervalo de refresco KML (seg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10268
|
|
msgid "Refresh time interval written in KML file (Seconds)"
|
|
msgstr "Intervalo de refresco de escritura para KML (seg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10284
|
|
msgid "KML balloon display style"
|
|
msgstr "Estilo del globo de KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10285
|
|
msgid "KML balloon in plain text, or HTML, in plain tables or matrices."
|
|
msgstr "KML globo en texto plano, o HTML, en tablas simples o matrices."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10300
|
|
msgid "Command run on KML creation"
|
|
msgstr "Comando a ejecutar al crear un archivo KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10301
|
|
msgid ""
|
|
"Command started when KML files are generated. Subprocesses are started once, "
|
|
"and restarted if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando que se ejecuta cuando se genera un archivo KML. Subprocesos se "
|
|
"reinician si es requerido."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10307
|
|
msgid "Test command"
|
|
msgstr "Comando de prueba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10308
|
|
msgid "Execute command on KML files."
|
|
msgstr "Ejecutar un comando sobre los archivos KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10311
|
|
msgid "Change dir..."
|
|
msgstr "Cambiar carpeta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10312
|
|
msgid "Choose directory to store KML documents"
|
|
msgstr "Seleccione directorio de archivos KML"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10315
|
|
msgid "Cleanup KML data now !"
|
|
msgstr "¡Limpiar datos KML ahora!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10316
|
|
msgid "Cleanups KML documents, empties Google Earth display."
|
|
msgstr "Liampiar datos KML, limpia la pantalla de Google Hearth"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10319
|
|
msgid "Cleanup on startup"
|
|
msgstr "Limpiar al iniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10320
|
|
msgid "Empties KML documents when starting program."
|
|
msgstr "Limpiar los documentos KML al inicio del programa."
|
|
|
|
# Considero que debemos dejar este texto como "Web" ya que esta pestaña refiere a la consulta de servicios via web (@HK4QWC)
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10331
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10332
|
|
msgid "Callsign database"
|
|
msgstr "Base de datos de indicativos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10335
|
|
msgid "Call Lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda de indicativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10337
|
|
msgid "Web Browser lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda con navegador web"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10341
|
|
msgid "Do not use callsign lookup via web browser"
|
|
msgstr "No busque indicativos vía navegador web"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10347
|
|
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "QRZ online vía navegador web"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10348
|
|
msgid "Visit QRZ web site"
|
|
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10353
|
|
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "HamCall en línea vía navegador web"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10354 src/dialogs/confdialog.cxx:10402
|
|
msgid "Visit Hamcall web site"
|
|
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10359
|
|
msgid "HamQTH via default Internet Browser"
|
|
msgstr "Sitio HamQTH vía navegador web"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10360
|
|
msgid "Visit hamQTH web site"
|
|
msgstr "Visita el sitio web hamQTH"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10367
|
|
msgid "Data base lookup"
|
|
msgstr "Búsqueda en base de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10371
|
|
msgid "Do not use callsign database"
|
|
msgstr "No usar base de datos de indicativos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10377
|
|
msgid "QRZ cdrom"
|
|
msgstr "QRZ CD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10378
|
|
msgid "Use CD or hard drive CD image"
|
|
msgstr "Usar el CD o una imagen del CD en el disco duro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10383
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr "QRZ.com"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10384
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid QRZ online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere de una subscripción\n"
|
|
"pagada para acceder a QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10389
|
|
msgid "Hamcall.net"
|
|
msgstr "Hamcall.net"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10390
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid Hamcall online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere de una subscripción\n"
|
|
"pagada para acceder a Hamcall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10395
|
|
msgid "HamQTH.com (free service http://www.hamqth.com)"
|
|
msgstr "HamQTH.com (Servicio gratis http://www.hamqth.com)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10396
|
|
msgid "Free service courtesy of OK"
|
|
msgstr "Servicio gratuito cortesía de OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10401
|
|
msgid "Callook.info lookup (free service US callsigns only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Búsqueda en Callbook.info (servicio gratuito solo indicativos de EE.UU.)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10407
|
|
msgid "at:"
|
|
msgstr "en:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10408
|
|
msgid ""
|
|
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
|
|
"Leave blank to search for database"
|
|
msgstr ""
|
|
"ejemplo: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
|
|
"Dejar en blanco para buscar la base de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10422
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10423 src/dialogs/confdialog.cxx:10468
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10503
|
|
msgid "Your login name"
|
|
msgstr "Su nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10437 src/dialogs/confdialog.cxx:10482
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10438 src/dialogs/confdialog.cxx:10483
|
|
msgid "Your login password"
|
|
msgstr "Su contraseña"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10454 src/dialogs/confdialog.cxx:10499
|
|
msgid "Show password in plain text"
|
|
msgstr "Mostrar clave en texto plano"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10457
|
|
msgid "Add address to notes field"
|
|
msgstr "Agregar dirección al campo notas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10466
|
|
msgid "eQSL"
|
|
msgstr "Usuario de eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10467
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10502
|
|
msgid "QTH Nickname"
|
|
msgstr "Apodo del QTH"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10517
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10520
|
|
msgid "send when logged (log button, <LOG>, <LNW>)"
|
|
msgstr "Enviar QSO al guardar un contacto (botón de guardar, <LOG>, <LNW>)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10521
|
|
msgid "automatic data upload"
|
|
msgstr "Envío automático de datos a internet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10526
|
|
msgid "Default message"
|
|
msgstr "Mensaje predeterminado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10527
|
|
msgid "default text to send with <LOG> etc"
|
|
msgstr "texto predeterminado para enviar con una entrada de <LOG>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10541
|
|
msgid "Text Tags (tags use {} delimiters)"
|
|
msgstr "Etiquetas de texto (use el delimitador {})"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10544
|
|
msgid " {CALL} other ops call sign"
|
|
msgstr " {CALL} indicativo del otro operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10547
|
|
msgid " {MODE} full mode / submode"
|
|
msgstr " {MODE} modo completo / submodo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10550
|
|
msgid "{NAME} other ops name"
|
|
msgstr "{NAME}\tnombre del otro operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10553
|
|
msgid "These tags can also be used in <EQSL:[message]>"
|
|
msgstr "Etiquetas para usar en el macro <EQSL:[mensaje]>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10557
|
|
msgid "Use date/time off for log entry"
|
|
msgstr "Guardar la fecha/hora de fin del QSO en el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10558
|
|
msgid "default uses date/time on"
|
|
msgstr "Predeterminado usa fecha/hora activado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10576
|
|
msgid "Auto start programs with fldigi"
|
|
msgstr "Iniciar programas automáticamente con fldigi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10579
|
|
msgid "flrig:"
|
|
msgstr "flrig:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10580
|
|
msgid "Enter full path-filename for flrig"
|
|
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flrig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10593 src/dialogs/confdialog.cxx:10611
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10629 src/dialogs/confdialog.cxx:10647
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10665 src/dialogs/confdialog.cxx:10683
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10701
|
|
msgid "Locate"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10594
|
|
msgid "Locate flrig executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable flrig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10597
|
|
msgid "flamp:"
|
|
msgstr "flamp:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10598
|
|
msgid "Enter full path-filename for flamp"
|
|
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10612
|
|
msgid "Locate flamp executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable flamp"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10615
|
|
msgid "flnet:"
|
|
msgstr "flnet:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10616
|
|
msgid "Enter full path-filename for flnet"
|
|
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable flnet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10630
|
|
msgid "Locate flnet executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable flnet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10633
|
|
msgid "fllog:"
|
|
msgstr "fllog:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10634
|
|
msgid "Enter full path-filename for fllog"
|
|
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable fllog"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10648
|
|
msgid "Locate fllog executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable fllog"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10651
|
|
msgid "Prog 1:"
|
|
msgstr "Prog 1:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10652 src/dialogs/confdialog.cxx:10670
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10688
|
|
msgid "Enter full path-filename for external program"
|
|
msgstr "Entre la ruta completa del ejecutable del programa externo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10666
|
|
msgid "Locate program #1 executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable programa #1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10669
|
|
msgid "Prog 2:"
|
|
msgstr "Prog 2:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10684
|
|
msgid "Locate program #2 executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable programa #2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10687
|
|
msgid "Prog 3:"
|
|
msgstr "Prog 3:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10702
|
|
msgid "Locate program #3 executable"
|
|
msgstr "Buscar el ejecutable programa #3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10705
|
|
msgid ""
|
|
"Enable\n"
|
|
"-"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar\n"
|
|
"-"
|
|
|
|
# Revisar estilo (@HK4QWC)
|
|
# @CO7WT De esta forma es más sencillo y al estar en contexto en la interfaz se intuye el significado
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10706 src/dialogs/confdialog.cxx:10713
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10719 src/dialogs/confdialog.cxx:10725
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10731 src/dialogs/confdialog.cxx:10737
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10743
|
|
msgid "Enable this entry when fldigi first starts"
|
|
msgstr "Activar al iniciar fldigi"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10748 src/dialogs/confdialog.cxx:10752
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10756 src/dialogs/confdialog.cxx:10760
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10764 src/dialogs/confdialog.cxx:10768
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10772
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Probar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10749
|
|
msgid "Start flrig"
|
|
msgstr "Iniciar flrig"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10753
|
|
msgid "Start flamp"
|
|
msgstr "Iniciar flamp"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10757
|
|
msgid "Start flnet"
|
|
msgstr "Iniciar flnet"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10761
|
|
msgid "Start fllog"
|
|
msgstr "Iniciar fllog"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10765
|
|
msgid "Start prog1"
|
|
msgstr "Iniciar prog 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10769
|
|
msgid "Start prog2"
|
|
msgstr "Iniciar prog 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10773
|
|
msgid "Start prog3"
|
|
msgstr "Iniciar prog 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10781
|
|
msgid "Program to Program Communications"
|
|
msgstr "Comunicación entre aplicaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10784
|
|
msgid "ARQ"
|
|
msgstr "ARQ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10787 src/dialogs/confdialog.cxx:10852
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10891
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10788 src/dialogs/confdialog.cxx:10853
|
|
msgid "IP Address format: nnn.nnn.nnn.nnn"
|
|
msgstr "Formato de dirección IP: nnn.nnn.nnn.nnn"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10802 src/dialogs/confdialog.cxx:10867
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
# Aunque el texto en inglés aparece como "IP Address Port Number" considero que la traducción debe ser "Número del puerto" ya que se refiere a la opción del puerto UDP al que se establece la conexión (@HK4QWC)
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10803 src/dialogs/confdialog.cxx:10868
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10907
|
|
msgid "IP Address Port Number"
|
|
msgstr "Número del puerto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10818 src/dialogs/confdialog.cxx:10849
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10888
|
|
msgid ""
|
|
"Returns IP Address and port\n"
|
|
"number to the default value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece la dirección IP y el número\n"
|
|
"del puerto al valor por omisión."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10823
|
|
msgid ""
|
|
"Enable ARQ for programs that support TCP and FLDIGI ARQ protocol.\n"
|
|
"Enable KISS for programs that supports UDP and TNC-2 KISS protocol.\n"
|
|
"Only one interface (ARQ/KISS) can be active at any given time.\n"
|
|
"IP address and port number changes require FLDIGI restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar ARQ para programas que soportan TCP y el protocolo FLDIGI ARQ.\n"
|
|
"Habilitar KISS para programas que soportan UDP y el protocolo KISS TNC-2.\n"
|
|
"Solamente una interfaz (ARQ/KISS) puede estar activa a la vez.\n"
|
|
"Los cambios de dirección IP y del número del puerto requieren el reinicio de "
|
|
"FLDIGI."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10831
|
|
msgid "Enable ARQ"
|
|
msgstr "Activar ARQ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10832
|
|
msgid "Used For PSKMail and FLDIGI Suite of Programs"
|
|
msgstr "Usado para PSKMail y el conjunto de programas FLDIGI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10838
|
|
msgid "Enable KISS"
|
|
msgstr "Activar KISS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10839 src/dialogs/confdialog.cxx:10985
|
|
msgid "Used for BPQ32"
|
|
msgstr "Usado para BPQ32"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10845
|
|
msgid "XMLRPC"
|
|
msgstr "XMLRPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10884
|
|
msgid "KISS"
|
|
msgstr "KISS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10892
|
|
msgid "IP Address for KISS interface"
|
|
msgstr "Dirección IP para la interfaz KISS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10906
|
|
msgid "I/O"
|
|
msgstr "E/S"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10921
|
|
msgid "Enable Busy Channel"
|
|
msgstr "Activar det. canal ocupado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10927
|
|
msgid "Continue After (sec)"
|
|
msgstr "Cont. después de (seg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10937
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10938
|
|
msgid "Output port number when same IP address used"
|
|
msgstr "Puerto de salida cuando se usa la misma dirección IP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10952
|
|
msgid "Dual Port"
|
|
msgstr "Puerto dual"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10953
|
|
msgid "Enable when both programs are using the same IP address"
|
|
msgstr "Habilitar cuando ambos programas están usando la misma dirección IP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10958
|
|
msgid "KPSQL Attenuation"
|
|
msgstr "Atenuación KPSQL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10971
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10972
|
|
msgid "Allow/Disallow Changes"
|
|
msgstr "Permitir/Impedir cambios"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10978
|
|
msgid "AX25 Decode"
|
|
msgstr "Decod. AX25"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10979
|
|
msgid "Decode AX25 Packets into human readable form"
|
|
msgstr "Descodifica paquetes AX25 en forma legible"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:10984
|
|
msgid "Enable CSMA"
|
|
msgstr "Activar CSMA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:11001
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Predeterminados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:47
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de letra"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:118
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipografía:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:123
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:133
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
# ¿Qué tal si usamos un pangrama en español como este? (@HK4QWC)
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:147
|
|
msgid ""
|
|
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jovencillo emponzoñado de whisky: ¡qué figurota exhibe!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:283
|
|
msgid "Reading fonts..."
|
|
msgstr "leyendo tipografías..."
|
|
|
|
# Este es el nombre de la ventana que se abre en el menú Archivo > Carpetas > Archivo de datos…
|
|
# Lo dejo "Archivo de datos" para que sea consistente con el menú
|
|
# @HK4QWC
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:25 src/dialogs/record_browse.cxx:30
|
|
msgid "Data files sources"
|
|
msgstr "Archivos de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:27
|
|
msgid "Data files update"
|
|
msgstr "Actualización de datos locales"
|
|
|
|
# No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:29
|
|
msgid "Tabular data sources"
|
|
msgstr "Fuente de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:43
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Fuente datos"
|
|
|
|
# No encuentro un menú específico que use este texto @HK4QWC
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:44
|
|
msgid "Data files repository"
|
|
msgstr "Ubicación de la fuente de datos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:48
|
|
msgid "Update selected local data files with repository content"
|
|
msgstr "Actualizar los datos locales con el contenido online"
|
|
|
|
#: src/dialogs/record_browse.cxx:52
|
|
msgid "Delete local data files if selected."
|
|
msgstr "Eliminar datos locales si se selecciona"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
|
|
msgid "RE:"
|
|
msgstr "RE:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
|
|
msgid "DXCC entity"
|
|
msgstr "Entidad DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
|
|
msgid "Show DXCC entities"
|
|
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
|
|
msgid "Not worked before"
|
|
msgstr "No trabajado previamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
|
|
msgid "LotW user"
|
|
msgstr "Usuario de LotW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
|
|
msgid "eQSL user"
|
|
msgstr "Usuario de eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
|
|
msgid "Ignore duplicates"
|
|
msgstr "Ignorar duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
|
|
msgid "in:"
|
|
msgstr "en:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
|
|
msgid "Time (s):"
|
|
msgstr "Tiempo (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
|
|
msgid "Trigger limit (s):"
|
|
msgstr "Tiempo límite (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
|
|
msgid "Minimum time between events"
|
|
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
|
|
msgid "Show alert window:"
|
|
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228 src/dialogs/notifydialog.cxx:259
|
|
msgid "Insert default text"
|
|
msgstr "Insertar texto predeterminado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
|
|
msgid "Hide window after (s):"
|
|
msgstr "Esconder después de (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
|
|
msgid "Append to RX text:"
|
|
msgstr "Añadir al texto de RX:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
|
|
msgid "Append to TX text:"
|
|
msgstr "Añadir al texto de TX:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
|
|
msgid "Show macro editor"
|
|
msgstr "Mostrar el editor de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
|
|
msgid "Run program:"
|
|
msgstr "Ejecutar programa:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
|
|
msgid "DXCC entities"
|
|
msgstr "Entidades DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
|
|
msgid "Find country:"
|
|
msgstr "Buscar país:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
|
|
msgid "Press return to continue the search"
|
|
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
|
|
msgid "Find prefix:"
|
|
msgstr "Buscar prefijo:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:397
|
|
msgid "Export Setup"
|
|
msgstr "Configuración de la exportación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:398 src/logbook/lgbook.cxx:1040
|
|
msgid "Select Records to Export"
|
|
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:406 src/logbook/lgbook.cxx:456
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1048 src/logbook/lgbook.cxx:1122
|
|
msgid "Check All"
|
|
msgstr "Marcar todo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Fecha inicio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:410
|
|
msgid "Start date for export"
|
|
msgstr "Fecha de inicio para exportación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:423
|
|
msgid "Stop Date"
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:424
|
|
msgid "Inclusive stop date for export"
|
|
msgstr "Fecha de fin de la exportación (inclusiva)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:437
|
|
msgid "select by date"
|
|
msgstr "Selecc. por fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:438
|
|
msgid "Enable to select date range"
|
|
msgstr "Activar para seleccionar rango de fechas"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:450
|
|
msgid "Select Fields to Export"
|
|
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:467 src/logbook/lgbook.cxx:1079
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Frec"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:478
|
|
msgid "QSO Date On"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:482
|
|
msgid "QSO Date Off"
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:486
|
|
msgid "Time ON"
|
|
msgstr "Hora com."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:490 src/logbook/lgbook.cxx:1091
|
|
msgid "Time OFF"
|
|
msgstr "Hora fin."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:494
|
|
msgid "TX Power"
|
|
msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:497 src/logbook/lgbook.cxx:1095
|
|
msgid "RST sent"
|
|
msgstr "RST env."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:501 src/logbook/lgbook.cxx:1099
|
|
msgid "RST rcvd"
|
|
msgstr "RST recib."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:505 src/logbook/lgbook.cxx:731
|
|
msgid "Qth"
|
|
msgstr "Qth"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:508
|
|
msgid "LOC"
|
|
msgstr "LOC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:515 src/logbook/lgbook.cxx:876
|
|
msgid "QSL-VIA"
|
|
msgstr "QSL-VIA"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:527
|
|
msgid "QSL rcvd date"
|
|
msgstr "Fecha de RX QSL"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:530
|
|
msgid "QSL sent date"
|
|
msgstr "Fecha de TX QSL"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:533 src/logbook/lgbook.cxx:1103
|
|
msgid "Serial # in"
|
|
msgstr "Serie recibida"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:536 src/logbook/lgbook.cxx:1107
|
|
msgid "Serial # out"
|
|
msgstr "Serie enviada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:545 src/logbook/lgbook.cxx:804
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:805
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:551 src/logbook/lgbook.cxx:828
|
|
msgid "CQZ"
|
|
msgstr "CQZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:554 src/logbook/lgbook.cxx:864
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:557 src/logbook/lgbook.cxx:816
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:560 src/logbook/lgbook.cxx:840
|
|
msgid "ITUZ"
|
|
msgstr "ITUZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:570
|
|
msgid "Logbook"
|
|
msgstr "Libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:571
|
|
msgid "Date On"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:572
|
|
msgid "Date QSO started"
|
|
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:585
|
|
msgid "Time QSO started"
|
|
msgstr "Hora de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:597
|
|
msgid "Call sign worked"
|
|
msgstr "Indicativo trabajado"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:609
|
|
msgid "Operator worked"
|
|
msgstr "Operador trabajado"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:621
|
|
msgid "Rst received"
|
|
msgstr "RST recibido"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:632
|
|
msgid "QSL-rcvd"
|
|
msgstr "QSL-recibida"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:633
|
|
msgid "QSL received on this date"
|
|
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:645
|
|
msgid "Date Off"
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:646
|
|
msgid "Date QSO Ended"
|
|
msgstr "Fecha de fin del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:659
|
|
msgid "Time QSO ended"
|
|
msgstr "Hora de fin del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:670
|
|
msgid "Freq."
|
|
msgstr "Frec."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:671
|
|
msgid "Frequency in MHz"
|
|
msgstr "Frecuencia en MHz"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:683
|
|
msgid "Mode in use"
|
|
msgstr "Modo en uso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:694
|
|
msgid "Pwr"
|
|
msgstr "Pot"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:695
|
|
msgid "Transmit power used"
|
|
msgstr "Potencia de transmisión usada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:707
|
|
msgid "Rst sent"
|
|
msgstr "RST env."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:718
|
|
msgid "QSL-sent"
|
|
msgstr "QSL-enviada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:719
|
|
msgid "QSL sent on this date"
|
|
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:732
|
|
msgid "City of station worked"
|
|
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:743
|
|
msgid "St"
|
|
msgstr "Es"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:744
|
|
msgid "US state of station worked"
|
|
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:755
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:756
|
|
msgid "Province of station worked"
|
|
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:768
|
|
msgid "Country of station worked"
|
|
msgstr "País de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:779
|
|
msgid "Loc"
|
|
msgstr "Loc"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:780
|
|
msgid "Stations grid square"
|
|
msgstr "Cuadrícula de la estación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:792
|
|
msgid "Interesting notes"
|
|
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:817
|
|
msgid "Islands on the air"
|
|
msgstr "Islas en el aire (IOTA)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:852
|
|
msgid "CONT"
|
|
msgstr "CONT"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:865
|
|
msgid "DXCC designator"
|
|
msgstr "Identificador DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:877
|
|
msgid "QSL route of contacted station"
|
|
msgstr "QSL route de la estación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
|
|
msgid "Ser out"
|
|
msgstr "Ser env"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:889
|
|
msgid "Contest serial # sent"
|
|
msgstr "#Serie enviado en concurso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:901
|
|
msgid "Contest exchange sent"
|
|
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:912
|
|
msgid "Ser in"
|
|
msgstr "Ser rec"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:913
|
|
msgid "Contest serial # received"
|
|
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:925
|
|
msgid "Contest exchange received"
|
|
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:936
|
|
msgid "Call Search"
|
|
msgstr "Buscar Indicativo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:937
|
|
msgid "Search for this callsign"
|
|
msgstr "Buscar este indicativo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:948
|
|
msgid "Recs"
|
|
msgstr "Ent."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:949
|
|
msgid "# Records in logbook"
|
|
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:961
|
|
msgid "New record / Save record"
|
|
msgstr "Registro nuevo / Actualizar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:968
|
|
msgid "Update the current record"
|
|
msgstr "Actualizar el registro actual"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:975
|
|
msgid "Delete the current record"
|
|
msgstr "Eliminar el registro actual"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:981
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Sintonizar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:982
|
|
msgid "Retrieve for active modem use"
|
|
msgstr "Sintonizar el módem actual a estos datos (Frecuencia y Modo)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:989
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Buscar el anterior"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:997
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Buscar el siguiente"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1020
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1022
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1039
|
|
msgid "Cabrillo Setup"
|
|
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1059
|
|
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
|
|
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el registro Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1062
|
|
msgid "Contest:"
|
|
msgstr "Concurso:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1087
|
|
msgid "QSO Date"
|
|
msgstr "Fecha QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "<TEXT>\tvideo text"
|
|
#~ msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Raised cosine = Hanning"
|
|
#~ msgstr "Coseno elevado = Hanning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View/Hide Smeter"
|
|
#~ msgstr "Ver/Ocultar Canales"
|
|
|
|
#~ msgid "cty.dat pathname"
|
|
#~ msgstr "Camino a cty.dat"
|
|
|
|
#~ msgid "Really want to quit?"
|
|
#~ msgstr "Realmente quieres terminar?"
|
|
|
|
#~ msgid "No rig specified"
|
|
#~ msgstr "No se ha especificado un radio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter frequency or change with\n"
|
|
#~ "Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entre frecuencia o cambie con\n"
|
|
#~ "Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter Xcvr Freq"
|
|
#~ msgstr "Frec. del TRCV"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory Mapped Rig"
|
|
#~ msgstr "Radio mapeado en memoria"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exit prompts active only when File/Exit menu item selected.\n"
|
|
#~ "Not active if window decoration close button pressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Están activas solo cuando cierras usando el menú Archivo/Salir.\n"
|
|
#~ "No se activan cuando das click en el botón de cerrar en la ventana."
|
|
|
|
#~ msgid "Logging"
|
|
#~ msgstr "Registro de QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
|
|
#~ msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
|
|
|
|
#~ msgid "Char set"
|
|
#~ msgstr "Juego de Caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "Frq Disp"
|
|
#~ msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Label text"
|
|
#~ msgstr "Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "FFT latency (scan merging)"
|
|
#~ msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Latency increases frequency resolution,\n"
|
|
#~ "decreases time resolution. 1 = no scan merging"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
|
|
#~ "disminuir a 1 para no mezclar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pkt"
|
|
#~ msgstr "Packet"
|
|
|
|
#~ msgid "Packet"
|
|
#~ msgstr "Packet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select packet baudrate"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
|
|
|
|
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
|
|
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "RX High Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
|
|
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
|
|
|
|
#~ msgid "TX High Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
|
|
|
|
#~ msgid "add RX timestamps"
|
|
#~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
|
|
#~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
|
|
|
|
#~ msgid "decode Compressed data"
|
|
#~ msgstr "decodificar datos comprimidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
|
|
#~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
|
|
|
|
#~ msgid "decode Mic-E data"
|
|
#~ msgstr "decodificar datos Mic-E"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
|
|
#~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
|
|
|
|
#~ msgid "decode PHG data"
|
|
#~ msgstr "decodificar datos PHG"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received PHG data"
|
|
#~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
|
|
|
|
#~ msgid "use SI units"
|
|
#~ msgstr "usar unidades del SIU"
|
|
|
|
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
|
|
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
|
|
|
|
#~ msgid "use English units"
|
|
#~ msgstr "usar unidades Inglesas"
|
|
|
|
#~ msgid "Display decoded data in English units"
|
|
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cross-hair scope"
|
|
#~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
|
|
#~ "osciloscopio"
|
|
|
|
#~ msgid "boost Audio input"
|
|
#~ msgstr "Amplificar entrada de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
|
|
#~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Select serial port"
|
|
#~ msgstr "Seleccione el puerto serie"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial device"
|
|
#~ msgstr "Dispositivo serie"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the rig by name"
|
|
#~ msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial port"
|
|
#~ msgstr "Puerto serie"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial port baud rate"
|
|
#~ msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the rig sideband. Takes\n"
|
|
#~ "effect when rig mode changes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
|
|
#~ "cuando el radio cambia de modo."
|
|
|
|
#~ msgid "MemMap"
|
|
#~ msgstr "MemMap"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Control via Memory Mapped\n"
|
|
#~ "shared variables\n"
|
|
#~ "i.e.: Kachina program"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Control vía software mapeado\n"
|
|
#~ "en memoria con variables\n"
|
|
#~ "compartidas: Kachina"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Memmap"
|
|
#~ msgstr "Usar Memmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
|
|
#~ msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Memmap PTT"
|
|
#~ msgstr "Usar PTT Memmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize Memmap interface"
|
|
#~ msgstr "Inicializar interface Memmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mezclador"
|
|
|
|
#~ msgid "OSS Mixer"
|
|
#~ msgstr "Mezclador OSS"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage mixer"
|
|
#~ msgstr "Manejar el mezclador"
|
|
|
|
#~ msgid "Add mixer controls to main dialog"
|
|
#~ msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mixer device"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
|
|
|
|
#~ msgid "Mic In"
|
|
#~ msgstr "Mic In"
|
|
|
|
#~ msgid "Use microphone input"
|
|
#~ msgstr "Usar entrada de micrófono"
|
|
|
|
#~ msgid "Line In"
|
|
#~ msgstr "Line In"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Line-In device"
|
|
#~ msgstr "Usar dispositivo Line-in"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM"
|
|
#~ msgstr "PCM"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the sound card PCM level"
|
|
#~ msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Logbook?"
|
|
#~ msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rx fax max rows"
|
|
#~ msgstr "Rx fax max. cols."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter full path-filename for external program\n"
|
|
#~ "Or simple name of program"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Entre camino y nombre hasta el ejecutable\n"
|
|
#~ "o simplemente el nombre del ejecutable"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable to reduce CPU load"
|
|
#~ msgstr "Activar para reducir carga al CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of errors allowed in RsID comparison"
|
|
#~ msgstr "Cantidad de errores permitidos en identificación de RSID"
|
|
|
|
#~ msgid "Save image as:"
|
|
#~ msgstr "Guardar imagen como..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sensitivity"
|
|
#~ msgstr "Sensibilidad"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2 = normal sensitivity / decreased false detection\n"
|
|
#~ "5 = high sensitivity / increased false detection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2 = normal sensibilidad / disminuye la detección de falsos\n"
|
|
#~ "5 = alta sensibilidad / incrementa la detección de falsos"
|
|
|
|
#~ msgid "Navtex stations file:"
|
|
#~ msgstr "Fichero de log de Navtex:"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors and Fonts"
|
|
#~ msgstr "Colores y tipografía"
|
|
|
|
#~ msgid "Disp"
|
|
#~ msgstr "Radio"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Char Set"
|
|
#~ msgstr "Juego de caracteres"
|
|
|
|
#~ msgid "64-bit (long) interleave"
|
|
#~ msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmit /Receive"
|
|
#~ msgstr "Transmitir/Recibir"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Quality"
|
|
#~ msgstr "Calidad del Filtro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Low -> High\n"
|
|
#~ "DSP filter length\n"
|
|
#~ "Low reduces load on CPU\n"
|
|
#~ "High gives best performance"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Low -> High\n"
|
|
#~ "Longitud del filtro DSP\n"
|
|
#~ "Low (Bajo) reduce la carga de CPU\n"
|
|
#~ "High (alto) obtiene mejor desempeño"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimum"
|
|
#~ msgstr "Optimo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Filter to Optimum bandwidth"
|
|
#~ msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
|
|
|
|
#~ msgid "Demodulator"
|
|
#~ msgstr "Demodulador"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select demodulator type\n"
|
|
#~ "Kahn power detector\n"
|
|
#~ "Automatic Threshold Correcting"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selecciona el tipo de demodulador\n"
|
|
#~ "Detector de potencia de Kahn\n"
|
|
#~ "Corrección automática de umbral"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabled - use Kahn power demodulator\n"
|
|
#~ "Disabled - use ATC demodulator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activado - usar demodulador Kahn\n"
|
|
#~ "Desactivado - usar demodulador ATC"
|
|
|
|
#~ msgid "Set page width"
|
|
#~ msgstr "Establecer el ancho de la página"
|
|
|
|
#~ msgid "after:"
|
|
#~ msgstr "después:"
|
|
|
|
#~ msgid "RX"
|
|
#~ msgstr "RX"
|
|
|
|
#~ msgid "TX"
|
|
#~ msgstr "TX"
|
|
|
|
#~ msgid "X-agc (hidden)"
|
|
#~ msgstr "X-agc (oculto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use UTF-8"
|
|
#~ msgstr "Usar UTF-8"
|
|
|
|
#~ msgid "Notifications only"
|
|
#~ msgstr "Solo notificaciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays"
|
|
#~ msgstr "Interfaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Tx Power"
|
|
#~ msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Ser# in"
|
|
#~ msgstr "Ser rec."
|
|
|
|
#~ msgid "QSO Freq"
|
|
#~ msgstr "Frec QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "Cnty"
|
|
#~ msgstr "País"
|
|
|
|
#~ msgid "Az"
|
|
#~ msgstr "Az"
|
|
|
|
#~ msgid "#Out"
|
|
#~ msgstr "#Env."
|
|
|
|
#~ msgid "#In"
|
|
#~ msgstr "#Recv."
|
|
|
|
#~ msgid "Xchg"
|
|
#~ msgstr "Xchg"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
|
|
#~ msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cntst'"
|
|
#~ msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#~ msgid "Contestia"
|
|
#~ msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matched Filter in use"
|
|
#~ msgstr "Modo en uso"
|
|
|
|
#~ msgid "MT63"
|
|
#~ msgstr "MT63"
|
|
|
|
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
|
|
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
|
|
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
|
|
|
|
#~ msgid "On Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha inicio"
|
|
|
|
#~ msgid "Off Date"
|
|
#~ msgstr "Fecha Fin"
|
|
|
|
#~ msgid "Save log before exiting?"
|
|
#~ msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changed macros before exiting?"
|
|
#~ msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
|
|
|
|
#~ msgid "View log"
|
|
#~ msgstr "Ver log"
|
|
|
|
#~ msgid "A message was logged"
|
|
#~ msgstr "Un mensaje se añadió al log"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth cursor"
|
|
#~ msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor color"
|
|
#~ msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor center line"
|
|
#~ msgstr "Linea central del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Bandwidth tracks"
|
|
#~ msgstr "Pistas de ancho"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks color"
|
|
#~ msgstr "Color de las pistas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide tracks"
|
|
#~ msgstr "Pistas anchas"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide center line"
|
|
#~ msgstr "Linea central ancha"
|
|
|
|
#~ msgid "Wide cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursor ancho"
|
|
|
|
#~ msgid "FH"
|
|
#~ msgstr "FH"
|
|
|
|
#~ msgid "DomEX"
|
|
#~ msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#~ msgid "eQSL upload when record logged"
|
|
#~ msgstr "Subir a eQSL cuando se graba el contacto"
|
|
|
|
#~ msgid "Default message sent with eQSL"
|
|
#~ msgstr "Mensaje por defecto para eQSL"
|