wagtail/wagtail/admin/locale/it/LC_MESSAGES/django.po

3291 wiersze
87 KiB
Plaintext
Czysty Wina Historia

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alessio Di Stasio <aledista@gmail.com>, 2015
# andrea tagliazucchi <andreatagliazucchi@gmail.com>, 2015
# Edd Baldry <edd.baldry@gmail.com>, 2016
# Edd <edd.baldry@googlemail.com>, 2016
# gcm, 2021
# Giacomo Ghizzani <giacomo.ghz@gmail.com>, 2015-2018
# gcm, 2021
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2016,2018
# giammi <gian-maria.daffre@giammi.org>, 2016,2018
# Guglielmo Celata <guglielmo.celata@gmail.com>, 2019
# LB (Ben Johnston) <mail@lb.ee>, 2019
# Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2024
# Marco Lerco <marcolerco@gmail.com>, 2021
# Matt Westcott <matthew@torchbox.com>, 2022
# Sandro Badalamenti <sandro@mailinator.com>, 2019
# Stefano Marchetto <airbatum@gmail.com>, 2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wagtail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-18 17:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Marco Badan <marco.badan@gmail.com>, 2021-2024\n"
"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/torchbox/wagtail/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
"1 : 2;\n"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
msgid "Submit for moderation"
msgstr "Invia per la moderazione"
#, python-format
msgid "Resubmit to %(task_name)s"
msgstr "Invia di nuovo a %(task_name)s"
#, python-format
msgid "Submit to %(workflow_name)s"
msgstr "Invia a %(workflow_name)s"
msgid "Restart workflow "
msgstr "Riavvia il flusso di lavoro"
msgid "Cancel workflow "
msgstr "Annulla il flusso di lavoro"
msgid "Unpublish"
msgstr "Annulla pubblicazione"
msgid "Save Draft"
msgstr "Salva Bozza"
msgid "Page locked"
msgstr "Pagina bloccata"
#, python-format
msgid "%(label)s and Publish"
msgstr "%(label)s e Pubblica"
msgid "Wagtail admin"
msgstr "Gestione Wagtail"
msgid "Sorry, you do not have permission to access this area."
msgstr "Spiacente, non hai i permessi per accedere a questa area."
msgid "You do not have permission to access the admin"
msgstr "Non hai i permessi per accedere all'area di amministrazione"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Date from"
msgstr "Data da"
msgid "Date to"
msgstr "Data a"
msgid "Locale"
msgstr "Lingua"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgid "Collection"
msgstr "Raccolta"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Filter by up to ten most popular tags."
msgstr "Filtra fino a dieci tag più popolari."
msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
msgid "Current time zone"
msgstr "Fuso orario corrente"
msgid "First Name"
msgstr "Nome"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognome"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Upload a profile picture"
msgstr "Carica un'immagine del profilo"
msgid "Enter password"
msgstr "Inserisci password"
#, python-format
msgid "Your %(username_field)s and password didn't match. Please try again."
msgstr ""
"Il tuo %(username_field)s e password non corrispondono. Per favore prova "
"nuovamente."
#, python-format
msgid "Enter your %(username_field_name)s"
msgstr "Inserisci il tuo %(username_field_name)s"
msgid "Enter your email address to reset your password"
msgstr "Digita la tua email per reimpostare la password"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Search term"
msgstr "Cerca termine"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "All collections"
msgstr "Tutte le raccolte"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
msgid ""
"Select hierarchical position. Note: a collection cannot become a child of "
"itself or one of its descendants."
msgstr ""
"Seleziona la posizione gerarchica. Nota: una collezione non può diventare "
"figlia di se stessa o di uno dei suoi discendenti."
msgid "Please select another parent"
msgstr "Seleziona un altro genitore"
msgid "You cannot have multiple permission records for the same collection."
msgstr "Non puoi avere permessi multipli per la stessa collezione."
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add collections"
msgstr "Aggiungi raccolte"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Edit collections"
msgstr "Modifica raccolte"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Delete collections"
msgstr "Elimina raccolte"
msgid "You cannot edit another user's comment."
msgstr "Non puoi modificare il commento di un altro utente."
msgid "Go live date/time must be before expiry date/time"
msgstr "Go live data/ora deve precedere data/ora di scadenza"
msgid "Expiry date/time must be in the future"
msgstr "Data/ora di scadenza deve essere nel futuro"
msgid "New title"
msgstr "Nuovo titolo"
msgid "New slug"
msgstr "Nuovo slug"
msgid "New parent page"
msgstr "Nuova pagina padre"
msgid "This copy will be a child of this given parent page."
msgstr "Questa copia sarà un figlio della pagina padre in questione."
msgid "Copy subpages"
msgstr "Copia sottopagine"
#, python-format
msgid "This will copy %(count)s subpage."
msgid_plural "This will copy %(count)s subpages."
msgstr[0] "Questo copierà %(count)s sottopagina."
msgstr[1] "Questo copierà %(count)s sottopagine."
msgstr[2] "Questo copierà %(count)s sottopagine."
msgid "Publish copied page"
msgstr "Pubblica pagina copiata"
msgid "This page is live. Would you like to publish its copy as well?"
msgstr "Questa pagina è live. Vuoi pubblicare anche la sua copia?"
msgid "Publish copies"
msgstr "Pubblica copie"
#, python-format
msgid ""
"%(count)s of the pages being copied is live. Would you like to publish its "
"copy?"
msgid_plural ""
"%(count)s of the pages being copied are live. Would you like to publish "
"their copies?"
msgstr[0] ""
"%(count)s delle pagine copiate sono live. Vuoi pubblicare la sua copia?"
msgstr[1] ""
"%(count)s delle pagina copiate sono live. Vuoi pubblicare le loro copie?"
msgstr[2] ""
"%(count)s delle pagina copiate sono live. Vuoi pubblicare le loro copie?"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Keep the new pages updated with future changes"
msgstr "Mantieni aggiornate le nuove pagine con le modifiche future"
#, python-format
msgid "You do not have permission to copy to page \"%(page_title)s\""
msgstr "Non hai il permesso per copiare la pagina \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"This slug is already in use within the context of its parent page "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgstr ""
"Questo slug è già in uso nel contesto della pagina padre "
"\"%(parent_page_title)s\""
msgid "You cannot copy a page into itself when copying subpages"
msgstr "Non puoi copiare la pagina quando stai copiando le sottopagine"
#, python-format
msgid "The slug '%(page_slug)s' is already in use within the parent page"
msgstr "Lo slug '%(page_slug)s' è già in uso all'interno della pagina genitore"
msgid "Select a new parent for this page."
msgstr "Seleziona un nuovo genitore per questa pagina."
msgid "Parent page"
msgstr "Pagina padre"
msgid "The new page will be a child of this given parent page."
msgstr "Questa nuova pagina sarà un figlio della pagina padre in questione."
#, python-format
msgid "You do not have permission to create a page under \"%(page_title)s\"."
msgstr "Non hai i permessi per creare una pagina sotto \"%(page_title)s\""
#, python-format
msgid ""
"You cannot create a page of type \"%(page_type)s\" under \"%(page_title)s\"."
msgstr ""
"Non puoi creare una pagina del tipo \"%(page_type)s\" sotto "
"\"%(page_title)s\"."
msgid "Search…"
msgstr "Cerca..."
#, python-format
msgid "Tag(s) %(value_too_long)s are over %(max_tag_length)d characters"
msgstr "Tag %(value_too_long)s sono sopra i %(max_tag_length)d caratteri"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
msgid "Please select at least one group."
msgstr "Seleziona almeno un gruppo."
msgid "All types"
msgstr "Tutti i tipi"
#, python-format
msgid "This page already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"Questa pagina ha già il flusso di lavoro \"%(workflow_name)s\" assegnato."
msgid "You cannot assign this workflow to the same page multiple times."
msgstr ""
"Non è possibile assegnare più volte questo flusso di lavoro alla stessa "
"pagina."
#, python-format
msgid ""
"Snippet '%(content_type)s' already has workflow '%(workflow_name)s' assigned."
msgstr ""
"Lo snippet '%(content_type)s' ha già il flusso di lavoro '%(workflow_name)s' "
"assegnato."
msgid "Give your workflow a name"
msgstr "Dai un nome al tuo flusso di lavoro"
msgid "Add tasks to your workflow"
msgstr "Aggiungi attività al tuo flusso di lavoro"
msgid "Task"
msgstr "Attività"
msgid "1 page selected"
msgstr "1 pagina selezionata"
#, python-format
msgid "%(objects)s pages selected"
msgstr "%(objects)s pagine selezionate"
#, python-format
msgid "All %(objects)s pages on this screen selected"
msgstr "Tutte le %(objects)s pagine selezionate in questa schermata"
msgid "All pages in listing selected"
msgstr "Tutte le pagine selezionate nella lista"
msgid "1 document selected"
msgstr "1 documento selezionato"
#, python-format
msgid "%(objects)s documents selected"
msgstr "%(objects)s documenti selezionati"
#, python-format
msgid "All %(objects)s documents on this screen selected"
msgstr "Tutti i %(objects)s documenti selezionati in questa schermata"
msgid "All documents in listing selected"
msgstr "Tutti i documenti selezionati nella lista"
msgid "1 image selected"
msgstr "1 immagine selezionata"
#, python-format
msgid "%(objects)s images selected"
msgstr "%(objects)s immagini selezionate"
#, python-format
msgid "All %(objects)s images on this screen selected"
msgstr "Tutte le %(objects)s immagini nello schermo selezionate"
msgid "All images in listing selected"
msgstr "Tutte le immagini nella lista selezionate"
msgid "1 user selected"
msgstr "1 utente selezionato"
#, python-format
msgid "%(objects)s users selected"
msgstr "%(objects)s utenti selezionati"
#, python-format
msgid "All %(objects)s users on this screen selected"
msgstr "Tutti i %(objects)s utenti in questa schermata selezionati"
msgid "All users in listing selected"
msgstr "Tutti gli utenti in lista selezionati"
msgid "1 snippet selected"
msgstr "1 snippet selezionato"
#, python-format
msgid "%(objects)s snippets selected"
msgstr "%(objects)s snippet selezionati"
#, python-format
msgid "All %(objects)s snippets on this screen selected"
msgstr "Tutti %(objects)s gli snippet selezionati su questa schermata "
msgid "All snippets in listing selected"
msgstr "Tutti gli snippet in lista selezionati"
msgid "1 item selected"
msgstr "1 elemento selezionato"
#, python-format
msgid "%(objects)s items selected"
msgstr "%(objects)s elementi selezionati"
#, python-format
msgid "All %(objects)s items on this screen selected"
msgstr "Tutti i %(objects)s elementi in questa schermata selezionati"
msgid "All items in listing selected"
msgstr "Tutti gli elementi in lista selezionati"
msgid "For search engines"
msgstr "Per i motori di ricerca"
msgid "For site menus"
msgstr "Per i menu del sito"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Promote"
msgstr "Promuovi"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Page title"
msgstr "Titolo pagina"
msgid "Error 404: Page not found"
msgstr "Errore 404: Pagina non trovata"
msgid "Error 404"
msgstr "Errore 404"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "La pagina richiesta non è stata trovata."
msgid "Go to Wagtail admin"
msgstr "Vai all'interfaccia admin di Wagtail"
msgid "Account"
msgstr "Account"
msgid "More actions"
msgstr "Altre azioni"
msgid "Save account details"
msgstr "Salva i dettagli dell'account"
msgid "Reset password"
msgstr "Reimposta password"
msgid "Password change successful"
msgstr "Password cambiata con successo"
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
msgid "Set your new password"
msgstr "Imposta la tua nuova password"
msgid "Invalid password reset link"
msgstr "Link di reimpostazione della password non valida"
msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used."
msgstr ""
"Il link per la reimpostazione della password non era valido, probabilmente "
"perché è già stato utilizzato."
msgid "Request a new password reset"
msgstr "Richiedi una nuova reimpostazione della password"
msgid "Check your email"
msgstr "Controlla la tua email"
msgid ""
"A link to reset your password has been emailed to you if an account exists "
"for this address."
msgstr ""
"Ti è stato inviato un link per reimpostare la tua password se esiste un "
"account per questo indirizzo."
msgid "Please follow the link below to reset your password:"
msgstr "Per favore segui il link qui sotto per reimpostare la tua password:"
msgid "Your username (in case you've forgotten):"
msgstr "Il tuo nome utente (nel caso l'avessi dimenticato):"
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta password"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reimposta la tua password"
msgid "Reset to default"
msgstr "Riporta alle condizioni originali"
msgid "Default avatar"
msgstr "Avatar predefinito"
msgid "Upload a profile picture:"
msgstr "Carica un'immagine profilo:"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterale"
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
msgid "Bulk actions"
msgstr "Azioni massive"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Select row"
msgstr "Seleziona rica"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutti"
msgid "Internal link"
msgstr "Collegamento interno"
msgid "External link"
msgstr "Collegamento esterno"
msgid "Email link"
msgstr "Collegamento email"
msgid "Phone link"
msgstr "Collegamento telefono"
msgid "Anchor link"
msgstr "Collegamento ancora"
#, python-format
msgid "There is %(counter)s match"
msgid_plural "There are %(counter)s matches"
msgstr[0] "C'è %(counter)s corrispondenza"
msgstr[1] "C'è %(counter)s corrispondenza"
msgstr[2] "Ci sono %(counter)s corrispondenze"
msgid "Add an anchor link"
msgstr "Aggiungi un collegamento ancora"
msgid "Insert anchor"
msgstr "Inserisci ancora"
msgid "Choose"
msgstr "Scegli"
msgid "Choose a page"
msgstr "Scegli una pagina"
#, python-format
msgid ""
"Only pages of type \"%(type)s\" may be chosen for this field. Search results "
"will exclude pages of other types."
msgid_plural ""
"Only the following page types may be chosen for this field: %(type)s. Search "
"results will exclude pages of other types."
msgstr[0] ""
"Soltanto pagine del tipo \"%(type)s\" possono essere scelte per questo "
"campo. I risultati della ricerca escluderanno pagine di altri tipi."
msgstr[1] ""
"Soltanto i seguenti tipi di pagina possono essere scelti per questo campo: "
"%(type)s. I risultati della ricerca escluderanno pagine di altri tipi."
msgstr[2] ""
"Soltanto i seguenti tipi di pagina possono essere scelti per questo campo: "
"%(type)s. I risultati della ricerca escluderanno pagine di altri tipi."
msgid "Confirm selection"
msgstr "Conferma selezione"
msgid "Convert to internal link"
msgstr "Converti in link interno"
#, python-format
msgid ""
"The URL you entered, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, looks like it matches the "
"internal page %(page)s, which has the URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
msgstr ""
"L'URL che hai inserito, <a target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\" "
"href=\"%(submitted_url)s\">%(submitted_url)s</a>, sembra che corrisponda "
"alla pagina interna %(page)s, che ha URL <a target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\" href=\"%(internal_url)s\">%(internal_url)s</a>."
#, python-format
msgid ""
"Converting this to an internal link to %(page)s would make the link "
"automatically update if the underlying page changes its URL. Would you like "
"to do this?"
msgstr ""
"Se converti questo in un collegamento interno a%(page)s , il collegamento si "
"aggiornerà automaticamente nel caso in cui la pagina di riferimento dovesse "
"cambiare il suo URL. Ti va bene?"
msgid "Use external link"
msgstr "Utilizza link esterno"
msgid "Add an email link"
msgstr "Aggiungi un collegamento email"
msgid "Insert link"
msgstr "Inserisci collegamento"
msgid "Add an external link"
msgstr "Aggiungi collegamento esterno"
msgid "Add a phone link"
msgstr "Aggiungi collegamento telefono"
#, python-format
msgid "Select %(title)s"
msgstr "Seleziona %(title)s"
#, python-format
msgid "Explore subpages of '%(title)s'"
msgstr "Esplora sottopagine di '%(title)s'"
msgid "Explore"
msgstr "Esplora"
msgid "Collection privacy"
msgstr "Privacy raccolta"
msgid "This collection has been made private by a parent collection."
msgstr "Questa raccolta è stata resa privata dalla raccolta padre."
msgid "You can edit the privacy settings on:"
msgstr "Puoi modificare le tue preferenze di privacy su:"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Change privacy"
msgstr "Cambia privacy"
msgid ""
"Privacy settings determine who is able to view documents in this collection."
msgstr ""
"Le impostazioni della privacy determinano chi può vedere i documenti in "
"questa raccolta."
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
msgid "Set collection privacy. Current status: Public"
msgstr "Imposta privacy raccolta. Stato attuale: Pubblico"
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
msgid "Set collection privacy. Current status: Private"
msgstr "Imposta privacy raccolta. Stato attuale: Privata"
msgid "Private"
msgstr "Privata"
msgid ""
"This collection cannot be deleted, because it is not empty. It contains:"
msgstr ""
"Questa raccolta non può essere eliminata, perché non è vuota. Contiene:"
#, python-format
msgid ""
"No collections have been created. Why not <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Non ci sono raccolte presenti. Perché non ne <a "
"href=\"%(add_collection_url)s\">crei una</a>?"
#, python-format
msgid "Sorry, there are no matches for \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgstr "Non ci sono corrispondenze per \"<em>%(search_query)s</em>\""
msgid "There are no results."
msgstr "Non ci sono risultati."
msgid "Yes, delete"
msgstr "Sì, elimina"
msgid "No, don't delete"
msgstr "No, non eliminarlo"
#, python-format
msgid "Unpublish %(title)s"
msgstr "Annulla pubblicazione %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to unpublish this %(model_name)s?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler annullare la pubblicazione per questo %(model_name)s?"
msgid "Yes, unpublish it"
msgstr "Si, annulla la pubblicazione"
msgid "No, don't unpublish"
msgstr "No, non annullare la pubblicazione"
#, python-format
msgid "Publish %(model_name)s"
msgstr "Pubblica %(model_name)s"
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s was marked as needing changes at <strong>%(task)s</"
"strong> in <strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Questo %(model_name)s è stato contrassegnato come da correggere in "
"<strong>%(task)s</strong> nel <strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid ""
"This %(model_name)s is currently at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Questo %(model_name)s è attualmente in <strong>%(task)s</strong> nel "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid "Publishing this %(model_name)s will cancel the current workflow."
msgstr ""
"Pubblicare questo %(model_name)s annullerai il flusso di lavoro attuale."
#, python-format
msgid "Would you still like to publish this %(model_name)s?"
msgstr "Vuoi ancora pubblicare questo %(model_name)s?"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Comment"
msgstr "Commenta"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
#, python-format
msgid "No %(model_name)s match your query."
msgstr "Nessun %(model_name)s corrisponde alla tua ricerca."
#, python-format
msgid ""
"There are no %(model_name)s to display. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add "
"one</a>?"
msgstr ""
"Non c'è nessun %(model_name)s da mostrare. Perché non ne <a "
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi uno</a>?"
#, python-format
msgid "There are no %(model_name)s to display."
msgstr "Non ci sono %(model_name)s da mostrare."
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Preview not available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
msgid ""
"Preview cannot display due to validation errors. <br /> Click save to "
"highlight the relevant fields."
msgstr ""
"Non è possibile visualizzare l'anteprima a causa di errori di convalida. "
"<br /> Clicca su salva per evidenziare i campi pertinenti."
#, python-format
msgid "Comparing %(title)s"
msgstr "Compara %(title)s"
msgid "Comparing"
msgstr "Compara"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "Changes"
msgstr "Modifiche"
#, python-format
msgid "Moved down 1 place."
msgid_plural "Moved down %(counter)s places."
msgstr[0] "Scesa di 1 posizione."
msgstr[1] "Scesa di %(counter)s posizioni."
msgstr[2] "Scesa di %(counter)s posizioni."
#, python-format
msgid "Moved up 1 place."
msgid_plural "Moved up %(counter)s places."
msgstr[0] "Salita di 1 posizione."
msgstr[1] "Salita di %(counter)s posizioni."
msgstr[2] "Salita di %(counter)s posizioni."
msgid "There are no differences between these two versions"
msgstr "Non ci sono differenze fra le due versioni"
#, python-format
msgid "Welcome to the %(site_name)s Wagtail CMS"
msgstr "Benvenuto in %(site_name)s - Wagtail CMS"
msgid ""
"This is your dashboard on which helpful information about content you've "
"created will be displayed."
msgstr ""
"Questa è la tua dashboard: qui verranno mostrate informazioni utili riguardo "
"i contenuti che hai creato."
msgid "Your locked pages"
msgstr "Le tue pagine bloccate"
msgid "Locked at"
msgstr "Bloccata alle"
msgid "Edit this page"
msgstr "Modifica questa pagina"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
msgid "Live"
msgstr "Live"
msgid "Your most recent edits"
msgstr "Le tue modifiche recenti"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Site summary"
msgstr "Riepilogo del sito"
#, python-format
msgid ""
"<span>%(total)s</span> Page <span class=\"w-sr-only\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgid_plural ""
"<span>%(total)s</span> Pages <span class=\"w-sr-only\">created in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[0] ""
"<span>%(total)s</span> Pagina <span class=\"w-sr-only\">creata in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[1] ""
"<span>%(total)s</span> Pagine <span class=\"w-sr-only\">create in "
"%(site_name)s</span>"
msgstr[2] ""
"<span>%(total)s</span> Pagine <span class=\"w-sr-only\">create in "
"%(site_name)s</span>"
#, python-format
msgid ""
"Wagtail upgrade available. Your version: <strong>%(current_version)s</"
"strong>. New version: <strong data-w-upgrade-target=\"latestVersion\"></"
"strong>."
msgstr ""
"Aggiornamento di Wagtail disponibile. La tua versione: "
"<strong>%(current_version)s</strong>. Nuova versione: <strong data-w-upgrade-"
"target=\"latestVersion\"></strong>."
msgid "Read the release notes."
msgstr "Leggi le note di rilascio."
msgid "Your pages and snippets in a workflow"
msgstr "Le tue pagine e snippet in un flusso di lavoro"
msgid "Task started"
msgstr "Attività iniziata"
msgid "Changes requested at"
msgstr "Modifiche richieste il"
msgid "Awaiting"
msgstr "In attesa"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#, python-format
msgid "Things in Wagtail %(version)s have changed!"
msgstr "Cosa è cambiato in Wagtail %(version)s!"
#, python-format
msgid ""
"Don't worry, we've got your back. Check out the <a class=\"w-whats-"
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Wagtail Editor Guide</a> to get the low down on what's "
"changed and some exciting new features!"
msgstr ""
"Non preoccuparti, siamo qui per te. Dai un'occhiata alla <a class=\"w-whats-"
"new__link\" href=\"%(editor_guide_link)s\" target=\"_blank\" "
"rel=\"noreferrer\">Guida dell'Editor di Wagtail</a> per scoprire cosa è "
"cambiato e alcune nuove funzionalità entusiasmanti!"
msgid "Awaiting your review"
msgstr "In attesa della tua revisione"
msgid "Tasks"
msgstr "Attività"
msgid "Task submitted by"
msgstr "Attività inviata da"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Compare with live version"
msgstr "Compara con la versione live"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Compara con versione precedente"
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
msgid "Sign in to Wagtail"
msgstr "Accedi in Wagtail"
msgid "Forgotten password?"
msgstr "Password dimenticata?"
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"
msgid "Signing in…"
msgstr "Autenticazione in corso..."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved."
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata approvata."
msgid "You can view the page here:"
msgstr "Puoi vedere la pagina qui:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved"
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata approvata"
#, python-format
msgid "Hello %(username)s,"
msgstr "Ciao %(username)s,"
msgid "Edit your notification preferences here:"
msgstr "Modifica le preferenze di notifica qui:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected."
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata rigettata."
msgid "You can edit the page here:"
msgstr "Puoi modificare la pagina qui:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected"
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata rigettata"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been approved in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"La pagina\"%(title)s\" è stata approvata nella la fase di moderazione "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
" %(model_name)s \"%(title)s\" è stato approvato in fase di moderazione "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "You can edit the %(model_name)s here:"
msgstr "Puoi modificare %(model_name)s qui:"
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata approvata in \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" è stato approvato in \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata in fase di moderazione "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato respinto in fase di moderazione "
"\"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata durante \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" è stato respinto durante \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata nella fase di "
"moderazione \"%(task)s\"."
msgid "You can preview the page here:"
msgstr "Puoi vedere l'anteprima della pagina qui:"
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stata inviata per per essere approvata nella "
"fase di moderazione \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "You can preview the %(model_name)s here:"
msgstr "Puoi visualizzare l'anteprima di %(model_name)s qui:"
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval to moderation stage "
"\"%(task)s\"."
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata nella fase di "
"moderazione \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval to "
"moderation stage \"%(task)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato inviato per essere approvato nella fase "
"di moderazione \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for approval in moderation stage "
"\"%(task)s\""
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata durante la fase "
"di moderazione \"%(task)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for approval in "
"moderation stage \"%(task)s\""
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stata inviato per per essere approvato nella "
"fase di moderazione \"%(task)s\"."
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\"."
msgstr "%(editor)s ha aggiornato i commenti su \"%(title)s\"."
msgid "New comments"
msgstr "Nuovi commenti"
msgid "Resolved comments"
msgstr "Commenti risolti"
msgid "Deleted comments"
msgstr "Commenti eliminati"
msgid "New replies"
msgstr "Nuove risposte"
msgid "New replies to:"
msgstr "Nuove risposte a:"
msgid "New comments:"
msgstr "Nuovi commenti:"
msgid "Resolved comments:"
msgstr "Commenti risolti:"
msgid "Deleted comments:"
msgstr "Commenti eliminati:"
msgid "New replies:"
msgstr "Nuove risposte:"
#, python-format
msgid "%(editor)s has updated comments on \"%(title)s\""
msgstr "%(editor)s ha aggiornato i commenti su \"%(title)s\""
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\"è stata approvata nel flusso di lavoro "
"\"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato approvato nel flusso di lavoro "
"\"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata approvata in \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The %(model_name)s \"%(title)s\" has been approved in \"%(workflow)s\"."
msgstr "%(model_name)s \"%(title)s\" è stato approvato in \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata durante \"%(task)s\" nel flusso di "
"lavoro \"%(workflow)s\" da %(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata durante \"%(task)s\" nel flusso di "
"lavoro \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The following comment was left: \"%(comment)s\""
msgstr "Il seguente commento è stato inviato: \"%(comment)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(rejector)s."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato rifiutato durante \"%(task)s\" nel "
"flusso di lavoro \"%(workflow)s\" da %(rejector)s."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(task)s\" in "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stata rifiutato durante \"%(task)s\" nel "
"flusso di lavoro \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr "La pagina \"%(title)s\" è stata rifiutata durante \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been rejected during \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato respinto durante \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata nel flusso di "
"lavoro \"%(workflow)s\" da %(requester)s."
#, python-format
msgid ""
"The page \"%(title)s\" has been submitted for moderation to workflow "
"\"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata per essere approvata nel flusso di "
"lavoro \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\" by %(requester)s."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato inviato per la moderazione al flusso di "
"lavoro \"%(workflow)s\" da %(requester)s."
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted for moderation to "
"workflow \"%(workflow)s\"."
msgstr ""
"%(model_name)s \"%(title)s\" è stato inviato per la moderazione al flusso di "
"lavoro \"%(workflow)s\"."
#, python-format
msgid "The page \"%(title)s\" has been submitted to workflow \"%(workflow)s\""
msgstr ""
"La pagina \"%(title)s\" è stata inviata al flusso di lavoro \"%(workflow)s\""
#, python-format
msgid ""
"The %(model_name)s \"%(title)s\" has been submitted to workflow "
"\"%(workflow)s\""
msgstr ""
"Il %(model_name)s \"%(title)s\" è stato inviato al flusso di lavoro "
"\"%(workflow)s\""
msgid "Page privacy"
msgstr "Privacy della pagina"
msgid "This page has been made private by a parent page."
msgstr "Questa pagina è stata resa privata dalla pagina padre."
msgid "Save the page before leaving"
msgstr "Salva la pagina prima di uscire"
msgid "You have <span>unsaved edits</span>"
msgstr "Hai <span>modifiche non salvate</span>"
msgid "You have <span>unsaved comments</span>"
msgstr "Hai <span>commenti non salvati</span>"
msgid "You have <span>unsaved edits</span> and <span>comments</span>"
msgstr "Hai <span>modifiche non salvate</span> e <span>commenti</span>"
msgid "Publishing…"
msgstr "Pubblicazione in corso..."
msgid "Publish this version"
msgstr "Pubblica questa versione"
msgid "Saving…"
msgstr "Salvataggio in corso…"
msgid "Replace current draft"
msgstr "Sostituisci la bozza corrente"
msgid "Save draft"
msgstr "Salva bozza"
#, python-format
msgid "Create a page in %(title)s"
msgstr "Crea una pagina in %(title)s"
msgid "Create a page in"
msgstr "Crea una pagina in"
msgid "Choose which type of page you'd like to create."
msgstr "Scegli che tipo di pagina vuoi creare."
msgid "Sorry, you cannot create a page at this location."
msgstr "Spiacente, non puoi creare una pagina in questa posizione."
#, python-format
msgid "Pages using %(page_type)s"
msgstr "Pagine che usano %(page_type)s"
#, python-format
msgid "Delete 1 page"
msgid_plural "Delete %(counter)s pages"
msgstr[0] "Elimina 1 pagina"
msgstr[1] "Elimina %(counter)s pagine"
msgstr[2] "Elimina %(counter)s pagine"
msgid "Are you sure you want to delete these pages?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare queste pagine?"
#, python-format
msgid "This will also delete one more subpage."
msgid_plural "This will also delete %(counter)s more subpages."
msgstr[0] "Questo eliminerà anche una sottopagina."
msgstr[1] "Questo eliminerà anche %(counter)s sottopagine."
msgstr[2] "Questo eliminerà anche %(counter)s sottopagine."
msgid "You don't have permission to delete this page"
msgid_plural "You don't have permission to delete these pages"
msgstr[0] "Non hai i permessi per eliminare questa pagina"
msgstr[1] "Non hai i permessi per eliminare queste pagine"
msgstr[2] "Non hai i permessi per eliminare queste pagine"
#, python-format
msgid "Move 1 page"
msgid_plural "Move %(counter)s pages"
msgstr[0] "Sposta 1 pagina"
msgstr[1] "Sposta %(counter)s pagine"
msgstr[2] "Sposta %(counter)s pagine"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Are you sure you want to move these pages?"
msgstr "Sei sicuro di voler spostare queste pagine?"
#, python-format
msgid "This page has one child page"
msgid_plural "This page has %(counter)s child pages"
msgstr[0] "Questa pagina ha una pagina figlio"
msgstr[1] "Questa pagina ha %(counter)s pagine figlio"
msgstr[2] "Questa pagina ha %(counter)s pagine figlio"
msgid "You don't have permission to move this page"
msgid_plural "You don't have permission to move these pages"
msgstr[0] "Non hai i permessi per spostare questa pagina"
msgstr[1] "Non hai i permessi per spostare queste pagine"
msgstr[2] "Non hai i permessi per spostare queste pagine"
#, python-format
msgid "The following page cannot be moved to %(dest_title)s"
msgid_plural "The following pages cannot be moved to %(dest_title)s"
msgstr[0] "La pagina seguente non può essere spostata in %(dest_title)s"
msgstr[1] "Le pagine seguenti non possono essere spostate in %(dest_title)s"
msgstr[2] "Le pagine seguenti non possono essere spostate in %(dest_title)s"
msgid "The following page cannot be moved due to duplicate slug"
msgid_plural "The following pages cannot be moved due to duplicate slugs"
msgstr[0] "La pagina seguente non può essere spostata per slug duplicato"
msgstr[1] "Le pagine seguenti non possono essere spostate per slug duplicati"
msgstr[2] "Le pagine seguenti non possono essere spostate per slug duplicati"
msgid "There is no valid destination page for these pages"
msgstr "Non c'è una valida pagina di destinazione per queste pagine"
msgid "Yes, move these pages"
msgstr "Sì, sposta queste pagine"
msgid "No, don't move"
msgstr "No, non spostare"
#, python-format
msgid "Publish 1 page"
msgid_plural "Publish %(counter)s pages"
msgstr[0] "Pubblica 1 pagina"
msgstr[1] "Pubblica %(counter)s pagine"
msgstr[2] "Pubblica %(counter)s pagine"
msgid "Are you sure you want to publish these pages?"
msgstr "Sei sicuro di voler pubblicare queste pagine?"
#, python-format
msgid "This page has one unpublished subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s unpublished subpages"
msgstr[0] "Questa pagina ha una sottopagina non pubblicata"
msgstr[1] "Questa pagina ha %(counter)s sottopagine non pubblicate."
msgstr[2] "Questa pagina ha %(counter)s sottopagine non pubblicate."
msgid "You don't have permission to publish this page"
msgid_plural "You don't have permission to publish these pages"
msgstr[0] "Non hai i permessi per pubblicare questa pagina"
msgstr[1] "Non hai i permessi per pubblicare queste pagine"
msgstr[2] "Non hai i permessi per pubblicare queste pagine"
msgid "Yes, publish"
msgstr "Sì, pubblica"
msgid "No, don't publish"
msgstr "No, non pubblicare"
#, python-format
msgid "Unpublish 1 page"
msgid_plural "Unpublish %(counter)s pages"
msgstr[0] "Annulla pubblicazione per 1 pagina"
msgstr[1] "Annulla pubblicazione per %(counter)s pagine"
msgstr[2] "Annulla pubblicazione per %(counter)s pagine"
msgid "Are you sure you want to unpublish these pages?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la pubblicazione per queste pagine?"
#, python-format
msgid "This page has one subpage"
msgid_plural "This page has %(counter)s subpages"
msgstr[0] "Questa pagina ha una sottopagina"
msgstr[1] "Questa pagina ha %(counter)s sottopagine"
msgstr[2] "Questa pagina ha %(counter)s sottopagine"
msgid "You don't have permission to unpublish this page"
msgid_plural "You don't have permission to unpublish these pages"
msgstr[0] "Non hai i permessi per annullare la pubblicazione di questa pagina"
msgstr[1] "Non hai i permessi per annullare la pubblicazione di queste pagine"
msgstr[2] "Non hai i permessi per annullare la pubblicazione di queste pagine"
msgid "Yes, unpublish"
msgstr "Sì annulla pubblicazione"
#, python-format
msgid "Convert alias %(title)s"
msgstr "Converti alias %(title)s"
msgid "Convert alias"
msgstr "Converti alias"
msgid "Are you sure you want to convert this alias into an ordinary page?"
msgstr "Sei sicuro di voler convertire questo alias in una pagina ordinaria?"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Questa azione non può essere annullata."
msgid "Yes, convert it"
msgstr "Sì, convertilo"
msgid "No, leave it as an alias"
msgstr "No, lascialo come alias"
#, python-format
msgid "Delete %(title)s"
msgstr "Elimina %(title)s"
msgid "Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa pagina?"
#, python-format
msgid "Deleting this page will also delete %(descendant_count)s child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(descendant_count)s more child pages."
msgstr[0] ""
"Eliminando questa pagina verrà eliminata anche %(descendant_count)s pagina "
"figlia."
msgstr[1] ""
"Eliminando questa pagina verranno eliminate anche %(descendant_count)s altre "
"pagine figlie."
msgstr[2] ""
"Eliminando questa pagina verranno eliminate anche %(descendant_count)s altre "
"pagine figlie."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Eliminerà anche 1 traduzione e la sua %(translation_descendant_count)s "
"pagina figlia tradotta."
msgstr[1] ""
"Eliminerà anche 1 traduzione e le sue %(translation_descendant_count)s "
"pagine figlie tradotte combinate."
msgstr[2] ""
"Eliminerà anche 1 traduzione e le sue %(translation_descendant_count)s "
"pagine figlie tradotte combinate."
#, python-format
msgid ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"It will also delete %(translation_count)s translations and their combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni e la loro pagina figlia "
"tradotta %(translation_descendant_count)s."
msgstr[1] ""
"Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni e le relative "
"%(translation_descendant_count)s pagine figlie tradotte."
msgstr[2] ""
"Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni e le relative "
"%(translation_descendant_count)s pagine figlie tradotte."
#, python-format
msgid "It will also delete %(translation_count)s translation."
msgid_plural "It will also delete %(translation_count)s translations."
msgstr[0] "Eliminerà anche %(translation_count)s traduzione."
msgstr[1] "Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni."
msgstr[2] "Eliminerà anche %(translation_count)s traduzioni."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete 1 translation and its combined "
"%(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche 1 traduzione e la sua "
"%(translation_descendant_count)s pagina figlia tradotta."
msgstr[1] ""
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche 1 traduzione e le sue "
"%(translation_descendant_count)s pagine figlie tradotte combinate."
msgstr[2] ""
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche 1 traduzione e le sue "
"%(translation_descendant_count)s pagine figlie tradotte combinate."
#, python-format
msgid ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child page."
msgid_plural ""
"Deleting this page will also delete %(translation_count)s translations and "
"their combined %(translation_descendant_count)s translated child pages."
msgstr[0] ""
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche %(translation_count)s "
"traduzioni e la loro pagina figlia tradotta %(translation_descendant_count)s."
msgstr[1] ""
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche %(translation_count)s "
"traduzioni e le relative %(translation_descendant_count)s pagine figlie "
"tradotte."
msgstr[2] ""
"L'eliminazione di questa pagina eliminerà anche %(translation_count)s "
"traduzioni e le relative %(translation_descendant_count)s pagine figlie "
"tradotte."
#, python-format
msgid "This action will delete total <b>%(total_pages)s</b> pages."
msgstr "Questa azione eliminerà un totale di <b>%(total_pages)s</b> pagine."
#, python-format
msgid "Please type <b>%(wagtail_site_name)s</b> to confirm."
msgstr "Digita <b>%(wagtail_site_name)s</b> per confermare."
msgid "Yes, delete it"
msgstr "Si, eliminalo"
msgid "No, don't delete it"
msgstr "No, non eliminarlo"
#, python-format
msgid ""
"Alternatively you can <a href=\"%(unpublish_url)s\">unpublish the page</a>. "
"This removes the page from public view and you can edit or publish it again "
"later."
msgstr ""
"Altrimenti puoi <a href=\"%(unpublish_url)s\">annullare la pubblicazione "
"della pagina</a>. Questo rimuoverà la pagina dalla visione pubblica e potrai "
"modificarla e pubblicarla nuovamente."
#, python-format
msgid "Move %(title)s"
msgstr "Sposta %(title)s"
#, python-format
msgid "Are you sure you want to move this page into '%(title)s'?"
msgstr "Sei sicuro di voler spostare la pagina in '%(title)s'?"
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to move this page and all of its children into "
"'%(title)s'?"
msgstr ""
"Sei sicuro che vuoi spostare la pagina e tutti i suoi figli in '%(title)s'?"
msgid "Yes, move this page"
msgstr "Si, va a questa pagina"
msgid "Are you sure you want to unpublish this page?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la pubblicazione di questa pagina?"
#, python-format
msgid "This page has one subpage. Unpublish this too"
msgid_plural ""
"This page has %(live_descendant_count)s subpages. Unpublish these too"
msgstr[0] ""
"Questa pagina ha una sottopagina. Annulla la pubblicazione anche di questa."
msgstr[1] ""
"Questa pagina ha %(live_descendant_count)s sottopagine. Annulla la "
"pubblicazione anche di queste."
msgstr[2] ""
"Questa pagina ha %(live_descendant_count)s sottopagine. Annulla la "
"pubblicazione anche di queste."
msgid "Publish page"
msgstr "Pubblica pagina"
#, python-format
msgid ""
"This page was marked as needing changes at <strong>%(task)s</strong> in "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgstr ""
"Questa pagina è stata contrassegnata come da correggere in <strong>%(task)s</"
"strong> nel <strong>%(workflow)s</strong>."
#, python-format
msgid ""
"This page is currently at <strong>%(task)s</strong> in <strong>%(workflow)s</"
"strong>."
msgstr ""
"Questa pagina è attualmente al <strong>%(task)s</strong> nel "
"<strong>%(workflow)s</strong>."
msgid "Publishing this page will cancel the current workflow."
msgstr "Pubblicando questa pagina annullerai il flusso di lavoro attuale."
msgid "Would you still like to publish this page?"
msgstr "Vuoi ancora pubblicare questa pagina?"
#, python-format
msgid "Copy %(title)s"
msgstr "Copia %(title)s"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Copy this page"
msgstr "Copia questa pagina"
msgid "This page has unsaved changes."
msgstr "Questa pagina ha delle modifiche non salvate."
msgid "This page is an alias of another page."
msgstr "Questa pagina è un'alias di un'altra pagina."
msgid "Edit original page"
msgstr "Modifica pagina originale"
msgid "Convert this alias into an ordinary page"
msgstr "Converti questo alias in una pagina ordinaria"
msgid "Select all pages in listing"
msgstr "Seleziona tutte le pagine nella lista"
msgid ""
"The root level is where you can add new sites to your Wagtail installation. "
"Pages created here will not be accessible at any URL until they are "
"associated with a site."
msgstr ""
"Il livello root è dove puoi aggiungere nuovi siti alla tua installazione di "
"Wagtail. Le pagine create qui non saranno accessibili fino a che non saranno "
"associate a un sito."
msgid "Configure a site now."
msgstr "Configura un sito adesso."
msgid ""
"If you just want to add pages to an existing site, create them as children "
"of the homepage instead."
msgstr ""
"Se vuoi semplicemente aggiungere pagine a un sito esistente, creale come "
"pagine figlio della homepage."
msgid ""
"Pages created here will not be accessible at any URL. To add pages to an "
"existing site, create them as children of the homepage."
msgstr ""
"Le pagine create qui non saranno accessibili. Per aggiungere pagine a un "
"sito esistente, creale come pagine figlio della homepage."
msgid ""
"There is no site set up for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL until a site is associated with this location."
msgstr ""
"Non è stato creato alcun sito per questa posizione. Le pagine create qui non "
"saranno accessibili tramite alcun URL fino a quando un sito non sarà "
"associato a questa posizione."
msgid ""
"There is no site record for this location. Pages created here will not be "
"accessible at any URL."
msgstr ""
" Non ci sono siti configurati per questa posizione. Le pagine create qui non "
"saranno accessibili tramite alcun URL."
msgid "This page is locked, by you, to further editing"
msgstr "Questa pagina è bloccata, da te, per ulteriori modifiche"
msgid "This page is locked to further editing"
msgstr "Questa pagina è bloccata per ulteriori modifiche"
#, python-format
msgid "Explore child pages of '%(title)s'"
msgstr "Esplora pagine figlio di '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Add a child page to '%(title)s'"
msgstr "Aggiungi pagina figlio a '%(title)s'"
msgid "Drag"
msgstr "Trascina"
msgid "Disable ordering of child pages"
msgstr "Disabilita ordine delle pagine figlio"
msgid "Sort"
msgstr "Ordinamento"
msgid "Enable ordering of child pages"
msgstr "Attiva ordine di pagine figlio"
#, python-format
msgid "Search in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
msgstr "cerca in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'"
#, python-format
msgid "No results in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgstr ""
"Nessun risultato in '<span class=\"w-title-ellipsis\">%(title)s</span>'."
msgid "Search the whole site"
msgstr "Cerca tutto il sito"
#, python-format
msgid "%(start_index)s-%(end_index)s of %(items_count)s"
msgstr "%(start_index)s-%(end_index)s di %(items_count)s"
msgid "Sites menu"
msgstr "Menu sito"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
#, python-format
msgid "Page %(page_number)s of %(num_pages)s."
msgstr "Pagina %(page_number)s di %(num_pages)s."
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "This page is protected from public view"
msgstr "Questa pagina è protetta dalla vista pubblica"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid "Add child page"
msgstr "Aggiungi pagina figlio"
#, python-format
msgid "There is one matching page"
msgid_plural "There are %(counter)s matching pages"
msgstr[0] "C'è una pagina corrispondente"
msgstr[1] "Ci sono %(counter)s pagine corrispondenti"
msgstr[2] "Ci sono %(counter)s pagine corrispondenti"
msgid "Page types"
msgstr "Tipi di pagina"
#, python-format
msgid "Sorry, no pages match <em>%(query_string)s</em>"
msgstr "Nessuna corrispondenza per <em>%(query_string)s</em>"
msgid "Enter a search term above"
msgstr "Inserisce un termine di ricerca sopra"
msgid "No pages use"
msgstr "Nessuna pagina usata"
#, python-format
msgid "Add %(label)s"
msgstr "Aggiungi %(label)s"
msgid "Move up"
msgstr "Sposta su"
msgid "Move down"
msgstr "Sposta giù"
#, python-format
msgid "Choose when this %(model_name)s should go live and/or expire"
msgstr "Scegli quando questo %(model_name)s dovrebbe essere attivo e/o scadere"
msgid "Choose when this page should go live and/or expire"
msgstr "Scegli quando questa pagina dovrebbe essere pubblicata e/o scadere"
msgid ""
"This publishing schedule will only take effect after you select the "
"\"Publish\" option"
msgstr ""
"Questo programma di pubblicazione avrà effetto solo dopo aver selezionato "
"l'opzione \"Pubblica\"."
msgid "Anyone with editing permissions can create schedules"
msgstr "Chiunque con permessi di modifica può creare programmi"
msgid "But only those with publishing permissions can make them effective."
msgstr ""
"Ma solo coloro con i permessi di pubblicazione possono renderli efficaci."
msgid "Set publishing schedule"
msgstr "Pianifica programma di pubblicazione"
msgid "Save schedule"
msgstr "Salva programma"
msgid "Collection management permissions"
msgstr "Permessi gestione raccolte"
msgid "Add a collection permission"
msgstr "Aggiungi permesso per le raccolte"
msgid "Last published"
msgstr "Ultima pubblicazione"
msgid "Last published by"
msgstr "Ultima pubblicazione di"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "No pages found."
msgstr "Nessuna pagina trovata."
msgid "No pages match this report's criteria."
msgstr "Nessuna pagina corrisponde ai criteri di questo report."
msgid "Updated"
msgstr "Aggiornata"
msgid "App"
msgstr "App"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
msgid "Last edited page"
msgstr "Ultima pagina modificata"
msgid "Last edit"
msgstr "Ultima modifica"
msgid "No page types found."
msgstr "Nessun tipo di pagina trovato."
msgid "Locking status"
msgstr "Stato blocco"
#, python-format
msgid "Locked by <b>you</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Bloccato da <b>te</b> il <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked by <b>%(locked_by)s</b> at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Bloccato da <b>%(locked_by)s</b> il <b>%(locking_date)s</b>"
#, python-format
msgid "Locked at <b>%(locking_date)s</b>"
msgstr "Bloccato il <b>%(locking_date)s</b>"
msgid "Locked"
msgstr "Bloccata"
msgid "No locked pages found."
msgstr "Nessuna pagina bloccata trovata."
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Date / Time"
msgstr "Data / Ora"
msgid "Edit this item"
msgstr "Modifica questo elemento"
msgid "No log entries found."
msgstr "Nessun log trovato."
msgid "By Task"
msgstr "Per attività"
msgid "Workflow"
msgstr "Flusso di lavoro"
msgid "Page/Snippet"
msgstr "Pagina/Snippet"
msgid "Requested by"
msgstr "Richiesto da"
msgid "Started at"
msgstr "Iniziato alle"
msgid "Incomplete task"
msgstr "Attività non completata"
msgid "No pages/snippets have been submitted for moderation yet"
msgstr "Nessuna pagina/snippet è stato ancora inviato per la moderazione"
msgid "By Workflow"
msgstr "Per flusso di lavoro"
msgid "Completed at"
msgstr "Completato alle"
#, python-format
msgid "Page %(page_num)s of %(total_pages)s."
msgstr "Pagina %(page_num)s di %(total_pages)s."
msgid "Toggle breadcrumbs"
msgstr "Attiva / disattiva breadcrumbs"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Close dialog"
msgstr "Chiudi dialogo"
msgid "Download XLSX"
msgstr "Scarica XLSX"
msgid "Download CSV"
msgstr "Scarica CSV"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Apply filters"
msgstr "Applica filtri"
msgid "Add comment"
msgstr "Aggiungi commento"
msgid "Show filters"
msgstr "Mostra filtri"
msgid "Filter by"
msgstr "Filtra per"
msgid "Back"
msgstr "Torna indietro"
msgid "History"
msgstr "Storico"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
msgid "All keyboard shortcuts"
msgstr "Tuttle le scorciatoie da dastiera"
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Scorciatoia da tastiera"
msgid "Current page status:"
msgstr "Stato attuale della pagina:"
msgid "Visit the live page"
msgstr "Vai alla pagina sul sito"
msgid "Visible to all. Visit the live page"
msgstr "Visibile a tutti. Visita la pagina live"
msgid "Private. Visit the live page"
msgstr "Privata. Visita la pagina live"
msgid "Visible to all"
msgstr "Visibile a tutti"
msgid "Toggle section"
msgstr "Attiva/disattiva sezione"
#, python-format
msgid "Unschedule Revision %(revision.id)s for %(title)s"
msgstr "Annulla programmazione per la revisione %(revision.id)s di %(title)s"
msgid "Unschedule"
msgstr "Annulla programmazione"
msgid "Are you sure you want to unschedule this revision?"
msgstr "Sei sicuro di voler annullare la programmazione per questa revisione?"
msgid "Yes, unschedule"
msgstr "Si, annulla programmazione"
msgid "No, don't unschedule"
msgstr "No, non annullare"
msgid "Other searches"
msgstr "Altre ricerche"
msgid "Minimap"
msgstr "Minimap"
msgid "Side panels"
msgstr "Pannelli laterali"
msgid "Toggle side panel"
msgstr "Attiva/disattiva barra laterale"
msgid "Side panel width"
msgstr "Larghezza del pannello laterale"
msgid "Issues found"
msgstr "Problemi trovati"
msgid "Comment notifications"
msgstr "Notifiche commenti"
msgid "Locale: "
msgstr "Lingua:"
#, python-format
msgid "Available in %(translations_total)s locales"
msgstr "Disponibile in %(translations_total)s localizzazioni"
msgid "No other translations"
msgstr "Nessun altra traduzione"
msgid "Switch locales"
msgstr "Cambia localizzazione"
msgid "Locking: "
msgstr "ì"
msgid "Unlocked"
msgstr "Sbloccata"
#, python-format
msgid ""
"Anyone can edit this %(model_name)s – lock it to prevent others from editing"
msgstr ""
"Chiunque può modificare questo %(model_name)s - bloccalo per impedire ad "
"altri di modificare."
#, python-format
msgid "Anyone can edit this %(model_name)s"
msgstr "Chiunque può modificare questo %(model_name)s"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
msgid "Page visibility: "
msgstr "Visibilità pagina:"
msgid "Once live anyone can view"
msgstr "Una volta live chiunque può visualizzare"
msgid "Not visible to the public"
msgstr "Non visibile al pubblico"
msgid "Choose who can view the live version of this page"
msgstr "Scegli chi può visualizzare la versione live di questa pagina"
msgid "Privacy changes apply to all children of this page too."
msgstr ""
"Modifiche della privacy applicate anche a tutte le pagine figlio di questa "
"pagina."
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#, python-format
msgid "Used %(usage_count)s time"
msgid_plural "Used %(usage_count)s times"
msgstr[0] "Usato %(usage_count)s volta"
msgstr[1] "Usato %(usage_count)s volte"
msgstr[2] "Usato %(usage_count)s volte"
msgid "Status: "
msgstr "Stato:"
msgid "Expiry:"
msgstr "Scadenza:"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Modifica programma"
msgid "In Moderation"
msgstr "In moderazione"
msgid "View details"
msgstr "Mostra dettagli"
#, python-format
msgid "by %(user)s"
msgstr "per %(user)s"
msgid "View history"
msgstr "Mostra storico"
msgid "Invalid schedule"
msgstr "Programma non valido"
msgid "Go-live:"
msgstr "Go-live:"
msgid "Once published:"
msgstr "Una volta pubblicato:"
msgid "No publishing schedule set"
msgstr "Nessun programma di pubblicazione pianificato"
msgid "Set schedule"
msgstr "Pianifica pubblicazione"
msgid "Preview in mobile size"
msgstr "Anteprima in formato mobile"
msgid "Preview in tablet size"
msgstr "Anteprima in formato tablet"
msgid "Preview in desktop size"
msgstr "Anteprima in formato desktop"
msgid "Preview in new tab"
msgstr "Anteprima in nuova scheda"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento in corso"
msgid "Preview is out of date"
msgstr "L'anteprima è obsoleta"
msgid ""
"Correct the validation errors to resume preview (saving will highlight "
"errors)"
msgstr ""
"Correggi gli errori di validazione per riprendere l'anteprima (il "
"salvataggio evidenzierà gli errori)"
msgid "Preview mode"
msgstr "Modalità anteprima"
msgid "First published"
msgstr "Prima pubblicazione"
#, python-format
msgid "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s time."
msgid_plural "This %(model_name)s is referenced %(usage_count)s times."
msgstr[0] "Questo %(model_name)s è citato %(usage_count)s volta."
msgstr[1] "Questo %(model_name)s è citato %(usage_count)s volte."
msgstr[2] "Questo %(model_name)s è citato %(usage_count)s volte."
#, python-format
msgid ""
"One or more references to this %(model_name)s prevent it from being deleted."
msgstr "Una o più referenze a questo %(model_name)s impediscono di eliminarlo."
msgid "Edit / Review"
msgstr "Modifica / Revisiona"
msgid "Workflow history"
msgstr "Storico flusso di lavoro"
#, python-format
msgid "Requested by <b>%(modified_by)s</b>"
msgstr "Richiesto da <b>%(modified_by)s</b>"
#, python-format
msgid "Started at <b>%(started_at)s</b>"
msgstr "Iniziato il <b>%(started_at)s</b>"
#, python-format
msgid "Status %(status)s"
msgstr "Stato %(status)s"
msgid "Timeline"
msgstr "Sequenza temporale"
msgid "Initial Revision"
msgstr "Revisione iniziale"
msgid "Edited"
msgstr "Modificato"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b> at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s di <b>%(who)s</b> a <b>%(at)s</b>"
#, python-format
msgid "%(action)s at <b>%(at)s</b>"
msgstr "%(action)s a %(at)s"
msgid "with comment:"
msgstr "con commento:"
msgid "Workflow started"
msgstr "Flusso di lavoro iniziato"
msgid "Workflow completed"
msgstr "Flusso di lavoro completato"
#, python-format
msgid "%(action)s by <b>%(who)s</b>"
msgstr "%(action)s di <b>%(who)s</b>"
#, python-format
msgid "Workflow history for %(title)s"
msgstr "Storico flusso di lavoro %(title)s"
msgid "Workflow history for"
msgstr "Storico flusso di lavoro"
msgid "Approved task"
msgstr "Attività approvata"
msgid "This page hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Questa pagina non è stata ancora inviata per la moderazione."
#, python-format
msgid "This %(model_name)s hasn't been submitted for moderation yet"
msgstr "Questo %(model_name)s non è ancora stato sottoposto a moderazione."
msgid ""
"JavaScript is required to use Wagtail, but it is currently disabled.<br /> "
"Here are the <a href=\"https://www.enable-javascript.com/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">instructions how to enable JavaScript "
"in your web browser</a>."
msgstr ""
" Wagtail necessita Javascript per essere utilizzato, ma al momento è "
"disabilitato. <br /> Qua trovi le <a href=\"https://www.enable-javascript."
"com/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\">istruzioni su come abilitare "
"JavaScript nel tuo browser</a>."
msgid "Skip to main content"
msgstr "Salta al contenuto principale"
msgid "View Wagtail quick actions"
msgstr "Vedi le azioni veloci di Wagtail"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
msgid "Warnings"
msgstr "Avvisi"
msgid "Add a child page"
msgstr "Aggiungi pagina figlio"
msgid "Show in Explorer"
msgstr "Mostra nell' Explorer"
#, python-format
msgid ""
"This workflow is currently in progress on %(workflow_states_in_progress)s "
"pages. Deleting this workflow will cancel moderation on these page. Are you "
"sure you want to delete this workflow?"
msgstr ""
"Questo flusso di lavoro è attualmente in corso su "
"%(workflow_states_in_progress)s pagine. Eliminando questo flusso di lavoro "
"verrà annullata la moderazione su queste pagine. Sei sicuro di voler "
"eliminare questo flusso di lavoro?"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Are you sure you want to disable this workflow?"
msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare questo flusso di lavoro?"
msgid "Yes, disable"
msgstr "Sì, disabilita"
msgid "Are you sure you want to disable this task?"
msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare questa attività?"
msgid "Assign your workflow to pages"
msgstr "Assegna il tuo flusso di lavoro alle pagine"
msgid "Assign your workflow to snippets"
msgstr "Assegna il tuo flusso di lavoro agli snippet"
msgid "Creating…"
msgstr "Creazione in corso..."
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#, python-format
msgid ""
"Workflows apply to child pages too. If you select a parent page here, its "
"child pages will also use this workflow. See <a "
"href=\"%(workflow_pages_url)s\">the list of the pages</a> your workflow "
"applies to."
msgstr ""
"I flussi di lavoro si applicano anche alle pagine figlio. Se selezioni qui "
"una pagina padre, anche le sue pagine figlio utilizzeranno questo flusso di "
"lavoro. Consulta <a href=\"%(workflow_pages_url)s\">l'elenco delle pagine</"
"a> a cui si applica il tuo flusso di lavoro."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any pages."
msgstr ""
"Questo flusso di lavoro è disabilitato quindi non può essere assegnato ad "
"alcuna pagina."
msgid "This workflow is disabled so it cannot be assigned to any snippets."
msgstr ""
"Questo flusso di lavoro è disabilitato, quindi non può essere assegnato a "
"nessun snippet."
msgid "Used on the following active workflows"
msgstr "Utilizzato nei seguenti flussi di lavoro attivi"
msgid "Not used"
msgstr "Non utilizzato"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#, python-format
msgid "+%(counter)s more"
msgid_plural "+%(counter)s more"
msgstr[0] "%(counter)sdi più"
msgstr[1] "%(counter)sdi più"
msgstr[2] "%(counter)sdi più"
msgid "Assigned pages"
msgstr "Pagine assegnate"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Assign to another page"
msgstr "Assegna ad un'altra pagina"
#, python-format
msgid "Step %(step_number)s"
msgstr "Passo %(step_number)s"
#, python-format
msgid "1 page"
msgid_plural "%(counter)s pages"
msgstr[0] "1 pagina"
msgstr[1] "%(counter)s pagine"
msgstr[2] "%(counter)s pagine"
#, python-format
msgid "1 snippet type"
msgid_plural "%(counter)s snippet types"
msgstr[0] "1 tipo di snippet"
msgstr[1] "%(counter)s tipi di snippet"
msgstr[2] "%(counter)s tipi di snippet"
#, python-format
msgid ""
"No workflows have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Non è stato creato nessun flusso di lavoro. Perché non ne <a "
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi uno</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled workflows. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Non è stato abilitato nessun flusso di lavoro. Perché non ne <a "
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi uno</a>?"
msgid "Choose which type of task you'd like to create."
msgstr "Scegli che tipo di attività vuoi creare."
msgid "Choose a task"
msgstr "Scegli un'attività"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Existing"
msgstr "Esistente"
msgid "Choose a different task type"
msgstr "Scegli un diverso tipo di attività"
msgid "Task type"
msgstr "Tipo di attività"
msgid "Used on"
msgstr "Utilizzato in"
#, python-format
msgid "Sorry, no tasks match \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgstr "Nessuna attività corrispondente a \"<em>%(query_string)s</em>\""
msgid "You haven't created any tasks."
msgstr "Non hai creato alcuna attività."
msgid ""
"Why not <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
"trigger>create one now</a>?"
msgstr ""
"Perché non ne <a class=\"create-one-now\" href=\"#tab-new\" data-tab-"
"trigger>crei uno adesso</a>?"
#, python-format
msgid ""
"No tasks have been created. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Non è stato creata alcuna attività. Perché non ne <a "
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi una</a>?"
#, python-format
msgid ""
"There are no enabled tasks. Why not <a href=\"%(add_url)s\">add one</a>?"
msgstr ""
"Non è stato abilitato alcuna attività. Perché non ne <a "
"href=\"%(add_url)s\">aggiungi una</a>?"
#, python-format
msgid "Pages that use workflow '%(name)s'"
msgstr "Pagine che utilizzano questo flusso di lavoro '%(name)s'"
msgid "Pages that use workflow"
msgstr "Pagine che utilizzano questo flusso di lavoro"
msgid "Submitted"
msgstr "Inviato"
msgid "Not started"
msgstr "Non iniziato"
#, python-format
msgid "Changes requested by %(requested_by)s"
msgstr "Richieste modifiche da %(requested_by)s"
msgid "Changes requested"
msgstr "Richieste modifiche"
#, python-format
msgid "Approved by %(approved_by)s"
msgstr "Approvata da %(approved_by)s"
msgid "Published"
msgstr "Pubblicata"
msgid "See full history"
msgstr "Vedi storico completo"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "More bulk actions"
msgstr "Più azioni massive"
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minuti"
msgid "just now"
msgstr "proprio ora"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago"
msgstr "%(time_period)s fa"
#, python-format
msgid "at %(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "alle %(time)s da %(user_display_name)s"
#, python-format
msgid "at %(time)s"
msgstr "alle %(time)s"
#, python-format
msgid "%(time)s by %(user_display_name)s"
msgstr "%(time)s di %(user_display_name)s"
#, python-format
msgid "%(time_period)s ago by %(user_display_name)s"
msgstr "%(time_period)s fa da %(user_display_name)s"
msgid "Log out"
msgstr "Esci"
#, python-format
msgid "Changes requested %(finished_at)s"
msgstr "Cambiamenti richiesti %(finished_at)s"
#, python-format
msgid "Sent to %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "Inviato a %(task_name)s %(started_at)s"
#, python-format
msgid "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
msgstr "%(status_display)s %(task_name)s %(started_at)s"
msgid "Common actions"
msgstr "Azioni comuni"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgid "Paste and match style"
msgstr "Incolla e mantieni lo stile"
msgid "Paste without formatting"
msgstr "Incolla senza formattazione"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
msgid "Save changes"
msgstr "Salva modifiche"
msgid "Text content"
msgstr "Contenuto testo"
msgid "Insert or edit a link"
msgstr "Inserisci o modifica un link"
msgid "Text formatting"
msgstr "Formattazione testo"
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
msgid "Underline"
msgstr "Sottolineatura"
msgid "Superscript"
msgstr "Apice"
msgid "Subscript"
msgstr "Pedice"
msgid "Toggle status"
msgstr "Attiva/disattiva stato"
#, python-format
msgid "Referenced %(count)s time"
msgid_plural "Referenced %(count)s times"
msgstr[0] "Referenziato %(count)s volta"
msgstr[1] "Referenziato %(count)s volte"
msgstr[2] "Referenziato %(count)s volte"
msgid "Toggle comments"
msgstr "Attiva/disattiva commenti"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
msgid "Toggle checks"
msgstr "Attiva/Disattiva controlli"
msgid "Checks"
msgstr "Controlli"
msgid "Toggle preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima"
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in ascending order."
msgstr "Ordina per '%(label)s' in ordine ascendente."
#, python-format
msgid "Sort by '%(label)s' in descending order."
msgstr "Ordina per '%(label)s' in ordine decrescente."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"ascending order."
msgstr ""
"Imposta l'ordine delle pagine figlio all'interno di '%(parent)s' per "
"'%(label)s' in ordine crescente."
#, python-format
msgid ""
"Sort the order of child pages within '%(parent)s' by '%(label)s' in "
"descending order."
msgstr ""
"Ordina le pagine figlio all'interno di '%(parent)s' per '%(label)s' in "
"ordine decrescente."
msgid "Button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Il testo del pulsante è vuoto. Utilizza un testo significativo per gli "
"utenti di screen reader."
msgid "Empty heading found. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Intestazione vuota trovata. Utilizza un testo significativo per gli utenti "
"di screen reader."
msgid ""
"Table header text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Il testo dell'intestazione della tabella è vuoto. Utilizzare un testo "
"significativo per gli utenti di screen reader."
msgid ""
"Empty frame title found. Use a meaningful title for screen reader users."
msgstr ""
"Titolo del frame vuoto trovato. Utilizza un titolo significativo per gli "
"utenti di screen reader."
msgid "Incorrect heading hierarchy. Avoid skipping levels."
msgstr "Gerarchia dei titoli errata. Evitare di saltare livelli."
msgid ""
"Input button text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Il testo tradotto è:\n"
"Il testo del pulsante di input è vuoto. Utilizza un testo significativo per "
"gli utenti di screen reader."
msgid "Link text is empty. Use meaningful text for screen reader users."
msgstr ""
"Il testo del link è vuoto. Utilizza un testo significativo per gli utenti di "
"screen reader."
msgid "Misusing paragraphs as headings. Use proper heading tags."
msgstr ""
"Utilizzo improprio dei paragrafi come titoli. Utilizza tag di intestazione "
"corretti."
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
msgid "Name and Email"
msgstr "Nome e email"
msgid "Profile picture"
msgstr "Immagine profilo"
msgid "Theme preferences"
msgstr "Preferenze tema"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Your account settings have been changed successfully!"
msgstr "Le impostazioni del tuo account sono state cambiate con successo!"
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Logout eseguito con successo."
msgid "Collections"
msgstr "Raccolte"
msgid "Add a collection"
msgstr "Aggiungi una raccolta"
msgid "Add collection"
msgstr "Aggiungi raccolta"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' created."
msgstr "Raccolta '%(object)s' creata."
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' updated."
msgstr "Raccolta '%(object)s' aggiornata."
msgid "The collection could not be saved due to errors."
msgstr "La raccolta non può essere salvata a causa di errori."
msgid "Delete collection"
msgstr "Elimina raccolta"
#, python-format
msgid "Collection '%(object)s' deleted."
msgstr "Raccolta '%(object)s' eliminata."
msgid "Are you sure you want to delete this collection?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questa raccolta?"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Live version"
msgstr "Live version"
msgid "Current draft"
msgstr "La bozza corrente"
msgid "Review this version"
msgstr "Revisiona questa versione"
msgid "Compare with current version"
msgstr "Compara con la versione attuale"
msgid "Cancel scheduled publish"
msgstr "Cancella programma pubblicazione"
msgid "Workflow progress"
msgstr "Andamento flusso di lavoro"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(title)s' is now unlocked."
msgstr "%(model_name)s '%(title)s' è sbloccata ora."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' updated."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' aggiornato."
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' created."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' creato."
#, python-format
msgid "Edit '%(title)s'"
msgstr "Modifica '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Copy '%(title)s'"
msgstr "Copia '%(title)s'"
msgid "Inspect"
msgstr "Controlla"
#, python-format
msgid "Delete '%(title)s'"
msgstr "Elimina '%(title)s'"
#, python-format
msgid "More options for '%(title)s'"
msgstr "Più opzioni per '%(title)s'"
#, python-format
msgid "New: %(model_name)s"
msgstr "Nuovo: %(model_name)s"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#, python-format
msgid "%(model_name)s '%(object)s' deleted."
msgstr "%(model_name)s '%(object)s' eliminato."
msgid "Inspecting"
msgstr "Controllo in corso"
msgid "Earliest"
msgstr "Precedenti"
msgid "Latest"
msgstr "Ultimi"
msgid "If you confirm deletion"
msgstr "Se confermi l'eliminazione"
msgid "Field"
msgstr "campo"
#, python-format
msgid "(Private %(object)s)"
msgstr "(%(object)s private)"
#, python-format
msgid "Edit this %(object)s"
msgstr "Modifica questo %(object)s"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Delete selected pages"
msgstr "Elimina le pagine selezionate"
msgid "1 page has been deleted"
msgstr "1 pagina è stata eliminata"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been deleted"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been deleted"
msgstr[0] "1 pagina e %(num_child_objects)d pagina figlio sono state eliminate"
msgstr[1] "1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio sono state eliminate"
msgstr[2] "1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio sono state eliminate"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been deleted"
msgstr "%(num_parent_objects)d pagine sono state eliminate"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"deleted"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"deleted"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagina figlio sono "
"state eliminate"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagine figlio sono "
"state eliminate"
msgstr[2] ""
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagine figlio sono "
"state eliminate"
msgid "Select a new parent page"
msgstr "Seleziona una nuova pagina padre"
msgid "Move selected pages"
msgstr "Sposta le pagine selezionate"
#, python-format
msgid "%(num_pages)d page has been moved"
msgid_plural "%(num_pages)d pages have been moved"
msgstr[0] "%(num_pages)d pagina è stata spostata"
msgstr[1] "%(num_pages)d pagine sono state spostate"
msgstr[2] "%(num_pages)d pagine sono state spostate"
msgid "Publish selected pages"
msgstr "Pubblica le pagine selezionate"
msgid "1 page has been published"
msgstr "1 pagina è stata pubblicata"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been published"
msgid_plural "1 page and %(num_child_objects)d child pages have been published"
msgstr[0] ""
"1 pagina e %(num_child_objects)d pagina figlio sono state pubblicate"
msgstr[1] ""
"1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio sono state pubblicate"
msgstr[2] ""
"1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio sono state pubblicate"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been published"
msgstr "%(num_parent_objects)d pagine sono state pubblicate"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"published"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"published"
msgstr[0] ""
"%(num_parent_objects)dpagine e %(num_child_objects)d pagina figlio sono "
"state pubblicate"
msgstr[1] ""
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagine figlio sono "
"state pubblicate"
msgstr[2] ""
"%(num_parent_objects)d pagine e %(num_child_objects)d pagine figlio sono "
"state pubblicate"
msgid "Unpublish selected pages"
msgstr "Annulla pubblicazione per le pagine selezionate"
msgid "1 page has been unpublished"
msgstr "Per 1 pagina è stata annullata la pubblicazione"
#, python-format
msgid "1 page and %(num_child_objects)d child page have been unpublished"
msgid_plural ""
"1 page and %(num_child_objects)d child pages have been unpublished"
msgstr[0] ""
"Per 1 pagina e %(num_child_objects)d sotto pagina è stata annullata la "
"pubblicazione"
msgstr[1] ""
"Per 1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio è stata annullata la "
"pubblicazione"
msgstr[2] ""
"Per 1 pagina e %(num_child_objects)d pagine figlio è stata annullata la "
"pubblicazione"
#, python-format
msgid "%(num_parent_objects)d pages have been unpublished"
msgstr "Per %(num_parent_objects)d pagine è stata annullata la pubblicazione"
#, python-format
msgid ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child page have been "
"unpublished"
msgid_plural ""
"%(num_parent_objects)d pages and %(num_child_objects)d child pages have been "
"unpublished"
msgstr[0] ""
"Per %(num_parent_objects)d pagine %(num_child_objects)d pagina figlio è "
"stata annullata la pubblicazione"
msgstr[1] ""
"Per %(num_parent_objects)d pagine %(num_child_objects)d pagine figlio è "
"stata annullata la pubblicazione"
msgstr[2] ""
"Per %(num_parent_objects)d pagine %(num_child_objects)d pagine figlio è "
"stata annullata la pubblicazione"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been converted into an ordinary page."
msgstr "La pagina '%(page_title)s' è stata convertita in una pagina ordinaria."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' and %(subpages_count)s subpages copied."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' e %(subpages_count)s sottopagine copiate."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' copied."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' copiata."
msgid "View draft"
msgstr "Guarda bozza"
msgid "View live"
msgstr "Guarda live"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' creata."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and scheduled for publishing."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' creata e schedulata per la pubblicazione."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and published."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' creata e pubblicata."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' created and submitted for moderation."
msgstr "Page '%(page_title)s' creata e inviata per moderazione"
msgid "The page could not be created due to validation errors"
msgstr "La pagina non può esser creata a causa di errori di validazione"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' deleted."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' eliminata."
#, python-format
msgid "Editing %(page_type)s"
msgstr "Modifica %(page_type)s"
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' has been replaced with version from "
"%(previous_revision_datetime)s."
msgstr ""
"La pagina '%(page_title)s' è stata sostituita con la versione da "
"%(previous_revision_datetime)s."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been updated."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' è stata aggiornata."
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been cancelled."
msgstr "Il flusso di lavoro per la pagina '%(page_title)s' è stato eliminato."
#, python-format
msgid ""
"Version from %(previous_revision_datetime)s of page '%(page_title)s' has "
"been scheduled for publishing."
msgstr ""
"La versione di %(previous_revision_datetime)s della pagina '%(page_title)s' "
"è stato programmato per la pubblicazione."
#, python-format
msgid ""
"Page '%(page_title)s' is live and this version has been scheduled for "
"publishing."
msgstr ""
"La pagina '%(page_title)s' è live e questa versione è stata schedulata per "
"la pubblicazione. "
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been scheduled for publishing."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' prevista per la pubblicazione."
#, python-format
msgid "Version from %(datetime)s of page '%(page_title)s' has been published."
msgstr ""
"La versione di %(datetime)s della pagina '%(page_title)s' è stata pubblicata."
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been published."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' è stata pubblicata"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' has been submitted for moderation."
msgstr "La pagina '%(page_title)s' è stata inviata per moderazione"
#, python-format
msgid "Workflow on page '%(page_title)s' has been restarted."
msgstr "Il flusso di lavoro sulla pagina '%(page_title)s' è reiniziato."
msgid "The page could not be saved as it is locked"
msgstr "La pagina non può esser salvata perché è bloccata"
msgid "The page could not be saved due to validation errors"
msgstr "La pagina non può esser salvata a causa di errori di validazione"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
msgid "Edited by"
msgstr "Modificata da"
msgid "Site"
msgstr "Sito"
msgid "Any"
msgstr "Qualsiasi"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "Page type"
msgstr "Tipologia pagina"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' is now unlocked."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' sbloccata."
#, python-format
msgid ""
"The slug '%(page_slug)s' is already in use at the selected parent page. Make "
"sure the slug is unique and try again"
msgstr ""
"Lo slug '%(page_slug)s' è già utilizzato nella pagina genitrice selezionata. "
"Assicurarsi che lo slug sia unico e riprovare"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' moved."
msgstr "Page '%(page_title)s' spostata."
#, python-format
msgid ""
"You are viewing a previous version of this page from <b>%(created_at)s</b> "
"by %(user)s"
msgstr ""
"Stai visualizzando una versione precedente di questa pagina di "
"<b>%(created_at)s</b> da %(user)s"
msgid "Page history"
msgstr "Storico pagina"
#, python-format
msgid "Page '%(page_title)s' unpublished."
msgstr "Pagina '%(page_title)s' non pubblicata."
msgid "Pages using"
msgstr "Pagina usate"
#, python-format
msgid "The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation."
msgstr "La pagina '%(page_title)s' non è al momento in attesa di moderazione."
#, python-format
msgid ""
"The page '%(page_title)s' is not currently awaiting moderation in task "
"'%(task_name)s'."
msgstr ""
"La pagina '%(page_title)s'non è attualmente in attesa di moderazione "
"nell'attività '%(task_name)s'."
msgid "Last published before"
msgstr "Ultima pubblicazione prima"
msgid "Aging pages"
msgstr "Pagine datate"
msgid "Last published at"
msgstr "Ultima pubblicazione a"
msgid "Hide commenting actions"
msgstr "Nascondi azioni relative ai commenti"
msgid "Site history"
msgstr "Storico sito"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Action type"
msgstr "Tipologia azione"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
msgid "Locked pages"
msgstr "Pagine bloccate"
msgid "Page types usage"
msgstr "Utilizzo tipologie pagine"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Awaiting my review"
msgstr "In attesa della mia review"
msgid "Workflows"
msgstr "Flussi di lavoro"
msgid "Page/Snippet ID"
msgstr "Pagina/ID Snippet "
msgid "Page/Snippet Type"
msgstr "Pagina/Tipo Snippet"
msgid "Page/Snippet Title"
msgstr "Pagina/Titolo Snippet "
msgid "Workflow tasks"
msgstr "Attività nei flussi di lavoro"
msgid "Requested By"
msgstr "Richiesto da"
msgid "Show disabled"
msgstr "Mostra disabilitate"
msgid "Add a workflow"
msgstr "Aggiungi un flusso di lavoro"
msgid "Used by"
msgstr "Utilizzato da"
msgid "New workflow"
msgstr "Nuovo flusso di lavoro"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' created."
msgstr "Flusso di lavoro '%(object)s' creato."
msgid "Editing workflow"
msgstr "Modifica flusso di lavoro"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' updated."
msgstr "Flusso di lavoro '%(object)s' aggiornato."
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Disable workflow"
msgstr "Disabilita flusso di lavoro"
#, python-format
msgid "Workflow '%(object)s' disabled."
msgstr "Flusso di lavoro '%(object)s' disabilitato."
#, python-format
msgid ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d page/snippet. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on this page/snippet."
msgid_plural ""
"This workflow is in progress on %(states_in_progress)d pages/snippets. "
"Disabling this workflow will cancel moderation on these pages/snippets."
msgstr[0] ""
"Questo flusso di lavoro è in corso sulla pagina/snippet "
"%(states_in_progress)d. Se disabiliti questo flusso di lavoro verrà rimossa "
"la moderazione da questa pagina/snippet."
msgstr[1] ""
"Questo flusso di lavoro è in corso sulle pagine/snippet "
"%(states_in_progress)d. Se disabiliti questo flusso di lavoro verrà rimossa "
"la moderazione da queste pagine/snippet."
msgstr[2] ""
"Questo flusso di lavoro è in corso sulle pagine/snippet "
"%(states_in_progress)d. Se disabiliti questo flusso di lavoro verrà rimossa "
"la moderazione da queste pagine/snippet."
#, python-format
msgid "Workflow '%(workflow_name)s' enabled."
msgstr "Flusso di lavoro '%(workflow_name)s' abilitato."
#, python-format
msgid "Workflow removed from Page '%(page_title)s'."
msgstr "Flusso di lavoro rimosso dalla pagina '%(page_title)s'."
msgid "New workflow task"
msgstr "Nuova attività nei flussi di lavoro"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' created."
msgstr "Attività '%(object)s' creata"
msgid "Editing workflow task"
msgstr "Modifica attività nei flussi di lavoro"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' updated."
msgstr "Attività '%(object)s' aggiornata."
#, python-format
msgid "Editing %(task_type)s"
msgstr "Modifica %(task_type)s"
msgid "Disable task"
msgstr "Disabilita attività"
#, python-format
msgid "Task '%(object)s' disabled."
msgstr "Attività '%(object)s' disabilitata."
#, python-format
msgid "Task '%(task_name)s' enabled."
msgstr "Attività '%(task_name)s' abilitata."
msgid "Choose another"
msgstr "Scegli un altro"
#, python-format
msgid "Preview draft version of '%(title)s'"
msgstr "Mostra anteprima di '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View live version of '%(title)s'"
msgstr "Mostra versione attuale di '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Move page '%(title)s'"
msgstr "Sposta pagina '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Copy page '%(title)s'"
msgstr "Copia pagina '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Delete page '%(title)s'"
msgstr "Elimina pagina '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Unpublish page '%(title)s'"
msgstr "Depubblica '%(title)s'"
#, python-format
msgid "View page history for '%(title)s'"
msgstr "Visualizza lo storico della pagina per '%(title)s'"
msgid "Sort menu order"
msgstr "Gestisci l'ordine del menu"
#, python-format
msgid "Change ordering of child pages of '%(title)s'"
msgstr "Cambia l'ordinamento delle pagine figlio di '%(title)s'"
#, python-format
msgid "Heading %(level)d"
msgstr "Titolo %(level)d"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Elenco puntato"
msgid "Numbered list"
msgstr "Elenco numerato"
msgid "Blockquote"
msgstr "Citazione"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Sbarrato"
msgid "Code"
msgstr "Codice"
msgid "Reports"
msgstr "Report"
#, python-format
msgid "What's new in Wagtail %(version)s"
msgstr "Cosa c'è di nuovo in Wagtail %(version)s"
msgid "Editor Guide"
msgstr "Guida editor"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Choose an item"
msgstr "Scegli un elemento"
msgid "Choose another item"
msgstr "Scegli un' altro elemento"
msgid "Clear choice"
msgstr "Azzera scelta"
msgid "Choose another page"
msgstr "Scegli un'altra pagina"
msgid "Choose another task"
msgstr "Scegli un'altra attività"
msgid "Edit this task"
msgstr "Modifica questa attività"