kopia lustrzana https://github.com/wagtail/wagtail
876 wiersze
19 KiB
Plaintext
876 wiersze
19 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alessio Di Stasio <aledista@gmail.com>, 2015
|
|
# Edd Baldry <edd.baldry@gmail.com>, 2016
|
|
# Giacomo Ghizzani <giacomo.ghz@gmail.com>, 2015-2018
|
|
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2018
|
|
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2018
|
|
# Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2022,2024
|
|
# Sandro Badalamenti <sandro@mailinator.com>, 2019
|
|
# Stefano Marchetto <airbatum@gmail.com>, 2020
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2022,2024\n"
|
|
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
|
|
"it/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
|
|
"1 : 2;\n"
|
|
|
|
msgid "Wagtail API v2"
|
|
msgstr "API Wagtail v2"
|
|
|
|
msgid "Wagtail core"
|
|
msgstr "Base Wagtail"
|
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
msgstr "Aggiungi un commento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The minimum number of items is %(min_num)d"
|
|
msgstr "Il numero minimo di elementi è %(min_num)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The maximum number of items is %(max_num)d"
|
|
msgstr "Il numero massimo di elementi è %(max_num)d"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Sposta su"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Sposta giù"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(label)s: this block has no options."
|
|
msgstr "%(label)s: questo blocco non ha opzioni."
|
|
|
|
msgid "This block has no options."
|
|
msgstr "Questo blocco non ha opzioni"
|
|
|
|
msgid "This field is required."
|
|
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
|
|
|
|
msgid "Wagtail frontend cache"
|
|
msgstr "Wagtail cache frontend"
|
|
|
|
msgid "Wagtail sitemaps"
|
|
msgstr "Sitemap Wagtail"
|
|
|
|
msgid "Unknown content type"
|
|
msgstr "Tipo contenuto sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "The password you have entered is not correct. Please try again."
|
|
msgstr "La password inserita non è corretta. Riprovare."
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commenta"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloccata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No one can make changes while the %(model_name)s is locked"
|
|
msgstr "Nessuno può fare modifiche finché %(model_name)s è bloccato"
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "<b>'{title}' was locked</b> by <b>you</b> on <b>{datetime}</b>."
|
|
msgstr "<b>'{title}' è stata bloccata</b> da <b>te</b> il <b>{datetime}</b>."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "<b>'{title}' is locked</b> by <b>you</b>."
|
|
msgstr "<b>'{title}' è bloccata</b> da <b>te</b>."
|
|
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "<b>'{title}' is locked</b>."
|
|
msgstr "<b>'{title}' è bloccata</b>."
|
|
|
|
msgid "Locked by you"
|
|
msgstr "Bloccata da te"
|
|
|
|
msgid "Locked by another user"
|
|
msgstr "Bloccata da un altro utente"
|
|
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "Sbloccata"
|
|
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "live"
|
|
|
|
msgid "has unpublished changes"
|
|
msgstr "ha modifiche non pubblicate"
|
|
|
|
msgid "first published at"
|
|
msgstr "pubblicata per la prima volta"
|
|
|
|
msgid "last published at"
|
|
msgstr "ultima pubblicazione il"
|
|
|
|
msgid "live revision"
|
|
msgstr "revisione live"
|
|
|
|
msgid "go live date/time"
|
|
msgstr "vai live data/ora"
|
|
|
|
msgid "expiry date/time"
|
|
msgstr "scadenza data/ora"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "scaduta"
|
|
|
|
msgid "scheduled"
|
|
msgstr "schedulata"
|
|
|
|
msgid "draft"
|
|
msgstr "bozza"
|
|
|
|
msgid "live + scheduled"
|
|
msgstr "live + programmate"
|
|
|
|
msgid "live + draft"
|
|
msgstr "live + bozza"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "bloccata"
|
|
|
|
msgid "locked at"
|
|
msgstr "bloccata"
|
|
|
|
msgid "locked by"
|
|
msgstr "bloccata da"
|
|
|
|
msgid "in moderation"
|
|
msgstr "in moderazione"
|
|
|
|
msgid "live + in moderation"
|
|
msgstr "live + in moderazione"
|
|
|
|
msgid "Add/edit pages you own"
|
|
msgstr "Aggiungi/modifica pagine di tua proprietà"
|
|
|
|
msgid "Bulk delete"
|
|
msgstr "Eliminazione massiva"
|
|
|
|
msgid "Delete pages with children"
|
|
msgstr "Elimina pagine con sottopagine"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid "Edit any page"
|
|
msgstr "Modifica qualsiasi pagina"
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock pages you've locked"
|
|
msgstr "Blocca/sblocca pagine che hai bloccato"
|
|
|
|
msgid "Publish"
|
|
msgstr "Pubblica"
|
|
|
|
msgid "Publish any page"
|
|
msgstr "Pubblica qualsiasi pagina"
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
msgid "Unlock any page"
|
|
msgstr "Sblocca qualsiasi pagina"
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
msgstr "titolo"
|
|
|
|
msgid "The page title as you'd like it to be seen by the public"
|
|
msgstr "Il titolo della pagina che sarà visibile al pubblico"
|
|
|
|
msgid "slug"
|
|
msgstr "slug"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the page as it will appear in URLs e.g http://domain.com/blog/"
|
|
"[my-slug]/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della pagina che comparirà nella URLs e.g http://domain.com/blog/[my-"
|
|
"slug]/"
|
|
|
|
msgid "content type"
|
|
msgstr "tipo contenuto"
|
|
|
|
msgid "URL path"
|
|
msgstr "URL path"
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
msgstr "proprietario"
|
|
|
|
msgid "title tag"
|
|
msgstr "title tag"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the page displayed on search engine results as the clickable "
|
|
"headline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome della pagina visualizzato nei risultati di motori di ricerca come "
|
|
"titolo cliccabile."
|
|
|
|
msgid "show in menus"
|
|
msgstr "mostra nel menu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether a link to this page will appear in automatically generated menus"
|
|
msgstr "Se un link a questa pagina apparirà nei menu generati automaticamente"
|
|
|
|
msgid "meta description"
|
|
msgstr "meta description"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The descriptive text displayed underneath a headline in search engine "
|
|
"results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il testo descrittivo visualizzato sotto un titolo nei risultati dei motori "
|
|
"di ricerca."
|
|
|
|
msgid "latest revision created at"
|
|
msgstr "ultima revisione creata"
|
|
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "pagina"
|
|
|
|
msgid "pages"
|
|
msgstr "pagine"
|
|
|
|
msgid "created at"
|
|
msgstr "creato alle"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "utente"
|
|
|
|
msgid "content JSON"
|
|
msgstr "contenuto JSON"
|
|
|
|
msgid "approved go live at"
|
|
msgstr "approvato per la pubblicazione alle"
|
|
|
|
msgid "revision"
|
|
msgstr "revisione"
|
|
|
|
msgid "revisions"
|
|
msgstr "visioni"
|
|
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "gruppo"
|
|
|
|
msgid "permission"
|
|
msgstr "permesso"
|
|
|
|
msgid "group page permission"
|
|
msgstr "permesso della pagina del gruppo"
|
|
|
|
msgid "group page permissions"
|
|
msgstr "permessi delle pagine del gruppo"
|
|
|
|
msgid "page view restriction"
|
|
msgstr "restrizione per la visualizzazione della pagina"
|
|
|
|
msgid "page view restrictions"
|
|
msgstr "restrizioni per la visualizzazione della pagina"
|
|
|
|
msgid "workflow"
|
|
msgstr "flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "workflow page"
|
|
msgstr "pagina del flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "workflow pages"
|
|
msgstr "pagine del flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "workflow_tasks"
|
|
msgstr "Attività nei flussi di lavoro"
|
|
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "attività"
|
|
|
|
msgid "workflow task order"
|
|
msgstr "ordinamento attività nel flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "workflow task orders"
|
|
msgstr "ordinamenti attività nel flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "nome"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Active tasks can be added to workflows. Deactivating a task does not remove "
|
|
"it from existing workflows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le attività attive possono essere aggiunte ai flussi di lavoro. Quando "
|
|
"disattivi un'attività non viene rimossa dai flussi di lavoro esistenti."
|
|
|
|
msgid "tasks"
|
|
msgstr "attività"
|
|
|
|
msgid "workflows"
|
|
msgstr "flussi di lavoro"
|
|
|
|
msgid "groups"
|
|
msgstr "gruppi"
|
|
|
|
msgid "Request changes"
|
|
msgstr "Richiedi modifiche"
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
msgstr "Approva"
|
|
|
|
msgid "Approve with comment"
|
|
msgstr "Approva con un commento"
|
|
|
|
msgid "Members of the chosen Wagtail Groups can approve this task"
|
|
msgstr "I membri dei gruppi Wagtail scelti possono approvare questa attività"
|
|
|
|
msgid "Group approval task"
|
|
msgstr "Attività gruppo di approvazione"
|
|
|
|
msgid "Group approval tasks"
|
|
msgstr "Attività gruppo di approvazione"
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "In corso"
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
msgstr "Approvata"
|
|
|
|
msgid "Needs changes"
|
|
msgstr "Richiede modifiche"
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Annullata"
|
|
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "stato"
|
|
|
|
msgid "requested by"
|
|
msgstr "richiesto da"
|
|
|
|
msgid "current task state"
|
|
msgstr "stato attività corrente"
|
|
|
|
msgid "Not started"
|
|
msgstr "Non iniziato"
|
|
|
|
msgid "Workflow state"
|
|
msgstr "Stato flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "Workflow states"
|
|
msgstr "Stati flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Rifiutata"
|
|
|
|
msgid "Skipped"
|
|
msgstr "Saltato"
|
|
|
|
msgid "workflow state"
|
|
msgstr "stato flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "started at"
|
|
msgstr "iniziata il"
|
|
|
|
msgid "finished at"
|
|
msgstr "conclusa il"
|
|
|
|
msgid "finished by"
|
|
msgstr "conclusa da"
|
|
|
|
msgid "Task state"
|
|
msgstr "Stato attività"
|
|
|
|
msgid "Task states"
|
|
msgstr "Stati attività"
|
|
|
|
msgid "page log entry"
|
|
msgstr "log della pagina"
|
|
|
|
msgid "page log entries"
|
|
msgstr "log della pagina"
|
|
|
|
msgid "Draft saved"
|
|
msgstr "Bozza salvata"
|
|
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "commento"
|
|
|
|
msgid "comments"
|
|
msgstr "commenti"
|
|
|
|
msgid "comment reply"
|
|
msgstr "risposta al commento"
|
|
|
|
msgid "comment replies"
|
|
msgstr "risposte al commento"
|
|
|
|
msgid "timestamp (UTC)"
|
|
msgstr "timestamp (UTC)"
|
|
|
|
msgid "log entry"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
msgid "log entries"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The log action '%(action_name)s' has not been registered."
|
|
msgstr "L'azione del log '%(action_name)s' non è stata registrata."
|
|
|
|
msgid "system"
|
|
msgstr "sistema"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %(action)s"
|
|
msgstr "%(action)s sconosciuta"
|
|
|
|
msgid "model log entry"
|
|
msgstr "record del log del modello"
|
|
|
|
msgid "model log entries"
|
|
msgstr "log del modello"
|
|
|
|
msgid "collection"
|
|
msgstr "raccolta"
|
|
|
|
msgid "collection view restriction"
|
|
msgstr "limitazione per la vista della raccolta"
|
|
|
|
msgid "collection view restrictions"
|
|
msgstr "limitazioni per la vista della raccolta"
|
|
|
|
msgid "collections"
|
|
msgstr "raccolte"
|
|
|
|
msgid "group collection permission"
|
|
msgstr "permesso di gruppo nella raccolta"
|
|
|
|
msgid "group collection permissions"
|
|
msgstr "Permessi di gruppo nella raccolta"
|
|
|
|
msgid "uploaded by user"
|
|
msgstr "caricato dall'utente"
|
|
|
|
msgid "hostname"
|
|
msgstr "hostname"
|
|
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "porta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to something other than 80 if you need a specific port number to "
|
|
"appear in URLs (e.g. development on port 8000). Does not affect request "
|
|
"handling (so port forwarding still works)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta questo a qualcosa di diverso da 80 se hai necessità di un numero di "
|
|
"porta da far apparire nelle URL (es. sviluppo sulla porta 8000). Non "
|
|
"influisce sulla gestione delle richieste (il port forwarding continua a "
|
|
"funzionare)."
|
|
|
|
msgid "site name"
|
|
msgstr "nome sito"
|
|
|
|
msgid "Human-readable name for the site."
|
|
msgstr "Nome leggibile per il sito."
|
|
|
|
msgid "root page"
|
|
msgstr "pagina radice"
|
|
|
|
msgid "is default site"
|
|
msgstr "è sito di default"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If true, this site will handle requests for all other hostnames that do not "
|
|
"have a site entry of their own"
|
|
msgstr "Se true, questo sito gestirà le richieste di tutti gli altri hostname"
|
|
|
|
msgid "site"
|
|
msgstr "sito"
|
|
|
|
msgid "sites"
|
|
msgstr "siti"
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "default"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(hostname)s is already configured as the default site. You must unset that "
|
|
"before you can save this site as default."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(hostname)s è già configurato come sito di default. Devi togliere questa "
|
|
"impostazione prima di poterlo salvare come sito di default."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
msgid "Private, accessible to users in specific groups"
|
|
msgstr "Privata accessibile a utenti di specifici gruppi"
|
|
|
|
msgid "view restriction"
|
|
msgstr "limitazione visualizzazioni"
|
|
|
|
msgid "view restrictions"
|
|
msgstr "limitazioni visualizzazione"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Log in"
|
|
|
|
msgid "Your username and password didn't match. Please try again."
|
|
msgstr "Username e password non corrispondono. Riprova."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your account doesn't have access to this page. To proceed, please log in "
|
|
"with an account that has access."
|
|
msgstr "Il tuo account non ha accesso a questa pagina."
|
|
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Richiesta password"
|
|
|
|
msgid "You need a password to access this page."
|
|
msgstr "Devi avere una password per accedere a questa pagina."
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(count)s descendant collection"
|
|
msgid_plural "%(count)s descendant collections"
|
|
msgstr[0] "%(count)s raccolta discendente"
|
|
msgstr[1] "%(count)s raccolte discendenti"
|
|
msgstr[2] "%(count)s raccolte discendenti"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creata"
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Modificato"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminata"
|
|
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Pubblicata"
|
|
|
|
msgid "Publish scheduled draft"
|
|
msgstr "Pubblica bozza programmata"
|
|
|
|
msgid "Published scheduled draft"
|
|
msgstr "Bozza programmata pubblicata"
|
|
|
|
msgid "Unpublish"
|
|
msgstr "Annulla pubblicazione"
|
|
|
|
msgid "Unpublished"
|
|
msgstr "Non pubblicata"
|
|
|
|
msgid "Unpublish scheduled draft"
|
|
msgstr "Annulla pubblicazione bozza programmata"
|
|
|
|
msgid "Unpublished scheduled draft"
|
|
msgstr "Bozza programmata non pubblicata"
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Rinomina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Renamed from '%(old)s' to '%(new)s'"
|
|
msgstr "Rinominata da '%(old)s' a '%(new)s'"
|
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
msgstr "Rinominata"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverted to previous revision with id %(revision_id)s from %(created_at)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinata alla revisione precedente con id %(revision_id)s di "
|
|
"%(created_at)s"
|
|
|
|
msgid "Reverted to previous revision"
|
|
msgstr "Ripristinata alla revisione precedente"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied from %(title)s"
|
|
msgstr "Copiata da%(title)s"
|
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
msgstr "Copiata"
|
|
|
|
msgid "Copy for translation"
|
|
msgstr "Copia per la traduzione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copied for translation from %(title)s (%(locale)s)"
|
|
msgstr "Copiata per la traduzione da %(title)s (%(locale)s)"
|
|
|
|
msgid "Copied for translation"
|
|
msgstr "Copiata per la traduzione"
|
|
|
|
msgid "Create alias"
|
|
msgstr "Crea un alias"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Created an alias of %(title)s"
|
|
msgstr "Creato un alias da %(title)s"
|
|
|
|
msgid "Created an alias"
|
|
msgstr "Creato un alias"
|
|
|
|
msgid "Convert alias into ordinary page"
|
|
msgstr "Converti un alias in una pagina ordinaria"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted the alias '%(title)s' into an ordinary page"
|
|
msgstr "Convertito l'alias '%(title)s' in una pagina ordinaria"
|
|
|
|
msgid "Converted an alias into an ordinary page"
|
|
msgstr "Convertito un alias in una pagina ordinaria"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Sposta"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Moved from '%(old_parent)s' to '%(new_parent)s'"
|
|
msgstr "Spostata da '%(old_parent)s' a '%(new_parent)s'"
|
|
|
|
msgid "Moved"
|
|
msgstr "Spostata"
|
|
|
|
msgid "Reorder"
|
|
msgstr "Riordina"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reordered under '%(parent)s'"
|
|
msgstr "Riordinata sotto '%(parent)s'"
|
|
|
|
msgid "Reordered"
|
|
msgstr "Riordinata"
|
|
|
|
msgid "Schedule publication"
|
|
msgstr "Programma pubblicazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s scheduled for publishing at "
|
|
"%(go_live_at)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisione %(revision_id)s da %(created_at)s programmata per la pubblicazione "
|
|
"%(go_live_at)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page scheduled for publishing at %(go_live_at)s"
|
|
msgstr "Pagina programmata per la pubblicazione %(go_live_at)s"
|
|
|
|
msgid "Page scheduled for publishing"
|
|
msgstr "Pagina programmata per la pubblicazione."
|
|
|
|
msgid "Unschedule publication"
|
|
msgstr "Annulla pubblicazione programmata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Revision %(revision_id)s from %(created_at)s unscheduled from publishing at "
|
|
"%(go_live_at)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Revisione %(revision_id)s di %(created_at)s è stata rimossa dalla "
|
|
"pubblicazione programmata %(go_live_at)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Page unscheduled for publishing at %(go_live_at)s"
|
|
msgstr "Pagina rimossa dalla pubblicazione programmata %(go_live_at)s"
|
|
|
|
msgid "Page unscheduled from publishing"
|
|
msgstr "Pagina rimossa dalla pubblicazione programmata"
|
|
|
|
msgid "Add view restrictions"
|
|
msgstr "Aggiungi restrizioni alla visualizzazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added the '%(restriction)s' view restriction"
|
|
msgstr "Aggiunta la restrizione alla visualizzazione '%(restriction)s'"
|
|
|
|
msgid "Added view restriction"
|
|
msgstr "Aggiunta restrizione alla visualizzazione"
|
|
|
|
msgid "Update view restrictions"
|
|
msgstr "Aggiorna restrizioni alla visualizzazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Updated the view restriction to '%(restriction)s'"
|
|
msgstr "Aggiorna restrizione alla visualizzazione '%(restriction)s'"
|
|
|
|
msgid "Updated view restriction"
|
|
msgstr "Aggiornata restrizione alla visualizzazione"
|
|
|
|
msgid "Remove view restrictions"
|
|
msgstr "Rimuovi restrizioni alla visualizzazione"
|
|
|
|
msgid "Removed view restriction"
|
|
msgstr "Rimossa restrizione alla visualizzazione"
|
|
|
|
msgid "Add comment"
|
|
msgstr "Aggiungi commento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Added a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
msgstr "Aggiunto commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
|
|
msgid "Added a comment"
|
|
msgstr "Aggiunto un commento"
|
|
|
|
msgid "Edit comment"
|
|
msgstr "Modifica commento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edited a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
msgstr "Modificato un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
|
|
msgid "Edited a comment"
|
|
msgstr "Modificato un commento"
|
|
|
|
msgid "Delete comment"
|
|
msgstr "Elimina commento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
msgstr "Eliminato un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
|
|
msgid "Deleted a comment"
|
|
msgstr "Eliminato un commento"
|
|
|
|
msgid "Resolve comment"
|
|
msgstr "Risolvi commento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resolved a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
msgstr "Risolto un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
|
|
msgid "Resolved a comment"
|
|
msgstr "Risolto un commento"
|
|
|
|
msgid "Reply to comment"
|
|
msgstr "Rispondi al commento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replied to comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
msgstr "Risolto un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
|
|
msgid "Replied to a comment"
|
|
msgstr "Risposto ad un commento"
|
|
|
|
msgid "Edit reply to comment"
|
|
msgstr "Modifica risposta al commento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Edited a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificata una risposta ad un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
|
|
msgid "Edited a reply"
|
|
msgstr "Modificato una risposta"
|
|
|
|
msgid "Delete reply to comment"
|
|
msgstr "Elimina risposta al commento"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleted a reply to a comment on field %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminata una risposta ad un commento sul campo %(field)s: \"%(text)s\""
|
|
|
|
msgid "Deleted a reply"
|
|
msgstr "Eliminata una risposta"
|
|
|
|
msgid "Workflow: start"
|
|
msgstr "Flusso di lavoro: inizio"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(workflow)s' started. Next step '%(task)s'"
|
|
msgstr "'%(workflow)s' iniziato. Prossimo passo '%(task)s'"
|
|
|
|
msgid "Workflow started"
|
|
msgstr "Flusso di lavoro iniziato"
|
|
|
|
msgid "Workflow: approve task"
|
|
msgstr "Flusso di lavoro: approva attività"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved at '%(task)s'. Next step '%(next_task)s'"
|
|
msgstr "Approvata durante '%(task)s'. Prossimo passo '%(next_task)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Approved at '%(task)s'. '%(workflow)s' complete"
|
|
msgstr "Approvata durante '%(task)s'. '%(workflow)s' completato"
|
|
|
|
msgid "Workflow task approved"
|
|
msgstr "Attività approvata nel flusso di lavoro"
|
|
|
|
msgid "Workflow: reject task"
|
|
msgstr "Flusso di lavoro: rifiuta attività"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Rejected at '%(task)s'. Changes requested"
|
|
msgstr "Rifiutata durante '%(task)s'. Modifiche richieste"
|
|
|
|
msgid "Workflow task rejected. Workflow complete"
|
|
msgstr "Attività rifiutata nel flusso di lavoro. Flusso di lavoro completato"
|
|
|
|
msgid "Workflow: resume task"
|
|
msgstr "Flusso di lavoro: riprendi attività"
|
|
|
|
msgid "Workflow task resubmitted. Workflow resumed"
|
|
msgstr "Attività reinviata nel flusso di lavoro. Flusso di lavoro ripreso"
|
|
|
|
msgid "Workflow: cancel"
|
|
msgstr "Flusso di lavoro: annulla"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cancelled '%(workflow)s' at '%(task)s'"
|
|
msgstr "Annullato '%(workflow)s' durante '%(task)s'"
|
|
|
|
msgid "Workflow cancelled"
|
|
msgstr "Flusso di lavoro anullato"
|