sane-project-backends/po/nl.po

6944 wiersze
172 KiB
Plaintext

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of sane-backends.nl.po to Nederlands
# Dutch translation for SANE backend options
# Copyright (C) 2002 SANE Project.
# Martin Kho <mkho@xs4all.nl>, 2003, 2009.
# Bertrik Sikken <bertrik@zonnet.nl>, 2003.
# Martin Kho <mdlkho@gmail.com>, 2010.
# Martin Kho <mkho@dds.nl>, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sane-backends.nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sane-devel@alioth-lists.debian.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 20:08-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-26 13:38+0900\n"
"Last-Translator: Olaf Meeuwissen <paddy-hack@member.fsf.org>\n"
"Language-Team:\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/sane/saneopts.h:156
#, no-c-format
msgid "Number of options"
msgstr "Aantal opties"
#: include/sane/saneopts.h:158
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: include/sane/saneopts.h:159 backend/artec_eplus48u.c:2882
#: backend/canon_lide70.c:416 backend/epson.c:3296 backend/epson2.c:1281
#: backend/epsonds.c:1973 backend/genesys/genesys.cpp:4701
#: backend/gt68xx.c:694 backend/hp-option.c:3295 backend/hp3500.c:1017
#: backend/kvs1025_opt.c:639 backend/kvs20xx_opt.c:285
#: backend/kvs40xx_opt.c:506 backend/leo.c:820 backend/lexmark.c:197
#: backend/ma1509.c:549 backend/matsushita.c:1132 backend/microtek2.h:597
#: backend/mustek.c:4371 backend/mustek_usb.c:299 backend/mustek_usb2.c:463
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:161 backend/plustek.c:806
#: backend/plustek_pp.c:745 backend/sceptre.c:699
#: backend/snapscan-options.c:550 backend/teco1.c:1092 backend/teco2.c:1907
#: backend/teco3.c:917 backend/test.c:718 backend/u12.c:544
#: backend/umax.c:5174 backend/umax_pp.c:569
#, no-c-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrie"
#: include/sane/saneopts.h:160 backend/artec_eplus48u.c:2803
#: backend/canon.c:1491 backend/genesys/genesys.cpp:4744
#: backend/gt68xx.c:663 backend/hp-option.c:2951 backend/kvs1025_opt.c:703
#: backend/leo.c:868 backend/ma1509.c:597 backend/matsushita.c:1186
#: backend/microtek2.h:598 backend/mustek.c:4419 backend/mustek_usb.c:347
#: backend/mustek_usb2.c:429 backend/niash.c:751 backend/plustek.c:852
#: backend/plustek_pp.c:791 backend/sceptre.c:747
#: backend/snapscan-options.c:617 backend/stv680.c:1064
#: backend/teco1.c:1140 backend/teco2.c:1955 backend/teco3.c:965
#: backend/u12.c:590 backend/umax.c:5224 backend/umax_pp.c:618
#, no-c-format
msgid "Enhancement"
msgstr "Kleurverbetering"
#: include/sane/saneopts.h:161 backend/epson.c:3195 backend/epson2.c:1206
#: backend/kvs20xx_opt.c:366 backend/kvs40xx_opt.c:597
#: backend/rts8891.c:2830 backend/snapscan-options.c:923
#: backend/umax.c:5563
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Gevorderd"
#: include/sane/saneopts.h:162
#, no-c-format
msgid "Sensors"
msgstr "Sensoren"
#: include/sane/saneopts.h:164
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeldscan"
#: include/sane/saneopts.h:165
#, no-c-format
msgid "Force monochrome preview"
msgstr "Dwing monochroom voorbeeldscan"
#: include/sane/saneopts.h:166
#, no-c-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdiepte"
#: include/sane/saneopts.h:167 backend/canon.c:1138 backend/leo.c:778
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:48
#, no-c-format
msgid "Scan mode"
msgstr "Scanmodus"
#: include/sane/saneopts.h:168
#, no-c-format
msgid "Scan speed"
msgstr "Scansnelheid"
#: include/sane/saneopts.h:169
#, no-c-format
msgid "Scan source"
msgstr "Scanbron"
#: include/sane/saneopts.h:170
#, no-c-format
msgid "Force backtracking"
msgstr "Dwing \"backtracking\""
#: include/sane/saneopts.h:171
#, no-c-format
msgid "Top-left x"
msgstr "Linksboven x"
#: include/sane/saneopts.h:172
#, no-c-format
msgid "Top-left y"
msgstr "Linksboven y"
#: include/sane/saneopts.h:173
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x"
msgstr "Rechtsonder x"
#: include/sane/saneopts.h:174
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y"
msgstr "Rechtsonder y"
#: include/sane/saneopts.h:175 backend/canon.c:1214
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:301
#, no-c-format
msgid "Scan resolution"
msgstr "Scanresolutie"
#: include/sane/saneopts.h:176
#, no-c-format
msgid "X-resolution"
msgstr "X-resolutie"
#: include/sane/saneopts.h:177
#, no-c-format
msgid "Y-resolution"
msgstr "Y-resolutie"
#: include/sane/saneopts.h:178
#, no-c-format
msgid "Page width"
msgstr "Pagina breedte"
#: include/sane/saneopts.h:179
#, no-c-format
msgid "Page height"
msgstr "Pagina hoogte"
#: include/sane/saneopts.h:180
#, no-c-format
msgid "Use custom gamma table"
msgstr "Gebruik door de gebruiker gedefinieerde gammatabel"
#: include/sane/saneopts.h:181
#, no-c-format
msgid "Image intensity"
msgstr "Beeldintensiteit"
#: include/sane/saneopts.h:182
#, no-c-format
msgid "Red intensity"
msgstr "Rode intensiteit"
#: include/sane/saneopts.h:183
#, no-c-format
msgid "Green intensity"
msgstr "Groene intensiteit"
#: include/sane/saneopts.h:184
#, no-c-format
msgid "Blue intensity"
msgstr "Blauwe intensiteit"
#: include/sane/saneopts.h:185
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: include/sane/saneopts.h:186
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: include/sane/saneopts.h:187
#, no-c-format
msgid "Grain size"
msgstr "Korrelgrootte"
#: include/sane/saneopts.h:188
#, no-c-format
msgid "Halftoning"
msgstr "Halftoonmodus"
#: include/sane/saneopts.h:189
#, no-c-format
msgid "Black level"
msgstr "Zwartwaarde"
#: include/sane/saneopts.h:190
#, no-c-format
msgid "White level"
msgstr "Witwaarde"
#: include/sane/saneopts.h:191
#, no-c-format
msgid "White level for red"
msgstr "Witwaarde voor rood"
#: include/sane/saneopts.h:192
#, no-c-format
msgid "White level for green"
msgstr "Witwaarde voor groen"
#: include/sane/saneopts.h:193
#, no-c-format
msgid "White level for blue"
msgstr "Witwaarde voor blauw"
#: include/sane/saneopts.h:194
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Schaduw"
#: include/sane/saneopts.h:195
#, no-c-format
msgid "Shadow for red"
msgstr "Schaduw voor rood"
#: include/sane/saneopts.h:196
#, no-c-format
msgid "Shadow for green"
msgstr "Schaduw voor groen"
#: include/sane/saneopts.h:197
#, no-c-format
msgid "Shadow for blue"
msgstr "Schaduw voor blauw"
#: include/sane/saneopts.h:198
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Lichteffect"
#: include/sane/saneopts.h:199
#, no-c-format
msgid "Highlight for red"
msgstr "Lichteffect voor rood"
#: include/sane/saneopts.h:200
#, no-c-format
msgid "Highlight for green"
msgstr "Lichteffect voor groen"
#: include/sane/saneopts.h:201
#, no-c-format
msgid "Highlight for blue"
msgstr "Lichteffect voor blauw"
#: include/sane/saneopts.h:202
#, no-c-format
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: include/sane/saneopts.h:203
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Kleurverzadiging"
#: include/sane/saneopts.h:204
#, no-c-format
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: include/sane/saneopts.h:205
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern size"
msgstr "Grootte van het halftoonpatroon"
#: include/sane/saneopts.h:206 backend/fujitsu.c:3260
#, no-c-format
msgid "Halftone pattern"
msgstr "Halftoonpatroon"
#: include/sane/saneopts.h:207
#, no-c-format
msgid "Bind X and Y resolution"
msgstr "Combineer X- en Y-resolutie"
#: include/sane/saneopts.h:208 backend/hp-option.c:3233
#: backend/hp3900_sane.c:427 backend/hp3900_sane.c:1020
#: backend/hp3900_sane.c:1420 backend/mustek_usb2.c:119
#: backend/plustek.c:234 backend/plustek_pp.c:203 backend/u12.c:155
#, no-c-format
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: include/sane/saneopts.h:209
#, no-c-format
msgid "Quality calibration"
msgstr "Kwaliteit kalibreren"
#: include/sane/saneopts.h:210
#, no-c-format
msgid "Double Optical Resolution"
msgstr "Dubbele optische resolutie"
#: include/sane/saneopts.h:211
#, no-c-format
msgid "Bind RGB"
msgstr "Combineer RGB"
#: include/sane/saneopts.h:212 backend/sm3840.c:768
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Drempelwaarde"
#: include/sane/saneopts.h:213
#, no-c-format
msgid "Analog gamma correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"
#: include/sane/saneopts.h:214
#, no-c-format
msgid "Analog gamma red"
msgstr "Analoge gammawaarde rood"
#: include/sane/saneopts.h:215
#, no-c-format
msgid "Analog gamma green"
msgstr "Analoge gammawaarde groen"
#: include/sane/saneopts.h:216
#, no-c-format
msgid "Analog gamma blue"
msgstr "Analoge gammawaarde blauw"
#: include/sane/saneopts.h:217
#, no-c-format
msgid "Bind analog gamma"
msgstr "Combineer analoge gammawaarde"
#: include/sane/saneopts.h:218
#, no-c-format
msgid "Warmup lamp"
msgstr "Lamp opwarmen"
#: include/sane/saneopts.h:219
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren"
#: include/sane/saneopts.h:220
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor rood"
#: include/sane/saneopts.h:221
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor groen"
#: include/sane/saneopts.h:223
#, no-c-format
msgid "Cal. exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd kalibreren voor blauw"
#: include/sane/saneopts.h:224
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen"
#: include/sane/saneopts.h:225
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for red"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van rood"
#: include/sane/saneopts.h:226
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for green"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van groen"
#: include/sane/saneopts.h:228
#, no-c-format
msgid "Scan exposure-time for blue"
msgstr "Belichtingstijd voor het scannen van blauw"
#: include/sane/saneopts.h:229
#, no-c-format
msgid "Set exposure-time"
msgstr "Stel belichtingstijd in"
#: include/sane/saneopts.h:230
#, no-c-format
msgid "Cal. lamp density"
msgstr "Lichtwaarde kalibreren"
#: include/sane/saneopts.h:231
#, no-c-format
msgid "Scan lamp density"
msgstr "Lichtwaarde bij het scannen"
#: include/sane/saneopts.h:232
#, no-c-format
msgid "Set lamp density"
msgstr "Stel lichtwaarde in"
#: include/sane/saneopts.h:233 backend/umax.c:5827
#, no-c-format
msgid "Lamp off at exit"
msgstr "Lamp aan het einde uitschakelen"
#: include/sane/saneopts.h:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus position"
msgstr "Focus positie"
#: include/sane/saneopts.h:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Autofocus"
#: include/sane/saneopts.h:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Read-only option that specifies how many options a specific device "
"supports."
msgstr ""
"Alleen-lezen optie, die aangeeft hoeveel opties een apparaat ondersteunt."
#: include/sane/saneopts.h:252
#, no-c-format
msgid "Source, mode and resolution options"
msgstr "Opties voor bron, modus en resolutie"
#: include/sane/saneopts.h:253
#, no-c-format
msgid "Scan area and media size options"
msgstr "Opties voor scanoppervlak en origineelgrootte"
#: include/sane/saneopts.h:254
#, no-c-format
msgid "Image modification options"
msgstr "Opties voor beeldaanpassing"
#: include/sane/saneopts.h:255
#, no-c-format
msgid "Hardware specific options"
msgstr "Hardware specifieke opties"
#: include/sane/saneopts.h:256
#, no-c-format
msgid "Scanner sensors and buttons"
msgstr "Scannersensoren en -knoppen"
#: include/sane/saneopts.h:259
#, no-c-format
msgid "Request a preview-quality scan."
msgstr "Verzoek om een scan in voorbeeldkwaliteit."
#: include/sane/saneopts.h:262
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in monochrome mode. On a three-pass "
"scanner this cuts down the number of passes to one and on a one-pass "
"scanner, it reduces the memory requirements and scan-time of the preview."
msgstr ""
"Legt vast dat alle voorbeeldscans in grijswaardemodus worden uitgevoerd. "
"Bij een Three-Pass-Scanner is daardoor slechts één doorgang nodig, bij "
"een Single-Pass-Scanner wordt het geheugengebruik en de scantijd "
"verminderd."
#: include/sane/saneopts.h:268
#, no-c-format
msgid ""
"Number of bits per sample, typical values are 1 for \"line-art\" and 8 "
"for multibit scans."
msgstr ""
"Aantal bits per kleurwaarde, typische waarden zijn 1 voor zwart/wit en 8 "
"voor multibit-scans."
#: include/sane/saneopts.h:272
#, no-c-format
msgid "Selects the scan mode (e.g., lineart, monochrome, or color)."
msgstr "Kiest de scanmodus (b.v. zwart/wit, monochroom of kleur)."
#: include/sane/saneopts.h:275
#, no-c-format
msgid "Determines the speed at which the scan proceeds."
msgstr "Bepaald de snelheid waarmee wordt gescand."
#: include/sane/saneopts.h:278
#, no-c-format
msgid "Selects the scan source (such as a document-feeder)."
msgstr "Selecteert de scanbron (zoals b.v. een documentendoorvoer)."
#: include/sane/saneopts.h:281
#, no-c-format
msgid "Controls whether backtracking is forced."
msgstr "Regelt dat \"backtracking\" wordt gebruikt."
#: include/sane/saneopts.h:284
#, no-c-format
msgid "Top-left x position of scan area."
msgstr "Linksboven x positie van het scanoppervlak."
#: include/sane/saneopts.h:287
#, no-c-format
msgid "Top-left y position of scan area."
msgstr "Linksboven y positie van het scanoppervlak."
#: include/sane/saneopts.h:290
#, no-c-format
msgid "Bottom-right x position of scan area."
msgstr "Rechtsonder x positie van het scanoppervlak."
#: include/sane/saneopts.h:293
#, no-c-format
msgid "Bottom-right y position of scan area."
msgstr "Rechtsonder y positie van het scanoppervlak."
#: include/sane/saneopts.h:296
#, no-c-format
msgid "Sets the resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de resolutie in van het gescande beeld."
#: include/sane/saneopts.h:299
#, no-c-format
msgid "Sets the horizontal resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de horizontale resolutie in van het gescande beeld."
#: include/sane/saneopts.h:302
#, no-c-format
msgid "Sets the vertical resolution of the scanned image."
msgstr "Stelt de verticale resolutie in van het gescande origineel."
#: include/sane/saneopts.h:305
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the width of the media. Required for automatic centering of "
"sheet-fed scans."
msgstr ""
"Bepaalt de breedte van het origineel. Nodig om doorvoerscans automatisch "
"te kunnen centreren."
#: include/sane/saneopts.h:309
#, no-c-format
msgid "Specifies the height of the media."
msgstr "Bepaalt de hoogte van het origineel."
#: include/sane/saneopts.h:312
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether a builtin or a custom gamma-table should be used."
msgstr ""
"Bepaalt of de interne of de door de gebruiker gedefinieerde gammatabel "
"wordt gebruikt."
#: include/sane/saneopts.h:316
#, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table. In color mode this option equally affects the "
"red, green, and blue channels simultaneously (i.e., it is an intensity "
"gamma table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd "
"de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een "
"helderheids-gammatabel)."
#: include/sane/saneopts.h:321
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the red band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de rode component."
#: include/sane/saneopts.h:324
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the green band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de groene component."
#: include/sane/saneopts.h:327
#, no-c-format
msgid "Gamma-correction table for the blue band."
msgstr "Gammacorrectietabel voor de blauwe component."
#: include/sane/saneopts.h:330
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the acquired image."
msgstr "Regelt de helderheid van het verkregen beeld."
#: include/sane/saneopts.h:333
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the acquired image."
msgstr "Regelt het contrast van het verkregen beeld."
#: include/sane/saneopts.h:336
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the \"graininess\" of the acquired image. Smaller values result "
"in sharper images."
msgstr ""
"Bepaalt de \"gekorreldheid\" van het verkregen beeld. Kleine waarden "
"zorgen voor een scherper beeld."
#: include/sane/saneopts.h:340
#, no-c-format
msgid "Selects whether the acquired image should be halftoned (dithered)."
msgstr "Bepaalt of een halftoon beeld (dithered) wordt verkregen."
#: include/sane/saneopts.h:343 include/sane/saneopts.h:358
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:346 include/sane/saneopts.h:367
#, no-c-format
msgid "Selects what radiance level should be considered \"white\"."
msgstr "Bepaalt welke helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:349
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:352
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:355
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"white\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"wit\" moet worden beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:360
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:362
#, no-c-format
msgid "Selects what green radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden "
"beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:364
#, no-c-format
msgid "Selects what blue radiance level should be considered \"black\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"zwart\" moet worden "
"beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:369
#, no-c-format
msgid "Selects what red radiance level should be considered \"full red\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke rode helderheidswaarde als \"verzadigd rood\" moet worden "
"beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:371
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what green radiance level should be considered \"full green\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke groene helderheidswaarde als \"verzadigd groen\" moet "
"worden beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:374
#, no-c-format
msgid ""
"Selects what blue radiance level should be considered \"full blue\"."
msgstr ""
"Bepaalt welke blauwe helderheidswaarde als \"verzadigd blauw\" moet "
"worden beschouwd."
#: include/sane/saneopts.h:378
#, no-c-format
msgid "Controls the \"hue\" (blue-level) of the acquired image."
msgstr "Regelt de \"tint\" (blauwwaarde) van het verkregen beeld."
#: include/sane/saneopts.h:381
#, no-c-format
msgid ""
"The saturation level controls the amount of \"blooming\" that occurs "
"when acquiring an image with a camera. Larger values cause more blooming."
msgstr ""
"De verzadigingsgraad bepaalt de \"kleuring\" van een met een camera "
"opgenomen beeld. Hogere waarden zorgen voor een sterkere kleuring."
#: include/sane/saneopts.h:386
#, no-c-format
msgid "The filename of the image to be loaded."
msgstr "De bestandsnaam van het te scannen beeld."
#: include/sane/saneopts.h:389
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the size of the halftoning (dithering) pattern used when scanning "
"halftoned images."
msgstr ""
"Stelt het halftoon patroon (dithering) in dat wordt gebruikt om halftoon "
"beelden te scannen."
#: include/sane/saneopts.h:393
#, no-c-format
msgid ""
"Defines the halftoning (dithering) pattern for scanning halftoned images."
msgstr ""
"Definieert het halftoon patroon (dithering) waarmee halftoon beelden "
"worden gescand."
#: include/sane/saneopts.h:397
#, no-c-format
msgid "Use same values for X and Y resolution"
msgstr "Gebruik dezelfde waarden voor X en Y resoluties."
#: include/sane/saneopts.h:399
#, no-c-format
msgid "Swap black and white"
msgstr "Verwissel zwart en wit (inverteren)."
#: include/sane/saneopts.h:401
#, no-c-format
msgid "Do a quality white-calibration"
msgstr "Voer een kwaliteit wit-kalibratie uit"
#: include/sane/saneopts.h:403
#, no-c-format
msgid "Use lens that doubles optical resolution"
msgstr "Gebruik de lens waarmee de optische resolutie wordt verdubbeld."
#: include/sane/saneopts.h:405 include/sane/saneopts.h:417
#, no-c-format
msgid "In RGB-mode use same values for each color"
msgstr "Gebruik in RGB-modus voor alle kleuren dezelfde waarden"
#: include/sane/saneopts.h:407
#, no-c-format
msgid "Select minimum-brightness to get a white point"
msgstr "Kiest de minimale helderheid waarmee witte punt wordt verkregen"
#: include/sane/saneopts.h:409
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction"
msgstr "Analoge gammacorrectie"
#: include/sane/saneopts.h:411
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for red"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor rood"
#: include/sane/saneopts.h:413
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for green"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor groen"
#: include/sane/saneopts.h:415
#, no-c-format
msgid "Analog gamma-correction for blue"
msgstr "Analoge gammacorrectie voor blauw"
#: include/sane/saneopts.h:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Warm up lamp before scanning"
msgstr "Warm de lamp op alvorens te scannen"
#: include/sane/saneopts.h:421
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for calibration"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie"
#: include/sane/saneopts.h:423
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red calibration"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de rode component"
#: include/sane/saneopts.h:425
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green calibration"
msgstr ""
"Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de groene component"
#: include/sane/saneopts.h:427
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue calibration"
msgstr ""
"Bepaal de belichtingstijd voor de kalibratie van de blauwe component"
#: include/sane/saneopts.h:429
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for scan"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan"
#: include/sane/saneopts.h:431
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for red scan"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de rode component"
#: include/sane/saneopts.h:433
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for green scan"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de groene component"
#: include/sane/saneopts.h:435
#, no-c-format
msgid "Define exposure-time for blue scan"
msgstr "Bepaal de belichtingstijd voor de scan van de blauwe component"
#: include/sane/saneopts.h:437
#, no-c-format
msgid "Enable selection of exposure-time"
msgstr "Schakelt de instelling van de belichtingstijd in"
#: include/sane/saneopts.h:439
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for calibration"
msgstr "Bepaal de lichthoeveelheid waarmee wordt gekalibreerd"
#: include/sane/saneopts.h:441
#, no-c-format
msgid "Define lamp density for scan"
msgstr "Bepaal de lichthoeveelheid waarmee wordt gescand"
#: include/sane/saneopts.h:443
#, no-c-format
msgid "Enable selection of lamp density"
msgstr "Schakelt de instelling van de lichthoeveelheid in"
#: include/sane/saneopts.h:445 backend/umax.c:5828
#, no-c-format
msgid "Turn off lamp when program exits"
msgstr "Schakel de lamp uit als het programma wordt verlaten"
#: include/sane/saneopts.h:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus position for manual focus"
msgstr "Automatische of handmatige scherpstelling"
#: include/sane/saneopts.h:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perform autofocus before scan"
msgstr "Wacht op een druk op de knop alvorens te scannen"
#: include/sane/saneopts.h:452
#, no-c-format
msgid "Scan button"
msgstr "Scan-knop"
#: include/sane/saneopts.h:453
#, no-c-format
msgid "Email button"
msgstr "E-mail-knop"
#: include/sane/saneopts.h:454
#, no-c-format
msgid "Fax button"
msgstr "Fax-knop"
#: include/sane/saneopts.h:455
#, no-c-format
msgid "Copy button"
msgstr "Kopieer-knop"
#: include/sane/saneopts.h:456
#, no-c-format
msgid "PDF button"
msgstr "PDF-knop"
#: include/sane/saneopts.h:457
#, no-c-format
msgid "Cancel button"
msgstr "Annuleer-knop"
#: include/sane/saneopts.h:458
#, no-c-format
msgid "Page loaded"
msgstr "Pagina geladen"
#: include/sane/saneopts.h:459
#, no-c-format
msgid "Cover open"
msgstr "Deksel open"
#: include/sane/saneopts.h:462
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: include/sane/saneopts.h:463
#, no-c-format
msgid "Color Lineart"
msgstr "Kleur lijntekening"
#: include/sane/saneopts.h:464
#, no-c-format
msgid "Color Halftone"
msgstr "Kleur Halftoon"
#: include/sane/saneopts.h:465
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: include/sane/saneopts.h:466
#, no-c-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halftoon"
#: include/sane/saneopts.h:467
#, no-c-format
msgid "Lineart"
msgstr "Lijntekening"
#: backend/sane_strstatus.c:57
#, no-c-format
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: backend/sane_strstatus.c:60
#, no-c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Handeling niet ondersteund"
#: backend/sane_strstatus.c:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operation was canceled"
msgstr "Handeling was geannuleerd"
#: backend/sane_strstatus.c:66
#, no-c-format
msgid "Device busy"
msgstr "Apparaat is bezet"
#: backend/sane_strstatus.c:69
#, no-c-format
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ongeldige waarde"
#: backend/sane_strstatus.c:72
#, no-c-format
msgid "End of file reached"
msgstr "Eind van bestand bereikt"
#: backend/sane_strstatus.c:75
#, no-c-format
msgid "Document feeder jammed"
msgstr "Opstopping in documentendoorvoer"
#: backend/sane_strstatus.c:78
#, no-c-format
msgid "Document feeder out of documents"
msgstr "Documentendoorvoer leeg"
#: backend/sane_strstatus.c:81
#, no-c-format
msgid "Scanner cover is open"
msgstr "Deksel van de scanner is open"
#: backend/sane_strstatus.c:84
#, no-c-format
msgid "Error during device I/O"
msgstr "Fout tijdens apparaat I/O"
#: backend/sane_strstatus.c:87
#, no-c-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Geheugen vol"
#: backend/sane_strstatus.c:90
#, no-c-format
msgid "Access to resource has been denied"
msgstr "Toegang tot bron is geweigerd"
#: backend/sane_strstatus.c:94
#, no-c-format
msgid "Lamp not ready, please retry"
msgstr "Lamp niet klaar, probeer opnieuw"
#: backend/sane_strstatus.c:99
#, no-c-format
msgid "Scanner mechanism locked for transport"
msgstr "Scannerwagen geblokkeerd (in transportstand)"
#: backend/artec_eplus48u.c:2872 backend/pnm.c:280
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen"
#: backend/artec_eplus48u.c:2874
#, no-c-format
msgid "Set default values for enhancement controls."
msgstr "Stel standaardwaarden in om verbeteropties te krijgen."
#: backend/artec_eplus48u.c:2930 backend/canon.c:1609
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:406
#, no-c-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibreren"
#: backend/artec_eplus48u.c:2939
#, no-c-format
msgid "Calibrate before next scan"
msgstr "Voor de volgende scan kalibreren"
#: backend/artec_eplus48u.c:2941
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the device will be calibrated before the next scan. "
"Otherwise, calibration is performed only before the first start."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt de scanner voor de volgende scan "
"gekalibreerd. Anders wordt de scanner alleen voor de eerste scan "
"gekalibreerd."
#: backend/artec_eplus48u.c:2952
#, no-c-format
msgid "Only perform shading-correction"
msgstr "Voer alleen een schaduwcorrectie uit"
#: backend/artec_eplus48u.c:2954
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If enabled, only the shading correction is performed during calibration. "
"The default values for gain, offset and exposure time, either built-in "
"or from the configuration file, are used."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt tijdens het kalibreren alleen de schaduw-"
"correctie uitgevoerd. De standaard waarden voor bereik, compensatie en "
"belichtingstijd bepaald door de hardware of het configuratiebestand, "
"worden gebruikt."
#: backend/artec_eplus48u.c:2965
#, no-c-format
msgid "Button state"
msgstr "Status van de knop"
#: backend/avision.h:832
#, no-c-format
msgid "Number of the frame to scan"
msgstr "Nummer van het te scannen scannerraam"
#: backend/avision.h:833
#, no-c-format
msgid "Selects the number of the frame to scan"
msgstr "Kiest het nummer van het te scannen scannerraam"
#: backend/avision.h:836
#, no-c-format
msgid "Duplex scan"
msgstr "Dubbelzijdige scan"
#: backend/avision.h:837
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Duplex scan provides a scan of the front and back side of the document"
msgstr "Dubbelzijdige scan scant beide zijden van een document"
#: backend/canon-sane.c:674 backend/canon.c:169
#, no-c-format
msgid "Correction according to transparency ratio"
msgstr "Correctie op basis van de transparantieverhouding"
#: backend/canon-sane.c:680 backend/canon.c:168
#, no-c-format
msgid "Correction according to film type"
msgstr "Correctie op basis van filmtype"
#: backend/canon-sane.c:732 backend/canon-sane.c:940
#: backend/canon-sane.c:1076 backend/canon-sane.c:1314
#: backend/canon-sane.c:1494 backend/canon-sane.c:1643 backend/canon.c:155
#, no-c-format
msgid "Fine color"
msgstr "Fraaie kleuren"
#: backend/canon-sane.c:776 backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Negatives"
msgstr "Negatieven"
#: backend/canon-sane.c:1318 backend/canon.c:147
#, no-c-format
msgid "Raw"
msgstr "Ongecomprimeerd"
#: backend/canon.c:167
#, no-c-format
msgid "No transparency correction"
msgstr "Ongecorrigeerde transparantie"
#: backend/canon.c:174
#, no-c-format
msgid "Slides"
msgstr "Dia's"
#: backend/canon.c:184 backend/kvs1025_opt.c:180 backend/kvs40xx_opt.c:273
#: backend/matsushita.c:175
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: backend/canon.c:184
#, no-c-format
msgid "Normal speed"
msgstr "Standaard snelheid"
#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/2 normal speed"
msgstr "1/2 van de standaard snelheid"
#: backend/canon.c:185
#, no-c-format
msgid "1/3 normal speed"
msgstr "1/3 van de standaard snelheid"
#: backend/canon.c:358
#, no-c-format
msgid "rounded parameter"
msgstr "Afgeronde parameter"
#: backend/canon.c:361 backend/canon.c:377 backend/canon.c:412
#: backend/canon.c:462 backend/canon.c:480 backend/canon.c:523
#, no-c-format
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: backend/canon.c:371
#, no-c-format
msgid "ADF jam"
msgstr "Opstopping in automatische documentinvoer"
#: backend/canon.c:374
#, no-c-format
msgid "ADF cover open"
msgstr "Deksel van automatische documentinvoer open"
#: backend/canon.c:387
#, no-c-format
msgid "lamp failure"
msgstr "lampfalen"
#: backend/canon.c:390
#, no-c-format
msgid "scan head positioning error"
msgstr "fout in positionering van scannerkop"
#: backend/canon.c:393
#, no-c-format
msgid "CPU check error"
msgstr "fout bij controle van processor"
#: backend/canon.c:396
#, no-c-format
msgid "RAM check error"
msgstr "fout bij controle van het RAM geheugen"
#: backend/canon.c:399
#, no-c-format
msgid "ROM check error"
msgstr "fout bij controle van het ROM geheugen"
#: backend/canon.c:402
#, no-c-format
msgid "hardware check error"
msgstr "fout bij controle van de hardware"
#: backend/canon.c:405
#, no-c-format
msgid "transparency unit lamp failure"
msgstr "lampfalen van de transparanten eenheid"
#: backend/canon.c:408
#, no-c-format
msgid "transparency unit scan head positioning failure"
msgstr ""
"fout in de positionering van de scannerkop in de transparanten eenheid"
#: backend/canon.c:422
#, no-c-format
msgid "parameter list length error"
msgstr "fout in de lengte van de parameterlijst"
#: backend/canon.c:426
#, no-c-format
msgid "invalid command operation code"
msgstr "ongeldige opdrachtcode"
#: backend/canon.c:430
#, no-c-format
msgid "invalid field in CDB"
msgstr "ongeldig veld in CDB"
#: backend/canon.c:434
#, no-c-format
msgid "unsupported LUN"
msgstr "niet-ondersteunde LUN"
#: backend/canon.c:438
#, no-c-format
msgid "invalid field in parameter list"
msgstr "ongeldig veld in de parameterlijst"
#: backend/canon.c:442
#, no-c-format
msgid "command sequence error"
msgstr "fout in volgorde van de opdrachten"
#: backend/canon.c:446
#, no-c-format
msgid "too many windows specified"
msgstr "te veel vensters gespecificeerd"
#: backend/canon.c:450
#, no-c-format
msgid "medium not present"
msgstr "medium niet aanwezig"
#: backend/canon.c:454
#, no-c-format
msgid "invalid bit IDENTIFY message"
msgstr "ongeldig onderdeel in IDENTIFY boodschap"
#: backend/canon.c:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "option not correct"
msgstr "optie onjuist"
#: backend/canon.c:472
#, no-c-format
msgid "power on reset / bus device reset"
msgstr "scanner aan reset / scannerinterface reset"
#: backend/canon.c:476
#, no-c-format
msgid "parameter changed by another initiator"
msgstr "parameter gewijzigd door een andere initiator"
#: backend/canon.c:490
#, no-c-format
msgid "no additional sense information"
msgstr "geen zinvolle, aanvullende informatie"
#: backend/canon.c:494
#, no-c-format
msgid "reselect failure"
msgstr "opnieuw kiezen mislukt"
#: backend/canon.c:498
#, no-c-format
msgid "SCSI parity error"
msgstr "fout in SCSI pariteit"
#: backend/canon.c:502
#, no-c-format
msgid "initiator detected error message received"
msgstr "Door initiator gesignaleerde foutboodschap ontvangen"
#: backend/canon.c:507
#, no-c-format
msgid "invalid message error"
msgstr "ongeldige boodschap fout"
#: backend/canon.c:511
#, no-c-format
msgid "timeout error"
msgstr "timeout"
#: backend/canon.c:515
#, no-c-format
msgid "transparency unit shading error"
msgstr "fout in de afscherming van de transparantie-eenheid "
#: backend/canon.c:519
#, no-c-format
msgid "lamp not stabilized"
msgstr "lamp niet gestabiliseerd"
#: backend/canon.c:845 backend/canon.c:860
#, no-c-format
msgid "film scanner"
msgstr "Filmscanner"
#: backend/canon.c:875 backend/canon.c:890 backend/canon.c:905
#: backend/canon.c:920 backend/hp3900_sane.c:1682 backend/plustek.c:1333
#: backend/plustek_pp.c:1012 backend/sceptre.c:590 backend/teco2.c:1829
#: backend/u12.c:849
#, no-c-format
msgid "flatbed scanner"
msgstr "Flatbedscanner"
#: backend/canon.c:1176 backend/epson.c:3384 backend/epson2.c:1388
#, no-c-format
msgid "Film type"
msgstr "Filmtype"
#: backend/canon.c:1177
#, no-c-format
msgid "Selects the film type, i.e. negatives or slides"
msgstr "Selecteert het filmtype, bijvoorbeeld negatieven of dia's"
#: backend/canon.c:1189
#, no-c-format
msgid "Negative film type"
msgstr "Negatief filmtype"
#: backend/canon.c:1190
#, no-c-format
msgid "Selects the negative film type"
msgstr "Selecteert het negatief filmtype"
#: backend/canon.c:1229
#, no-c-format
msgid "Hardware resolution"
msgstr "Hardware resolutie"
#: backend/canon.c:1230
#, no-c-format
msgid "Use only hardware resolutions"
msgstr "Gebruik alleen hardware resoluties"
#: backend/canon.c:1311 backend/epson2.c:1331
#, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: backend/canon.c:1321
#, no-c-format
msgid "Auto focus"
msgstr "Autofocus"
#: backend/canon.c:1322
#, no-c-format
msgid "Enable/disable auto focus"
msgstr "Aan/uit schakelen van autofocus"
#: backend/canon.c:1329
#, no-c-format
msgid "Auto focus only once"
msgstr "Eén keer autofocus"
#: backend/canon.c:1330
#, no-c-format
msgid "Do auto focus only once between ejects"
msgstr "Voer alleen een autofocus uit tussen uitworpen"
#: backend/canon.c:1338
#, no-c-format
msgid "Manual focus position"
msgstr "Handmatige focuspositie"
#: backend/canon.c:1339
#, no-c-format
msgid "Set the optical system's focus position by hand (default: 128)."
msgstr ""
"Stel de optische focus van de scanner handmatig in (standaard: 128)"
#: backend/canon.c:1349
#, no-c-format
msgid "Scan margins"
msgstr "Scanmarges"
#: backend/canon.c:1396
#, no-c-format
msgid "Extra color adjustments"
msgstr "Extra kleuraanpassingen"
#: backend/canon.c:1531 backend/epson.c:3203 backend/epson2.c:1245
#: backend/kvs1025.h:55 backend/kvs40xx_opt.c:826
#, no-c-format
msgid "Mirror image"
msgstr "Spiegel het beeld"
#: backend/canon.c:1532
#, no-c-format
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Spiegel het beeld horizontaal"
#: backend/canon.c:1601
#, no-c-format
msgid "Auto exposure"
msgstr "Automatische belichting"
#: backend/canon.c:1602
#, no-c-format
msgid "Enable/disable the auto exposure feature"
msgstr "Schakel de automatische belichtingsoptie aan/uit"
#: backend/canon.c:1618
#, no-c-format
msgid "Calibration now"
msgstr "Kalibreer nu"
#: backend/canon.c:1619
#, no-c-format
msgid "Execute calibration *now*"
msgstr "Voer kalibratie *NU* uit"
#: backend/canon.c:1629
#, no-c-format
msgid "Self diagnosis"
msgstr "Zelftest"
#: backend/canon.c:1630
#, no-c-format
msgid "Perform scanner self diagnosis"
msgstr "Voer de zelftest van de scanner uit"
#: backend/canon.c:1641
#, no-c-format
msgid "Reset scanner"
msgstr "Reset scanner"
#: backend/canon.c:1642
#, no-c-format
msgid "Reset the scanner"
msgstr "Reset de scanner"
#: backend/canon.c:1652
#, no-c-format
msgid "Medium handling"
msgstr "Gemiddeld gebruik"
#: backend/canon.c:1661
#, no-c-format
msgid "Eject film after each scan"
msgstr "Werp de film uit na elke scan"
#: backend/canon.c:1662
#, no-c-format
msgid "Automatically eject the film from the device after each scan"
msgstr "Werp de film automatisch uit de scanner na elke scan"
#: backend/canon.c:1673
#, no-c-format
msgid "Eject film before exit"
msgstr "Werp de film uit voor het programma wordt verlaten"
#: backend/canon.c:1674
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically eject the film from the device before exiting the program"
msgstr ""
"Werp de film automatisch uit de scanner voor het programma wordt verlaten"
#: backend/canon.c:1683
#, no-c-format
msgid "Eject film now"
msgstr "Werp de film nu uit"
#: backend/canon.c:1684
#, no-c-format
msgid "Eject the film *now*"
msgstr "Werp de film *NU* uit"
#: backend/canon.c:1693
#, no-c-format
msgid "Document feeder extras"
msgstr "Extra's van de documentendoorvoer"
#: backend/canon.c:1700
#, no-c-format
msgid "Flatbed only"
msgstr "Alleen flatbed"
#: backend/canon.c:1701
#, no-c-format
msgid "Disable auto document feeder and use flatbed only"
msgstr "Schakel automatische documentinvoer uit en gebruik alleen flatbed"
#: backend/canon.c:1711 backend/canon.c:1721
#, no-c-format
msgid "Transparency unit"
msgstr "Transparanteneenheid"
#: backend/canon.c:1722
#, no-c-format
msgid "Switch on/off the transparency unit (FAU, film adapter unit)"
msgstr "Schakel de transparanteneenheid aan/uit (FAU, film adaptereenheid)"
#: backend/canon.c:1732
#, no-c-format
msgid "Negative film"
msgstr "Negatief filmtype"
#: backend/canon.c:1733
#, no-c-format
msgid "Positive or negative film"
msgstr "Dia of negatief filmtype"
#: backend/canon.c:1742
#, no-c-format
msgid "Density control"
msgstr "Dichtheidscontrole"
#: backend/canon.c:1743
#, no-c-format
msgid "Set density control mode"
msgstr "Kies de dichtheidscontrolemodus"
#: backend/canon.c:1754
#, no-c-format
msgid "Transparency ratio"
msgstr "Transparantieverhouding"
#: backend/canon.c:1768
#, no-c-format
msgid "Select film type"
msgstr "Selecteert filmtype"
#: backend/canon.c:1769
#, no-c-format
msgid "Select the film type"
msgstr "Selecteert het filmtype"
#: backend/canon630u.c:157
#, no-c-format
msgid "Calibrate Scanner"
msgstr "Kalibreer scanner"
#: backend/canon630u.c:158
#, no-c-format
msgid "Force scanner calibration before scan"
msgstr "Dwing te kalibreren voor het scannen"
#: backend/canon630u.c:257 backend/umax1220u.c:206
#, no-c-format
msgid "Grayscale scan"
msgstr "Grijstrapscan"
#: backend/canon630u.c:258 backend/umax1220u.c:207
#, no-c-format
msgid "Do a grayscale rather than color scan"
msgstr "Voer een grijstrap-, in plaats van een kleurenscan uit"
#: backend/canon630u.c:304
#, no-c-format
msgid "Analog Gain"
msgstr "Analoog bereik"
#: backend/canon630u.c:305
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the analog gain of the CCD array"
msgstr "Vergroot of verklein het analoge bereik van de CCD-sensor"
#: backend/canon630u.c:345 backend/epson.h:66 backend/epson2.h:70
#, no-c-format
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammacorrectie"
#: backend/canon630u.c:346
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma corrected transfer curve"
msgstr "Kiest de gamma gecorrigeerde overdrachtscurve"
#: backend/canon_dr.c:429 backend/epjitsu.c:231 backend/epson.c:499
#: backend/epson2-ops.c:101 backend/epson2.c:111 backend/epsonds-ops.c:31
#: backend/epsonds.c:1319 backend/epsonds.h:65 backend/epsonds.h:69
#: backend/fujitsu.c:683 backend/genesys/genesys.h:76 backend/gt68xx.c:146
#: backend/hp3900_sane.c:417 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1016 backend/hp5590.c:90 backend/kodakaio.c:617
#: backend/ma1509.c:106 backend/magicolor.c:181 backend/mustek.c:154
#: backend/mustek.c:158 backend/mustek.c:162 backend/pixma/pixma.c:996
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:93 backend/snapscan-options.c:86
#: backend/test.c:232 backend/umax.c:179
#, no-c-format
msgid "Flatbed"
msgstr "Flatbed"
#: backend/canon_dr.c:430 backend/epjitsu.c:232 backend/epsonds-ops.c:32
#: backend/epsonds.c:1320 backend/epsonds.h:70 backend/fujitsu.c:684
#: backend/kodak.c:138
#, no-c-format
msgid "ADF Front"
msgstr "Automatische documentinvoer voorzijde"
#: backend/canon_dr.c:431 backend/epjitsu.c:233 backend/fujitsu.c:685
#: backend/kodak.c:139
#, no-c-format
msgid "ADF Back"
msgstr "Automatische documentinvoer achterzijde"
#: backend/canon_dr.c:432 backend/epjitsu.c:234 backend/epsonds-ops.c:33
#: backend/epsonds.c:1321 backend/epsonds.h:71 backend/fujitsu.c:686
#: backend/hp5590.c:92 backend/kodak.c:140 backend/pixma/pixma.c:1007
#, no-c-format
msgid "ADF Duplex"
msgstr "Automatische documentinvoer dubbelzijdig"
#: backend/canon_dr.c:433 backend/fujitsu.c:687
#, no-c-format
msgid "Card Front"
msgstr "Kaart voorzijde"
#: backend/canon_dr.c:434 backend/fujitsu.c:688
#, no-c-format
msgid "Card Back"
msgstr "Kaart achterzijde"
#: backend/canon_dr.c:435 backend/fujitsu.c:689
#, no-c-format
msgid "Card Duplex"
msgstr "Kaart dubbelzijdig"
#: backend/canon_dr.c:442 backend/epson.c:597 backend/epson.c:3094
#: backend/epson2.c:191 backend/fujitsu.c:706
#: backend/genesys/genesys.cpp:117 backend/genesys/genesys.cpp:124
#: backend/gt68xx_low.h:134 backend/hp-option.c:3091
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: backend/canon_dr.c:443 backend/epson.c:598 backend/epson.c:3090
#: backend/epson2.c:192 backend/fujitsu.c:707
#: backend/genesys/genesys.cpp:118 backend/genesys/genesys.cpp:125
#: backend/gt68xx_low.h:135 backend/hp-option.c:3092
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: backend/canon_dr.c:444 backend/epson.c:599 backend/epson.c:3098
#: backend/epson2.c:193 backend/fujitsu.c:708
#: backend/genesys/genesys.cpp:119 backend/genesys/genesys.cpp:126
#: backend/gt68xx_low.h:136 backend/hp-option.c:3093
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: backend/canon_dr.c:445
#, no-c-format
msgid "Enhance Red"
msgstr "Verbeter rood"
#: backend/canon_dr.c:446
#, no-c-format
msgid "Enhance Green"
msgstr "Verbeter groen"
#: backend/canon_dr.c:447
#, no-c-format
msgid "Enhance Blue"
msgstr "Verbeter blauw"
#: backend/canon_dr.c:449 backend/epson.c:554 backend/epson.c:562
#: backend/epson.c:574 backend/epson.c:596 backend/epson2.c:155
#: backend/epson2.c:163 backend/epson2.c:175 backend/epson2.c:190
#: backend/epson2.c:204 backend/fujitsu.c:712
#: backend/genesys/genesys.cpp:127 backend/leo.c:106
#: backend/matsushita.c:135 backend/matsushita.c:156
#: backend/matsushita.c:188 backend/matsushita.c:210
#: backend/snapscan-options.c:91
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: backend/canon_dr.c:450 backend/fujitsu.c:713
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: backend/canon_dr.c:2623 backend/fujitsu.c:4140 backend/kvs1025_opt.c:910
#, no-c-format
msgid "Software blank skip percentage"
msgstr "Softwarematig over te slaan percentage lege pagina's"
#: backend/canon_dr.c:2624 backend/fujitsu.c:4141
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low percentage of dark pixels"
msgstr "Verzoek het stuurprogramma pagina's met weinig dekking te negeren"
#: backend/canon_lide70.c:342 backend/epson.c:2811 backend/epson2.c:967
#: backend/genesys/genesys.cpp:4632 backend/gt68xx.c:449
#: backend/hp-option.c:2912 backend/kvs1025_opt.c:521
#: backend/kvs20xx_opt.c:171 backend/kvs40xx_opt.c:320 backend/ma1509.c:499
#: backend/matsushita.c:1081 backend/microtek2.h:596 backend/mustek.c:4213
#: backend/mustek_usb.c:254 backend/mustek_usb2.c:342 backend/niash.c:731
#: backend/plustek.c:719 backend/plustek_pp.c:656 backend/sceptre.c:670
#: backend/snapscan-options.c:354 backend/stv680.c:1027
#: backend/teco2.c:1879 backend/test.c:377 backend/u12.c:471
#: backend/umax.c:5052
#, no-c-format
msgid "Scan Mode"
msgstr "Scanmodus"
#: backend/canon_lide70.c:402 backend/test.c:662
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO"
msgstr "Gebruik niet-blokkerende IO"
#: backend/canon_lide70.c:403 backend/test.c:663
#, no-c-format
msgid "Use non-blocking IO for sane_read() if supported by the frontend."
msgstr ""
"Gebruik niet-blokkerende IO voor sane_read() als de \"frontend\" dat "
"ondersteunt."
#: backend/epson.c:489 backend/epson2.c:104 backend/kodakaio.c:611
#: backend/magicolor.c:174
#, no-c-format
msgid "Simplex"
msgstr "enkelzijdig"
#: backend/epson.c:490 backend/epson2.c:105 backend/kodakaio.c:612
#: backend/kvs1025.h:50 backend/kvs20xx_opt.c:204 backend/kvs40xx_opt.c:353
#: backend/magicolor.c:175 backend/matsushita.h:212
#, no-c-format
msgid "Duplex"
msgstr "Dubbelzijdig"
#: backend/epson.c:500 backend/epson2-ops.c:102 backend/epson2.c:112
#: backend/epsonds.h:66 backend/pixma/pixma.c:1013
#, no-c-format
msgid "Transparency Unit"
msgstr "Filmeenheid"
#: backend/epson.c:501 backend/epson2-ops.c:104 backend/epson2.c:114
#: backend/epsonds.h:67 backend/kodakaio.c:618 backend/magicolor.c:182
#: backend/mustek.c:158 backend/pixma/pixma.c:1001 backend/test.c:232
#: backend/umax.c:181
#, no-c-format
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr "Automatische documentinvoer"
#: backend/epson.c:521 backend/epson2.c:130
#, no-c-format
msgid "Positive Film"
msgstr "Dia"
#: backend/epson.c:522 backend/epson2.c:131
#, no-c-format
msgid "Negative Film"
msgstr "Transparant"
#: backend/epson.c:527
#, no-c-format
msgid "Focus on glass"
msgstr "Focus op het glas"
#: backend/epson.c:528
#, no-c-format
msgid "Focus 2.5mm above glass"
msgstr "Focus 2.5mm boven het glas"
#: backend/epson.c:555 backend/epson.c:563 backend/epson.c:575
#: backend/epson2.c:156 backend/epson2.c:164 backend/epson2.c:176
#, no-c-format
msgid "Halftone A (Hard Tone)"
msgstr "Halftoon A (hard)"
#: backend/epson.c:556 backend/epson.c:564 backend/epson.c:576
#: backend/epson2.c:157 backend/epson2.c:165 backend/epson2.c:177
#, no-c-format
msgid "Halftone B (Soft Tone)"
msgstr "Halftoon B (zacht)"
#: backend/epson.c:557 backend/epson.c:565 backend/epson.c:577
#: backend/epson2.c:158 backend/epson2.c:166 backend/epson2.c:178
#, no-c-format
msgid "Halftone C (Net Screen)"
msgstr "Halftoon C"
#: backend/epson.c:566 backend/epson.c:578 backend/epson2.c:167
#: backend/epson2.c:179
#, no-c-format
msgid "Dither A (4x4 Bayer)"
msgstr "Dither A (4x4 Bayer)"
#: backend/epson.c:567 backend/epson.c:579 backend/epson2.c:168
#: backend/epson2.c:180
#, no-c-format
msgid "Dither B (4x4 Spiral)"
msgstr "Dither B (4x4 Spiraalvorm)"
#: backend/epson.c:568 backend/epson.c:580 backend/epson2.c:169
#: backend/epson2.c:181
#, no-c-format
msgid "Dither C (4x4 Net Screen)"
msgstr "Dither C (4x4 Net Screen)"
#: backend/epson.c:569 backend/epson.c:581 backend/epson2.c:170
#: backend/epson2.c:182
#, no-c-format
msgid "Dither D (8x4 Net Screen)"
msgstr "Dither D (8x4 Net Screen)"
#: backend/epson.c:582 backend/epson2.c:183
#, no-c-format
msgid "Text Enhanced Technology"
msgstr "Tekstverbeteringstechnologie"
#: backend/epson.c:583 backend/epson2.c:184
#, no-c-format
msgid "Download pattern A"
msgstr "Download patroon A"
#: backend/epson.c:584 backend/epson2.c:185
#, no-c-format
msgid "Download pattern B"
msgstr "Download patroon B"
#: backend/epson.c:629
#, no-c-format
msgid "No Correction"
msgstr "Geen correctie"
#: backend/epson.c:630 backend/epson.c:655 backend/epson2.c:245
#, no-c-format
msgid "User defined"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd"
#: backend/epson.c:631
#, no-c-format
msgid "Impact-dot printers"
msgstr "Matrixprinters"
#: backend/epson.c:632
#, no-c-format
msgid "Thermal printers"
msgstr "Thermische printers"
#: backend/epson.c:633
#, no-c-format
msgid "Ink-jet printers"
msgstr "Inkjetprinters"
#: backend/epson.c:634
#, no-c-format
msgid "CRT monitors"
msgstr "CRT-monitoren"
#: backend/epson.c:654 backend/epson2.c:244 backend/fujitsu.c:696
#: backend/hp-option.c:3224 backend/test.c:147
#, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "Standaardinstelling"
#: backend/epson.c:656 backend/epson2.c:246
#, no-c-format
msgid "High density printing"
msgstr "Afdrukken op hoge kwaliteit"
#: backend/epson.c:657 backend/epson2.c:247
#, no-c-format
msgid "Low density printing"
msgstr "Afdrukken op lage kwaliteit"
#: backend/epson.c:658 backend/epson2.c:248
#, no-c-format
msgid "High contrast printing"
msgstr "Afdrukken met hoog contrast"
#: backend/epson.c:676 backend/epson2.c:266
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.0)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.0)"
#: backend/epson.c:677 backend/epson2.c:267
#, no-c-format
msgid "User defined (Gamma=1.8)"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd (Gamma=1.8)"
#: backend/epson.c:755
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backend/epson.c:756
#, no-c-format
msgid "A5 portrait"
msgstr "A5 staand"
#: backend/epson.c:757
#, no-c-format
msgid "A5 landscape"
msgstr "A5 liggend"
#: backend/epson.c:758 backend/kvs1025_opt.c:103 backend/kvs20xx_opt.c:77
#: backend/kvs40xx_opt.c:131 backend/kvs40xx_opt.c:148
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: backend/epson.c:759 backend/kvs1025_opt.c:100 backend/kvs20xx_opt.c:74
#: backend/kvs20xx_opt.c:302 backend/kvs40xx_opt.c:128
#: backend/kvs40xx_opt.c:145 backend/kvs40xx_opt.c:526
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: backend/epson.c:760
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: backend/epson.c:2843 backend/epson2.c:1002
#, no-c-format
msgid "Selects the halftone."
msgstr "Kiest halftoon."
#: backend/epson.c:2865 backend/epson2.c:1023
#, no-c-format
msgid "Dropout"
msgstr "Kleuronderdrukken"
#: backend/epson.c:2866 backend/epson2.c:1024
#, no-c-format
msgid "Selects the dropout."
msgstr "Kiest kleuronderdrukken."
#: backend/epson.c:2878 backend/epson2.c:1036
#, no-c-format
msgid "Selects the brightness."
msgstr "Kiest helderheid."
#: backend/epson.c:2893 backend/epson2.c:1049
#, no-c-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Scherpte"
#: backend/epson.c:3029 backend/epson2.c:1165 backend/epson2.c:1212
#, no-c-format
msgid "Color correction"
msgstr "Kleurcorrectie"
#: backend/epson.c:3032 backend/epson2.c:1167
#, no-c-format
msgid "Sets the color correction table for the selected output device."
msgstr "Stelt de kleurcorrectietabel in voor het gekozen uitvoerapparaat."
#: backend/epson.c:3073
#, no-c-format
msgid "Color correction coefficients"
msgstr "Kleurcorrectiecoëfficiënten"
#: backend/epson.c:3074
#, no-c-format
msgid "Matrix multiplication of RGB"
msgstr "Matrix vermenigvuldiging van RGB"
#: backend/epson.c:3091
#, no-c-format
msgid "Shift green to red"
msgstr "Verschuift groen naar rood"
#: backend/epson.c:3092
#, no-c-format
msgid "Shift green to blue"
msgstr "Verschuift groen naar blauw"
#: backend/epson.c:3093
#, no-c-format
msgid "Shift red to green"
msgstr "Verschuift rood naar groen"
#: backend/epson.c:3095
#, no-c-format
msgid "Shift red to blue"
msgstr "Verschuift rood naar blauw"
#: backend/epson.c:3096
#, no-c-format
msgid "Shift blue to green"
msgstr "Verschuift blauw naar groen"
#: backend/epson.c:3097
#, no-c-format
msgid "Shift blue to red"
msgstr "Verschuift blauw naar rood"
#: backend/epson.c:3100
#, no-c-format
msgid "Controls green level"
msgstr "Regelt de groenwaarde"
#: backend/epson.c:3101
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on green level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van de groenwaarde"
#: backend/epson.c:3102
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on green level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van het groenwaarde"
#: backend/epson.c:3103
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on red level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van het roodwaarde"
#: backend/epson.c:3104
#, no-c-format
msgid "Controls red level"
msgstr "Regelt de roodwaarde"
#: backend/epson.c:3105
#, no-c-format
msgid "Adds to blue based on red level"
msgstr "Verhoogt blauw op basis van de roodwaarde"
#: backend/epson.c:3106
#, no-c-format
msgid "Adds to green based on blue level"
msgstr "Verhoogt groen op basis van de blauwwaarde"
#: backend/epson.c:3107
#, no-c-format
msgid "Adds to red based on blue level"
msgstr "Verhoogt rood op basis van de blauwwaarde"
#: backend/epson.c:3108
#, no-c-format
msgid "Controls blue level"
msgstr "Regelt de blauwwaarde"
#: backend/epson.c:3204 backend/epson2.c:1246
#, no-c-format
msgid "Mirror the image."
msgstr "Spiegel het beeld."
#: backend/epson.c:3230 backend/mustek.c:4342
#, no-c-format
msgid "Fast preview"
msgstr "Snelle voorbeeldscan"
#: backend/epson.c:3243 backend/epson2.c:1256
#, no-c-format
msgid "Auto area segmentation"
msgstr "Automatische verdeling van het scanoppervlak"
#: backend/epson.c:3256
#, no-c-format
msgid "Short resolution list"
msgstr "Korte oplossingenlijst"
#: backend/epson.c:3258
#, no-c-format
msgid "Display short resolution list"
msgstr "Toon korte lijst met oplossingen"
#: backend/epson.c:3265
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Vergroten"
#: backend/epson.c:3267
#, no-c-format
msgid "Defines the zoom factor the scanner will use"
msgstr "Definieert de vergrotingsfactor die de scanner zal gebruiken"
#: backend/epson.c:3347
#, no-c-format
msgid "Quick format"
msgstr "Snelle opmaak"
#: backend/epson.c:3358 backend/epson2.c:1364 backend/epsonds.c:2022
#, no-c-format
msgid "Optional equipment"
msgstr "Optioneel hulpstuk"
#: backend/epson.c:3429 backend/epson2.c:1401 backend/epsonds.c:2038
#, no-c-format
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#: backend/epson.c:3430 backend/epson2.c:1402 backend/epsonds.c:2039
#, no-c-format
msgid "Eject the sheet in the ADF"
msgstr "Werp het document in de automatische documentinvoer uit"
#: backend/epson.c:3442 backend/epson2.c:1412
#, no-c-format
msgid "Auto eject"
msgstr "Automatische uitworp"
#: backend/epson.c:3443 backend/epson2.c:1414
#, no-c-format
msgid "Eject document after scanning"
msgstr "Werp het document uit na het scannen"
#: backend/epson.c:3455 backend/epson2.c:1424 backend/kodakaio.c:2859
#: backend/magicolor.c:2454
#, no-c-format
msgid "ADF Mode"
msgstr "Automatische documentinvoer Modus"
#: backend/epson.c:3457 backend/epson2.c:1426 backend/kodakaio.c:2861
#: backend/magicolor.c:2456
#, no-c-format
msgid "Selects the ADF mode (simplex/duplex)"
msgstr ""
"Selecteert de Automatische documentinvoer modus (enkelzijdig/"
"dubbelzijdig)"
#: backend/epson.c:3471 backend/epson2.c:1438
#, no-c-format
msgid "Bay"
msgstr "Bak"
#: backend/epson.c:3472 backend/epson2.c:1439
#, no-c-format
msgid "Select bay to scan"
msgstr "Kies de bak om te scannen"
#: backend/epson.h:67 backend/epson2.h:71
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the gamma correction value from a list of pre-defined devices or "
"the user defined table, which can be downloaded to the scanner"
msgstr ""
"Selecteert de gammacorrectiewaarde uit een lijst met voorgedefinieerde "
"apparaten of de door de gebruiker gedefinieerde tabel die naar de "
"scanner kan worden gestuurd"
#: backend/epson.h:70 backend/epson2.h:74
#, no-c-format
msgid "Focus Position"
msgstr "Focus positie"
#: backend/epson.h:71 backend/epson2.h:75
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the focus position to either the glass or 2.5mm above the glass"
msgstr "Stelt de focus in op het glas of 2.5mm daarboven"
#: backend/epson.h:73 backend/epson2.h:77
#, no-c-format
msgid "Wait for Button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
#: backend/epson.h:74 backend/epson2.h:78
#, no-c-format
msgid ""
"After sending the scan command, wait until the button on the scanner is "
"pressed to actually start the scan process."
msgstr ""
"Begin pas met scannen als eerst het scancommando naar de scanner is "
"gestuurd en daarna de knop van de scanner is ingedrukt."
#: backend/epson2-ops.c:103 backend/epson2.c:113
#, no-c-format
msgid "TPU8x10"
msgstr "TPU8x10"
#: backend/epson2.c:98 backend/pixma/pixma.c:414
#, no-c-format
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarood"
#: backend/epson2.c:132
#, no-c-format
msgid "Positive Slide"
msgstr "Dia"
#: backend/epson2.c:133
#, no-c-format
msgid "Negative Slide"
msgstr "Negatief"
#: backend/epson2.c:205
#, no-c-format
msgid "Built in CCT profile"
msgstr "Ingebouwd CCT profiel"
#: backend/epson2.c:206
#, no-c-format
msgid "User defined CCT profile"
msgstr "Door gebruiker gedefinieerd CCT profiel"
#: backend/epsonds.c:2046
#, no-c-format
msgid "Load"
msgstr ""
#: backend/epsonds.c:2047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Load a sheet in the ADF"
msgstr "Werp het document in de automatische documentinvoer uit"
#: backend/epsonds.c:2055
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF Skew Correction"
msgstr "Geen correctie"
#: backend/epsonds.c:2057
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables ADF skew correction"
msgstr "Schakel gammacorrectie uit"
#: backend/epsonds.c:2063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF CRP Correction"
msgstr "Geen correctie"
#: backend/epsonds.c:2065
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enables ADF auto cropping"
msgstr "Schakel gammacorrectie uit"
#: backend/fujitsu.c:697 backend/hp-option.c:3325 backend/hp-option.c:3338
#, no-c-format
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: backend/fujitsu.c:698 backend/hp-option.c:3157 backend/hp-option.c:3324
#: backend/hp-option.c:3337
#, no-c-format
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: backend/fujitsu.c:700
#, no-c-format
msgid "DTC"
msgstr "DTC"
#: backend/fujitsu.c:701
#, no-c-format
msgid "SDTC"
msgstr "SDTC"
#: backend/fujitsu.c:703 backend/teco1.c:1149 backend/teco1.c:1150
#: backend/teco2.c:1964 backend/teco2.c:1965 backend/teco3.c:974
#: backend/teco3.c:975
#, no-c-format
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: backend/fujitsu.c:704
#, no-c-format
msgid "Diffusion"
msgstr "Verspreiding"
#: backend/fujitsu.c:709
#, no-c-format
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: backend/fujitsu.c:710
#, no-c-format
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: backend/fujitsu.c:715
#, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr "Voortzetten"
#: backend/fujitsu.c:716
#, no-c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"
#: backend/fujitsu.c:718
#, no-c-format
msgid "10mm"
msgstr "10mm"
#: backend/fujitsu.c:719
#, no-c-format
msgid "15mm"
msgstr "15mm"
#: backend/fujitsu.c:720
#, no-c-format
msgid "20mm"
msgstr "20mm"
#: backend/fujitsu.c:722 backend/hp-option.c:3043
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: backend/fujitsu.c:723
#, no-c-format
msgid "Horizontal bold"
msgstr "Horizontaal vet"
#: backend/fujitsu.c:724
#, no-c-format
msgid "Horizontal narrow"
msgstr "Horizontaal smal"
#: backend/fujitsu.c:725 backend/hp-option.c:3042
#, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: backend/fujitsu.c:726
#, no-c-format
msgid "Vertical bold"
msgstr "Verticaal vet"
#: backend/fujitsu.c:728
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Van boven naar beneden"
#: backend/fujitsu.c:729
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Van beneden naar boven"
#: backend/fujitsu.c:731
#, no-c-format
msgid "Front"
msgstr "Voorzijde"
#: backend/fujitsu.c:732
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr "Achterzijde"
#: backend/fujitsu.c:3171 backend/pixma/pixma_sane_options.c:146
#, no-c-format
msgid "Gamma function exponent"
msgstr "Gammafunctie exponent"
#: backend/fujitsu.c:3172 backend/pixma/pixma_sane_options.c:147
#, no-c-format
msgid "Changes intensity of midtones"
msgstr "Verandert de intensiteit van de middentonen"
#: backend/fujitsu.c:3221
#, no-c-format
msgid "RIF"
msgstr "GBF"
#: backend/fujitsu.c:3222
#, no-c-format
msgid "Reverse image format"
msgstr "Gespiegeld beeld formaat"
#: backend/fujitsu.c:3239
#, no-c-format
msgid "Halftone type"
msgstr "Halftoon type"
#: backend/fujitsu.c:3240
#, no-c-format
msgid "Control type of halftone filter"
msgstr "Regeltype van het halftoon filter"
#: backend/fujitsu.c:3261
#, no-c-format
msgid "Control pattern of halftone filter"
msgstr "Regelpatroon van het halftoon filter"
#: backend/fujitsu.c:3283
#, no-c-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: backend/fujitsu.c:3284
#, no-c-format
msgid "Perform outline extraction"
msgstr "Extract contouren"
#: backend/fujitsu.c:3295
#, no-c-format
msgid "Emphasis"
msgstr "Nadruk"
#: backend/fujitsu.c:3296
#, no-c-format
msgid "Negative to smooth or positive to sharpen image"
msgstr "Negatief naar geleidelijk of positief naar scherp beeld"
#: backend/fujitsu.c:3314
#, no-c-format
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: backend/fujitsu.c:3315
#, no-c-format
msgid "Enable automatic separation of image and text"
msgstr "Schakel automatische scheiding tussen beeld en tekst in"
#: backend/fujitsu.c:3326
#, no-c-format
msgid "Mirroring"
msgstr "Spiegelen"
#: backend/fujitsu.c:3327
#, no-c-format
msgid "Reflect output image horizontally"
msgstr "Spiegel het resulterende beeld horizontaal"
#: backend/fujitsu.c:3344
#, no-c-format
msgid "White level follower"
msgstr "Witwaarde volger"
#: backend/fujitsu.c:3345
#, no-c-format
msgid "Control white level follower"
msgstr "Regel de witwaarde volger"
#: backend/fujitsu.c:3363
#, no-c-format
msgid "BP filter"
msgstr "BP filter"
#: backend/fujitsu.c:3364
#, no-c-format
msgid "Improves quality of high resolution ball-point pen text"
msgstr "Verbeterd de kwaliteit van hoog resolutie bal-punt pen tekst"
#: backend/fujitsu.c:3380 backend/hp-option.h:68
#, no-c-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Verzachten"
#: backend/fujitsu.c:3381
#, no-c-format
msgid "Enable smoothing for improved OCR"
msgstr "Schakelt verzachting in om OCR te verbeteren"
#: backend/fujitsu.c:3397
#, no-c-format
msgid "Gamma curve"
msgstr "Gammakromme"
#: backend/fujitsu.c:3398
#, no-c-format
msgid "Gamma curve, from light to dark, but upper two may not work"
msgstr ""
"Gammakromme, van licht naar donker, maar bovenste twee werken misschien "
"niet"
#: backend/fujitsu.c:3420 backend/pixma/pixma_sane_options.c:378
#, no-c-format
msgid "Threshold curve"
msgstr "Drempel curve"
#: backend/fujitsu.c:3421
#, no-c-format
msgid ""
"Threshold curve, from light to dark, but upper two may not be linear"
msgstr ""
"Drempel curve, van licht naar donker, maar bovenste twee zijn misschien "
"niet liniair"
#: backend/fujitsu.c:3443
#, no-c-format
msgid "Threshold white"
msgstr "Drempel wit"
#: backend/fujitsu.c:3444
#, no-c-format
msgid "Set pixels equal to threshold to white instead of black"
msgstr "Stelt schermpunten in overeenkomstig de drempel voor wit ipv zwart"
#: backend/fujitsu.c:3460 backend/fujitsu.c:3461
#, no-c-format
msgid "Noise removal"
msgstr "Ruisverwijdering"
#: backend/fujitsu.c:3477
#, no-c-format
msgid "Matrix 5x5"
msgstr "Matrix 5x5"
#: backend/fujitsu.c:3478
#, no-c-format
msgid "Remove 5 pixel square noise"
msgstr "Verwijder ruis met een 5 pixel vierkant"
#: backend/fujitsu.c:3494
#, no-c-format
msgid "Matrix 4x4"
msgstr "Matrix 4x4"
#: backend/fujitsu.c:3495
#, no-c-format
msgid "Remove 4 pixel square noise"
msgstr "Verwijder ruis met een 4 pixel vierkant"
#: backend/fujitsu.c:3511
#, no-c-format
msgid "Matrix 3x3"
msgstr "Matrix 3x3"
#: backend/fujitsu.c:3512
#, no-c-format
msgid "Remove 3 pixel square noise"
msgstr "Verwijder ruis met een 3 pixel vierkant"
#: backend/fujitsu.c:3528
#, no-c-format
msgid "Matrix 2x2"
msgstr "Matrix 2x2"
#: backend/fujitsu.c:3529
#, no-c-format
msgid "Remove 2 pixel square noise"
msgstr "Verwijder 2 beeldpunten in een vierkant ruis"
#: backend/fujitsu.c:3548
#, no-c-format
msgid "Variance"
msgstr "Variantie"
#: backend/fujitsu.c:3549
#, no-c-format
msgid "Set SDTC variance rate (sensitivity), 0 equals 127"
msgstr "Stelt SDTC variantie rato in (gevoeligheid), 0 is gelijk aan 127"
#: backend/fujitsu.c:3582
#, no-c-format
msgid "Auto width detection"
msgstr "Automatische breedte herkenning"
#: backend/fujitsu.c:3583
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper sides. May reduce scanning speed."
msgstr "Scanner herkent paper zijden. Kan de scansnelheid verminderen."
#: backend/fujitsu.c:3600
#, no-c-format
msgid "Auto length detection"
msgstr "Automatische lengte herkenning"
#: backend/fujitsu.c:3601
#, no-c-format
msgid "Scanner detects paper lower edge. May confuse some frontends."
msgstr ""
"Scanner herkent onderzijde van het papier. Kan sommige frontends in de "
"war brengen."
#: backend/fujitsu.c:3627
#, no-c-format
msgid "Compression"
msgstr "Compressie"
#: backend/fujitsu.c:3628
#, no-c-format
msgid "Enable compressed data. May crash your front-end program"
msgstr ""
"Schakelt gecomprimeerde gegevens in. Kan je front-end programma laten "
"crashen."
#: backend/fujitsu.c:3648
#, no-c-format
msgid "Compression argument"
msgstr "Compressie argument"
#: backend/fujitsu.c:3649
#, no-c-format
msgid ""
"Level of JPEG compression. 1 is small file, 7 is large file. 0 (default) "
"is same as 4"
msgstr ""
"Niveau van JPEG compressie. 1 is klein bestand, 7 is groot bestand. 0 "
"(standaard) is hetzelfde als 4"
#: backend/fujitsu.c:3679
#, no-c-format
msgid "DF action"
msgstr "DF actie"
#: backend/fujitsu.c:3680
#, no-c-format
msgid "Action following double feed error"
msgstr "Actie die volgt op dubbele doorvoer fout"
#: backend/fujitsu.c:3696
#, no-c-format
msgid "DF skew"
msgstr "DF scheefheid"
#: backend/fujitsu.c:3697
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to skew"
msgstr "Schakel dubbele doorvoer fout in als gevolg van scheefheid"
#: backend/fujitsu.c:3715
#, no-c-format
msgid "DF thickness"
msgstr "DF dikte"
#: backend/fujitsu.c:3716
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper thickness"
msgstr "Stelt dubbele doorvoer fout in als gevolg van papierdikte"
#: backend/fujitsu.c:3734
#, no-c-format
msgid "DF length"
msgstr "DF lengte"
#: backend/fujitsu.c:3735
#, no-c-format
msgid "Enable double feed error due to paper length"
msgstr "Stelt dubbele doorvoer fout in als gevolg van papierlengte"
#: backend/fujitsu.c:3758
#, no-c-format
msgid "DF length difference"
msgstr "DF lengte verschil"
#: backend/fujitsu.c:3759
#, no-c-format
msgid "Difference in page length to trigger double feed error"
msgstr "Verschil in papier lengte om dubbele doorvoer fout te veroorzaken"
#: backend/fujitsu.c:3782
#, no-c-format
msgid "DF recovery mode"
msgstr "DF herstel modus"
#: backend/fujitsu.c:3783
#, no-c-format
msgid "Request scanner to reverse feed on paper jam"
msgstr "Vraag de scanner de doorvoer om te keren bij papier opstopping"
#: backend/fujitsu.c:3802
#, no-c-format
msgid "Paper protection"
msgstr "Papier protectie"
#: backend/fujitsu.c:3803
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF"
msgstr "Vraag de scanner opstoppingen in de ADF te voorspellen "
#: backend/fujitsu.c:3822
#, no-c-format
msgid "Advanced paper protection"
msgstr "Geavanceerde papier protectie"
#: backend/fujitsu.c:3823
#, no-c-format
msgid "Request scanner to predict jams in the ADF using improved sensors"
msgstr ""
"Vraag de scanner opstoppingen in de ADF te voorspellen met behulp van "
"verbeterde sensoren"
#: backend/fujitsu.c:3842
#, no-c-format
msgid "Staple detection"
msgstr "Nietjes detectie"
#: backend/fujitsu.c:3843
#, no-c-format
msgid "Request scanner to detect jams in the ADF caused by staples"
msgstr ""
"Vraag de scanner opstoppingen in de ADF te detecteren die worden "
"veroorzaakt door nietjes"
#: backend/fujitsu.c:3862
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Achtergrond kleur"
#: backend/fujitsu.c:3863
#, no-c-format
msgid ""
"Set color of background for scans. May conflict with overscan option"
msgstr ""
"Stel de achtergrond kleur van scans in. Kan conflicteren met de "
"'overscan' optie"
#: backend/fujitsu.c:3883
#, no-c-format
msgid "Dropout color"
msgstr "Uitvalkleur"
#: backend/fujitsu.c:3884
#, no-c-format
msgid ""
"One-pass scanners use only one color during gray or binary scanning, "
"useful for colored paper or ink"
msgstr ""
"One-pass scanners gebruiken slechts een kleur bij grijstrap of binair "
"scannen, bruikbaar voor gekleurd papier of inkt."
#: backend/fujitsu.c:3907
#, no-c-format
msgid "Buffer mode"
msgstr "Buffermodus"
#: backend/fujitsu.c:3908
#, no-c-format
msgid "Request scanner to read pages quickly from ADF into internal memory"
msgstr ""
"Vraag de scanner pagina's vanuit de ADF zo snel mogelijk in te lezen in "
"het interne geheugen"
#: backend/fujitsu.c:3927
#, no-c-format
msgid "Prepick"
msgstr "Voorkeuze"
#: backend/fujitsu.c:3928
#, no-c-format
msgid "Request scanner to grab next page from ADF"
msgstr "Vraag de scanner de volgende pagina uit de ADF op te halen"
#: backend/fujitsu.c:3947
#, no-c-format
msgid "Overscan"
msgstr "Overscan"
#: backend/fujitsu.c:3948
#, no-c-format
msgid ""
"Collect a few mm of background on top side of scan, before paper enters "
"ADF, and increase maximum scan area beyond paper size, to allow "
"collection on remaining sides. May conflict with bgcolor option"
msgstr ""
"Selecteer een paar mm van de achtergrond aan de bovenkant van de scan, "
"voordat het papier de ADF ingaat, en vergroot het maximale scan "
"oppervlak t.o.v. het papierformaat, om de inzameling van de overige "
"kanten toe te staan. Kan conflicteren met 'bgcolor' optie"
#: backend/fujitsu.c:3966
#, no-c-format
msgid "Sleep timer"
msgstr "Tijdschakelaar - slaapstand"
#: backend/fujitsu.c:3967
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches to sleep mode"
msgstr ""
"Tijd in minuten voordat de interne voeding overschakelt naar slaap modus"
#: backend/fujitsu.c:3985
#, no-c-format
msgid "Off timer"
msgstr "Tijdschakelaar - uitstand"
#: backend/fujitsu.c:3986
#, no-c-format
msgid ""
"Time in minutes until the internal power supply switches the scanner "
"off. Will be rounded to nearest 15 minutes. Zero means never power off."
msgstr ""
"Tijd in minuten voordat de interne voeding de scanner uitschakelt. In "
"stappen van 15 minuten. Nul betekent nooit uitschakelen"
#: backend/fujitsu.c:4004
#, no-c-format
msgid "Duplex offset"
msgstr "Dubbelzijdige compensatie"
#: backend/fujitsu.c:4005
#, no-c-format
msgid "Adjust front/back offset"
msgstr "Pas voor-/achtercompensatie aan"
#: backend/fujitsu.c:4022 backend/plustek.c:1023 backend/umax_pp.c:793
#, no-c-format
msgid "Green offset"
msgstr "Groen compensatie"
#: backend/fujitsu.c:4023
#, no-c-format
msgid "Adjust green/red offset"
msgstr "Pas groen-/roodcompensatie aan"
#: backend/fujitsu.c:4040 backend/plustek.c:1039 backend/umax_pp.c:805
#, no-c-format
msgid "Blue offset"
msgstr "Blauw compensatie"
#: backend/fujitsu.c:4041
#, no-c-format
msgid "Adjust blue/red offset"
msgstr "Pas blauw-/roodcompensatie aan"
#: backend/fujitsu.c:4054
#, no-c-format
msgid "Low Memory"
msgstr "Te weinig geheugen beschikbaar"
#: backend/fujitsu.c:4055
#, no-c-format
msgid ""
"Limit driver memory usage for use in embedded systems. Causes some "
"duplex transfers to alternate sides on each call to sane_read. Value of "
"option 'side' can be used to determine correct image. This option should "
"only be used with custom front-end software."
msgstr ""
"Beperk het geheugengebruik door het stuurprogramma in ingebedde "
"systemen. Zorgt bij sommige duplex scans voor wisselende zijden bij de "
"aanroep van sane_read. De waarde van de optie 'zijde' kan worden "
"gebruikt om het juiste beeld vast te stellen. Deze optie dient "
"uitsluitend te worden gebruikt door aangepaste front-end software."
#: backend/fujitsu.c:4070
#, no-c-format
msgid "Duplex side"
msgstr "Duplex zijde"
#: backend/fujitsu.c:4071
#, no-c-format
msgid ""
"Tells which side (0=front, 1=back) of a duplex scan the next call to "
"sane_read will return."
msgstr ""
"Vertelt welke zijde (0=voorkant, 1=achterkant) van een duplex scan bij "
"de volgende aanroep van sane_read wordt geretourneerd."
#: backend/fujitsu.c:4082
#, no-c-format
msgid "Hardware deskew and crop"
msgstr "Hardware rechtzetten en afknippen"
#: backend/fujitsu.c:4083
#, no-c-format
msgid "Request scanner to rotate and crop pages digitally."
msgstr "Vraag de scanner pagina's digitaal te roteren en af te knippen."
#: backend/fujitsu.c:4094 backend/kvs1025_opt.c:871
#, no-c-format
msgid "Software deskew"
msgstr "Softwarematige scheefheid correctie"
#: backend/fujitsu.c:4095
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally."
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma scheef getrokken pagina's digitaal te roteren."
#: backend/fujitsu.c:4107 backend/kvs1025_opt.c:880
#, no-c-format
msgid "Software despeckle diameter"
msgstr "Softwarematige ontspikkel omvang"
#: backend/fujitsu.c:4108
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan."
msgstr ""
"Maximale diameter van verspreid liggende spikkels, die van het gescande "
"beeld moeten worden verwijderd."
#: backend/fujitsu.c:4127
#, no-c-format
msgid "Software crop"
msgstr "Softwarematig uitsnijden"
#: backend/fujitsu.c:4128
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally."
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma randen van pagina's digitaal te verwijderen."
#: backend/fujitsu.c:4157
#, no-c-format
msgid "Halt on Cancel"
msgstr "Stoppen bij annuleren"
#: backend/fujitsu.c:4158
#, no-c-format
msgid ""
"Request driver to halt the paper feed instead of eject during a cancel."
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma de papierdoorvoer te stoppen i.p.v. uit te "
"werpen tijdens een annulering"
#: backend/fujitsu.c:4169
#, no-c-format
msgid "Endorser Options"
msgstr "Endorser-opties"
#: backend/fujitsu.c:4170
#, no-c-format
msgid "Controls for endorser unit"
msgstr "Stuurt de Endorser eenheid aan"
#: backend/fujitsu.c:4181
#, no-c-format
msgid "Endorser"
msgstr "Endorser"
#: backend/fujitsu.c:4182
#, no-c-format
msgid "Enable endorser unit"
msgstr "Schakel Endorser eenheid in"
#: backend/fujitsu.c:4197
#, no-c-format
msgid "Endorser bits"
msgstr "Endorser delen"
#: backend/fujitsu.c:4198
#, no-c-format
msgid "Determines maximum endorser counter value."
msgstr "Bepaald maximale Endorser teller waarde"
#: backend/fujitsu.c:4223
#, no-c-format
msgid "Endorser value"
msgstr "Endorser waarde"
#: backend/fujitsu.c:4224
#, no-c-format
msgid "Initial endorser counter value."
msgstr "Initiële Endorser teller waarde"
#: backend/fujitsu.c:4247
#, no-c-format
msgid "Endorser step"
msgstr "Endorser stap"
#: backend/fujitsu.c:4248
#, no-c-format
msgid "Change endorser counter value by this much for each page."
msgstr ""
"Wijzig Endorser teller waarde met deze hoeveelheid voor elke pagina"
#: backend/fujitsu.c:4271
#, no-c-format
msgid "Endorser Y"
msgstr "Endorser Y"
#: backend/fujitsu.c:4272
#, no-c-format
msgid "Endorser print offset from top of paper."
msgstr "Endorser afdruk compensatie vanaf de bovenkant van het papier"
#: backend/fujitsu.c:4297
#, no-c-format
msgid "Endorser font"
msgstr "Endorser lettertype"
#: backend/fujitsu.c:4298
#, no-c-format
msgid "Endorser printing font."
msgstr "Endorser afdruk lettertype"
#: backend/fujitsu.c:4327
#, no-c-format
msgid "Endorser direction"
msgstr "Endorser richting"
#: backend/fujitsu.c:4328
#, no-c-format
msgid "Endorser printing direction."
msgstr "Endorser afdruk richting"
#: backend/fujitsu.c:4352
#, no-c-format
msgid "Endorser side"
msgstr "Endorser zijde"
#: backend/fujitsu.c:4353
#, no-c-format
msgid "Endorser printing side, requires hardware support to change"
msgstr ""
"Endorser afdrukzijde, vereist hardware ondersteuning om te worden "
"gewijzigd"
#: backend/fujitsu.c:4378
#, no-c-format
msgid "Endorser string"
msgstr "Endorser tekst"
#: backend/fujitsu.c:4379
#, no-c-format
msgid ""
"Endorser alphanumeric print format. %05ud or %08ud at the end will be "
"replaced by counter value."
msgstr ""
"Endorser alfanumerieke afdrukformaat. %05ud of %08ud zal aan het eind "
"worden vervangen door de teller waarde."
#: backend/fujitsu.c:4406
#, no-c-format
msgid "Top edge"
msgstr "Bovenrand"
#: backend/fujitsu.c:4407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Paper is pulled partly into ADF"
msgstr "Papier is gedeeltelijk in de ADF getrokken"
#: backend/fujitsu.c:4418
#, no-c-format
msgid "A3 paper"
msgstr "A3 papier"
#: backend/fujitsu.c:4419
#, no-c-format
msgid "A3 paper detected"
msgstr "A3 papier gedetecteerd"
#: backend/fujitsu.c:4430
#, no-c-format
msgid "B4 paper"
msgstr "B4 papier"
#: backend/fujitsu.c:4431
#, no-c-format
msgid "B4 paper detected"
msgstr "B4 papier gedetecteerd"
#: backend/fujitsu.c:4442
#, no-c-format
msgid "A4 paper"
msgstr "A4 papier"
#: backend/fujitsu.c:4443
#, no-c-format
msgid "A4 paper detected"
msgstr "A4 papier gedetecteerd"
#: backend/fujitsu.c:4454
#, no-c-format
msgid "B5 paper"
msgstr "B5 papier"
#: backend/fujitsu.c:4455
#, no-c-format
msgid "B5 paper detected"
msgstr "B5 papier gedetecteerd"
#: backend/fujitsu.c:4478
#, no-c-format
msgid "OMR or DF"
msgstr "OMR of DF"
#: backend/fujitsu.c:4479
#, no-c-format
msgid "OMR or double feed detected"
msgstr "OMR of dubbele doorvoer gedetecteerd"
#: backend/fujitsu.c:4502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Card loaded"
msgstr "Pagina geladen"
#: backend/fujitsu.c:4503
#, no-c-format
msgid "Card slot contains paper"
msgstr ""
#: backend/fujitsu.c:4514
#, no-c-format
msgid "Power saving"
msgstr "Energiebesparende"
#: backend/fujitsu.c:4515
#, no-c-format
msgid "Scanner in power saving mode"
msgstr "Scanner in energiebesparende modus"
#: backend/fujitsu.c:4538
#, no-c-format
msgid "Manual feed"
msgstr "Handmatige doorvoer"
#: backend/fujitsu.c:4539
#, no-c-format
msgid "Manual feed selected"
msgstr "Handmatige doorvoer geselecteerd"
#: backend/fujitsu.c:4562
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#: backend/fujitsu.c:4563
#, no-c-format
msgid "Function character on screen"
msgstr "Functie karakter op het scherm"
#: backend/fujitsu.c:4574
#, no-c-format
msgid "Ink low"
msgstr "Inkt bijna op"
#: backend/fujitsu.c:4575
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink running low"
msgstr "Imprinter inkt is bijna op"
#: backend/fujitsu.c:4586
#, no-c-format
msgid "Double feed"
msgstr "Dubbele doorvoer"
#: backend/fujitsu.c:4587
#, no-c-format
msgid "Double feed detected"
msgstr "Dubbele doorvoer gedetecteerd"
#: backend/fujitsu.c:4598
#, no-c-format
msgid "Error code"
msgstr "Foutcode"
#: backend/fujitsu.c:4599
#, no-c-format
msgid "Hardware error code"
msgstr "Hardware foutcode"
#: backend/fujitsu.c:4610
#, no-c-format
msgid "Skew angle"
msgstr "Scheefheidshoek"
#: backend/fujitsu.c:4611
#, no-c-format
msgid "Requires black background for scanning"
msgstr "Vereist zwarte achtergrond voor het scannen"
#: backend/fujitsu.c:4622
#, no-c-format
msgid "Ink remaining"
msgstr "Resterende hoeveelheid inkt"
#: backend/fujitsu.c:4623
#, no-c-format
msgid "Imprinter ink level"
msgstr "Imprinter inkt niveau"
#: backend/fujitsu.c:4634
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
#: backend/fujitsu.c:4635
#, no-c-format
msgid "Density dial"
msgstr "Dichtheid schaal"
#: backend/fujitsu.c:4646 backend/fujitsu.c:4647
#, no-c-format
msgid "Duplex switch"
msgstr "Duplex schakelaar"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4821 backend/pixma/pixma_sane_options.c:357
#, no-c-format
msgid "Extras"
msgstr "Extra's"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4830
#, no-c-format
msgid "Color filter"
msgstr "Kleurenfilter"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4833
#, no-c-format
msgid "When using gray or lineart this option selects the used color."
msgstr ""
"Wanneer grijs of lijntekening wordt gebruikt, selecteert deze optie de "
"huidige actieve kleur."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4857
#, no-c-format
msgid "Calibration file"
msgstr "Kalibratiebestand"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4858
#, no-c-format
msgid "Specify the calibration file to use"
msgstr "Specificeer het te gebruiken kalibratiebestand"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4875
#, no-c-format
msgid "Calibration cache expiration time"
msgstr "Vervaltijd van de kalibratie cache"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4876
#, no-c-format
msgid ""
"Time (in minutes) before a cached calibration expires. A value of 0 "
"means cache is not used. A negative value means cache never expires."
msgstr ""
"Tijd (in minuten) voordat een gecachete kalibratie verloopt. Een waarde "
"van 0 betekent dat geen cache wordt gebruikt. Een negatieve waarde "
"betekent dat de cache nooit verloopt."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4886
#, no-c-format
msgid "Lamp off time"
msgstr "Lamp-uit tijd"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4889
#, no-c-format
msgid ""
"The lamp will be turned off after the given time (in minutes). A value "
"of 0 means, that the lamp won't be turned off."
msgstr ""
"De lamp wordt uitgeschakeld na de opgegeven tijd (in minuten). Een "
"waarde van 0 betekent, dat de lamp niet wordt uitgeschakeld."
#: backend/genesys/genesys.cpp:4899
#, no-c-format
msgid "Lamp off during scan"
msgstr "Lamp uit tijdens het scannen"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4900
#, no-c-format
msgid "The lamp will be turned off during scan. "
msgstr "De lamp wordt uitgeschakeld tijdens het scannen"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4927 backend/genesys/genesys.cpp:4928
#, no-c-format
msgid "File button"
msgstr "Bestand-knop"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4972 backend/genesys/genesys.cpp:4973
#, no-c-format
msgid "OCR button"
msgstr "OCR-knop"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4984 backend/genesys/genesys.cpp:4985
#, no-c-format
msgid "Power button"
msgstr "Aan/Uit-knop"
#: backend/genesys/genesys.cpp:4996 backend/genesys/genesys.cpp:4997
#, no-c-format
msgid "Extra button"
msgstr "Extra-knop"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5008 backend/gt68xx.c:753
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Needs calibration"
msgstr "Kalibratie nodig"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5009 backend/gt68xx.c:754 backend/p5.c:1928
#, no-c-format
msgid "The scanner needs calibration for the current settings"
msgstr "De scanner moet worden gekalibreerd voor de huidige instellingen"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5020 backend/gt68xx.c:778
#: backend/gt68xx.c:779 backend/p5.c:1937 backend/p5.c:1938
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:227 backend/plustek.c:1078
#, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5029 backend/gt68xx.c:785
#: backend/hp-option.h:92 backend/hp5400_sane.c:535 backend/niash.c:723
#: backend/p5.c:1945 backend/plustek.c:939
#, no-c-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5031 backend/gt68xx.c:787 backend/p5.c:1947
#, no-c-format
msgid "Start calibration using special sheet"
msgstr "Begin kalibreerproces met een speciale transparant"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5043 backend/gt68xx.c:800 backend/p5.c:1958
#, no-c-format
msgid "Clear calibration"
msgstr "Reset kalibratie"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5044 backend/gt68xx.c:801 backend/p5.c:1960
#, no-c-format
msgid "Clear calibration cache"
msgstr "Reset kalibratiecache"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5054
#, no-c-format
msgid "Force calibration"
msgstr "Dwing kalibratie"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5055
#, no-c-format
msgid "Force calibration ignoring all and any calibration caches"
msgstr "Dwing kalibratie en negeer alle kalibratie caches"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5065
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore internal offsets"
msgstr "Groen compensatie"
#: backend/genesys/genesys.cpp:5067
#, no-c-format
msgid ""
"Acquires the image including the internal calibration areas of the "
"scanner"
msgstr ""
#: backend/genesys/genesys.h:77 backend/gt68xx.c:147 backend/ma1509.c:106
#: backend/mustek.c:162 backend/snapscan-options.c:87 backend/umax.c:180
#, no-c-format
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Transparantenhulpstuk"
#: backend/genesys/genesys.h:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transparency Adapter Infrared"
msgstr "Transparantenhulpstuk"
#: backend/gt68xx.c:468
#, no-c-format
msgid "Gray mode color"
msgstr "Kleur in grijsmodus"
#: backend/gt68xx.c:470
#, no-c-format
msgid "Selects which scan color is used gray mode (default: green)."
msgstr ""
"Selecteert de scankleur die in de grijsmodus wordt gebruikt (Standaard: "
"groen)"
#: backend/gt68xx.c:551 backend/hp3900_sane.c:1391
#: backend/mustek_usb2.c:408
#, no-c-format
msgid "Debugging Options"
msgstr "Foutzoekopties"
#: backend/gt68xx.c:562 backend/mustek_usb2.c:417
#, no-c-format
msgid "Automatic warmup"
msgstr "Automatisch opwarmen"
#: backend/gt68xx.c:564
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"60 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Warm op totdat de helderheid van de lamp constant is in plaats van de "
"'verplichte' 60 seconde opwarmtijd aan te houden."
#: backend/gt68xx.c:576
#, no-c-format
msgid "Full scan"
msgstr "Volledige scan"
#: backend/gt68xx.c:578
#, no-c-format
msgid ""
"Scan the complete scanning area including calibration strip. Be careful. "
"Don't select the full height. For testing only."
msgstr ""
"Scan het volledige scanbereik inclusief de kalibereerstrook. Pas op! "
"Kies niet een te grote hoogte. Alleen voor testdoeleinden."
#: backend/gt68xx.c:589
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration"
msgstr "Grove kalibratie"
#: backend/gt68xx.c:591
#, no-c-format
msgid ""
"Setup gain and offset for scanning automatically. If this option is "
"disabled, options for setting the analog frontend parameters manually "
"are provided. This option is enabled by default. For testing only."
msgstr ""
"Stel bereik en compensatie automatisch in. Wanneer deze optie is "
"uitgeschakeld, kunnen de analoge \"frontend\" parameters handmatig "
"worden ingesteld. Deze optie staat standaard aan. Alleen voor "
"testdoeleinden."
#: backend/gt68xx.c:610
#, no-c-format
msgid "Coarse calibration for first scan only"
msgstr "Grove kalibratie alleen voor de eerste scan"
#: backend/gt68xx.c:612
#, no-c-format
msgid ""
"Coarse calibration is only done for the first scan. Works with most "
"scanners and can save scanning time. If the image brightness is "
"different with each scan, disable this option. For testing only."
msgstr ""
"Grove kalibratie wordt alleen voor de eerste scan uitgevoerd. Dit werkt "
"bij de meeste scanners en kan scantijd schelen. Wanneer de helderheid "
"van het beeld per scan verschilt, schakel deze optie dan uit. Alleen "
"voor testdoeleinden."
#: backend/gt68xx.c:645
#, no-c-format
msgid "Backtrack lines"
msgstr "\"Backtrack\" lijnen"
#: backend/gt68xx.c:647
#, no-c-format
msgid ""
"Number of lines the scan slider moves back when backtracking occurs. "
"That happens when the scanner scans faster than the computer can receive "
"the data. Low values cause faster scans but increase the risk of "
"omitting lines."
msgstr ""
"Het aantal scanlijnen dat de scannerwagen teruggaat als \"backtracking\" "
"optreedt. Dit gebeurt als de scanner sneller scant dan de computer de "
"data kan verwerken. Lage waarden zorgen voor snellere scans, maar "
"vergroten het risico van gemiste scanlijnen."
#: backend/gt68xx.c:672 backend/mustek_usb2.c:450
#, no-c-format
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammawaarde"
#: backend/gt68xx.c:674 backend/mustek_usb2.c:452
#, no-c-format
msgid "Sets the gamma value of all channels."
msgstr "Stelt de gammawaarde voor alle kanalen in."
#: backend/hp-option.c:2982
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: backend/hp-option.c:3039
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grof"
#: backend/hp-option.c:3040
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fijn"
#: backend/hp-option.c:3041
#, no-c-format
msgid "Bayer"
msgstr "Bayer"
#: backend/hp-option.c:3044 backend/hp-option.c:3095
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd"
#: backend/hp-option.c:3085 backend/hp-option.c:3141
#: backend/hp-option.c:3156
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: backend/hp-option.c:3086
#, no-c-format
msgid "NTSC RGB"
msgstr "NTSC RGB"
#: backend/hp-option.c:3087
#, no-c-format
msgid "XPA RGB"
msgstr "XPA RGB"
#: backend/hp-option.c:3088
#, no-c-format
msgid "Pass-through"
msgstr "Doorgang"
#: backend/hp-option.c:3089
#, no-c-format
msgid "NTSC Gray"
msgstr "NTSC Grijs"
#: backend/hp-option.c:3090
#, no-c-format
msgid "XPA Gray"
msgstr "XPA Grijs"
#: backend/hp-option.c:3142
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Langzaam"
#: backend/hp-option.c:3143 backend/hp-option.c:3250
#: backend/kvs40xx_opt.c:230 backend/matsushita.c:241 backend/mustek.c:147
#: backend/plustek.c:232 backend/plustek_pp.c:201 backend/u12.c:153
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: backend/hp-option.c:3144
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Snel"
#: backend/hp-option.c:3145
#, no-c-format
msgid "Extra Fast"
msgstr "Extra snel"
#: backend/hp-option.c:3158
#, no-c-format
msgid "2-pixel"
msgstr "2-beeldpunt"
#: backend/hp-option.c:3159
#, no-c-format
msgid "4-pixel"
msgstr "4-beeldpunt"
#: backend/hp-option.c:3160
#, no-c-format
msgid "8-pixel"
msgstr "8-beeldpunt"
#: backend/hp-option.c:3171
#, no-c-format
msgid "Print"
msgstr "Afdruk"
#: backend/hp-option.c:3172 backend/hp3900_sane.c:426
#: backend/hp3900_sane.c:1018
#, no-c-format
msgid "Slide"
msgstr "Dia"
#: backend/hp-option.c:3173
#, no-c-format
msgid "Film-strip"
msgstr "Filmstrook"
#: backend/hp-option.c:3251 backend/hp5590.c:91
#, no-c-format
msgid "ADF"
msgstr "Automatische documentinvoer"
#: backend/hp-option.c:3252
#, no-c-format
msgid "XPA"
msgstr "XPA"
#: backend/hp-option.c:3326 backend/hp-option.c:3339
#, no-c-format
msgid "Conditional"
msgstr "Voorwaardelijk"
#: backend/hp-option.c:3412
#, no-c-format
msgid "Experiment"
msgstr "Experiment"
#: backend/hp-option.h:55
#, no-c-format
msgid "Sharpening"
msgstr "Scherper maken"
#: backend/hp-option.h:56
#, no-c-format
msgid "Set sharpening value."
msgstr "Stel scherpte waarde in."
#: backend/hp-option.h:61
#, no-c-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"
#: backend/hp-option.h:63
#, no-c-format
msgid "Enable automatic determination of threshold for line-art scans."
msgstr ""
"Maak automatische bepaling mogelijk van de drempelwaarde voor "
"lijntekening scans."
#: backend/hp-option.h:69
#, no-c-format
msgid "Select smoothing filter."
msgstr "Kies halftoon filter."
#: backend/hp-option.h:74
#, no-c-format
msgid "Unload media after scan"
msgstr "Verwijder origineel na de scan"
#: backend/hp-option.h:75
#, no-c-format
msgid "Unloads the media after a scan."
msgstr "Verwijdert het origineel na de scan."
#: backend/hp-option.h:80
#, no-c-format
msgid "Change document"
msgstr "Wijzig origineel"
#: backend/hp-option.h:81
#, no-c-format
msgid "Change Document."
msgstr "Wijzig Origineel."
#: backend/hp-option.h:86
#, no-c-format
msgid "Unload"
msgstr "Verwijder"
#: backend/hp-option.h:87
#, no-c-format
msgid "Unload Document."
msgstr "Verwijder Origineel."
#: backend/hp-option.h:93
#, no-c-format
msgid "Start calibration process."
msgstr "Begin het kalibreer proces"
#: backend/hp-option.h:98
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Origineel"
#: backend/hp-option.h:99
#, no-c-format
msgid "Set type of media."
msgstr "Stel origineel type in."
#: backend/hp-option.h:104
#, no-c-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Belichtingstijd"
#: backend/hp-option.h:106
#, no-c-format
msgid ""
"A longer exposure time lets the scanner collect more light. Suggested "
"use is 175% for prints, 150% for normal slides and \"Negative\" for "
"negative film. For dark (underexposed) images you can increase this "
"value."
msgstr ""
"Een langere belichtingstijd laat de scanner meer licht verzamelen. "
"Advies is om 175% voor papieren originelen, 150% voor dia's en \"Negatief"
"\" voor negatieven te gebruiken. Voor donkere (onderbelichte) beelden "
"kun je deze waarde verhogen."
#: backend/hp-option.h:114 backend/hp-option.h:121
#, no-c-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Kleurmatrix"
#: backend/hp-option.h:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the scanner's color matrix."
msgstr "Stel de kleurmatrix in van de scanner"
#: backend/hp-option.h:122
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix."
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde kleurmatrix"
#: backend/hp-option.h:127
#, no-c-format
msgid "Mono Color Matrix"
msgstr "Mono Kleurmatrix"
#: backend/hp-option.h:128
#, no-c-format
msgid "Custom color matrix for grayscale scans."
msgstr "Door de gebruiker gedefinieerd kleurmatrix voor grijstint scans"
#: backend/hp-option.h:133
#, no-c-format
msgid "Mirror horizontal"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
#: backend/hp-option.h:134
#, no-c-format
msgid "Mirror image horizontally."
msgstr "Beeld horizontaal spiegelen"
#: backend/hp-option.h:139
#, no-c-format
msgid "Mirror vertical"
msgstr "Verticaal spiegelen"
#: backend/hp-option.h:140
#, no-c-format
msgid "Mirror image vertically."
msgstr "Beeld verticaal spiegelen"
#: backend/hp-option.h:145
#, no-c-format
msgid "Update options"
msgstr "Opties bijwerken"
#: backend/hp-option.h:146
#, no-c-format
msgid "Update options."
msgstr "Opties bijwerken."
#: backend/hp-option.h:151
#, no-c-format
msgid "8 bit output"
msgstr "8-bit resultaat"
#: backend/hp-option.h:153
#, no-c-format
msgid "Use bit depth greater eight internally, but output only eight bits."
msgstr "Gebruik intern meer dan acht bits, maar geef slechts acht bits."
#: backend/hp-option.h:159
#, no-c-format
msgid "Front button wait"
msgstr "Voorpaneel knop wacht"
#: backend/hp-option.h:160
#, no-c-format
msgid "Wait to scan for front-panel button push."
msgstr "Wacht met scannen totdat knop op voorpaneel is ingedrukt."
#: backend/hp-option.h:167
#, no-c-format
msgid "Shut off lamp"
msgstr "Schakel de lamp uit"
#: backend/hp-option.h:168
#, no-c-format
msgid "Shut off scanner lamp."
msgstr "Schakel de scannerlamp uit."
#: backend/hp3500.c:1018
#, no-c-format
msgid "Geometry Group"
msgstr "Geometrie groep"
#: backend/hp3500.c:1071 backend/hp3500.c:1072
#, no-c-format
msgid "Scan Mode Group"
msgstr "Scanmodus groep"
#: backend/hp3900_sane.c:1404
#, no-c-format
msgid "Scanner model"
msgstr "Scanner model"
#: backend/hp3900_sane.c:1407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allows one to test device behavior with other supported models"
msgstr ""
"Biedt men de mogelijkheid de werking van het apparaat te testen met "
"andere ondersteunde modellen."
#: backend/hp3900_sane.c:1421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Image colors will be inverted"
msgstr "Kleuren van het beeld worden geïnverteerd"
#: backend/hp3900_sane.c:1435
#, no-c-format
msgid "Disable gamma correction"
msgstr "Schakel gammacorrectie uit"
#: backend/hp3900_sane.c:1436
#, no-c-format
msgid "Gamma correction will be disabled"
msgstr "Gammacorrectie wordt uitgeschakeld"
#: backend/hp3900_sane.c:1450
#, no-c-format
msgid "Disable white shading correction"
msgstr "Schakel witte schaduw correctie uit"
#: backend/hp3900_sane.c:1452
#, no-c-format
msgid "White shading correction will be disabled"
msgstr "Witte schaduw correctie wordt uitgeschakeld"
#: backend/hp3900_sane.c:1466
#, no-c-format
msgid "Skip warmup process"
msgstr "Sla opwarmprocedure over"
#: backend/hp3900_sane.c:1467
#, no-c-format
msgid "Warmup process will be disabled"
msgstr "Opwarmprocedure wordt uitgeschakeld"
#: backend/hp3900_sane.c:1481
#, no-c-format
msgid "Force real depth"
msgstr "Forceer ware diepte"
#: backend/hp3900_sane.c:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If gamma is enabled, scans are always made in 16 bits depth to improve "
"image quality and then converted to the selected depth. This option "
"avoids depth emulation."
msgstr ""
"Als gammacorrectie is ingeschakeld, worden scans altijd met 16 bit "
"diepte gemaakt om de beeldkwaliteit te verbeteren en daarna "
"geconverteerd naar de gekozen diepte. Deze optie schakelt diepte "
"emulatie uit."
#: backend/hp3900_sane.c:1498
#, no-c-format
msgid "Emulate Grayscale"
msgstr "Emuleer grijstrap"
#: backend/hp3900_sane.c:1501
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, image will be scanned in color mode and then converted to "
"grayscale by software. This may improve image quality in some "
"circumstances."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, wordt het beeld in kleurmodus gescand en daarna "
"door de software geconverteerd naar grijswaardes. Dit kan de "
"beeldkwaliteit in sommige gevallen verbeteren."
#: backend/hp3900_sane.c:1515
#, no-c-format
msgid "Save debugging images"
msgstr "Bewaar foutzoekbeelden"
#: backend/hp3900_sane.c:1518
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, some images involved in scanner processing are saved to "
"analyze them."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, worden enkele beelden die deel uitmaken van het "
"scanproces bewaard, zodat ze kunnen worden geanalyseerd."
#: backend/hp3900_sane.c:1532
#, no-c-format
msgid "Reset chipset"
msgstr "Reset chipset"
#: backend/hp3900_sane.c:1533
#, no-c-format
msgid "Resets chipset data"
msgstr "Reset chipset gegevens"
#: backend/hp3900_sane.c:1546
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: backend/hp3900_sane.c:1559
#, no-c-format
msgid "Chipset name"
msgstr "Naam van de chipset"
#: backend/hp3900_sane.c:1560
#, no-c-format
msgid "Shows chipset name used in device."
msgstr "Toont de naam van de chipset gebruikt in het apparaat."
#: backend/hp3900_sane.c:1564
#, no-c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: backend/hp3900_sane.c:1570
#, no-c-format
msgid "Chipset ID"
msgstr "Chipset ID"
#: backend/hp3900_sane.c:1571
#, no-c-format
msgid "Shows the chipset ID"
msgstr "Toont de chipset ID"
#: backend/hp3900_sane.c:1581
#, no-c-format
msgid "Scan counter"
msgstr "Scannerteller"
#: backend/hp3900_sane.c:1583
#, no-c-format
msgid "Shows the number of scans made by scanner"
msgstr "Toont het aantal scans dat de scanner heeft gemaakt"
#: backend/hp3900_sane.c:1593
#, no-c-format
msgid "Update information"
msgstr "Werk de informatie bij"
#: backend/hp3900_sane.c:1594
#, no-c-format
msgid "Updates information about device"
msgstr "Werkt de informatie over het apparaat bij"
#: backend/hp3900_sane.c:1634
#, no-c-format
msgid "This option reflects a front panel scanner button"
msgstr "Deze optie geeft de scannerknoppen op het apparaat weer"
#: backend/hp5400_sane.c:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "web"
msgstr "webcam"
#: backend/hp5400_sane.c:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Share-To-Web button"
msgstr "Scan-knop"
#: backend/hp5400_sane.c:419
#, no-c-format
msgid "Scan an image and send it on the web"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "reprint"
msgstr "Afdruk"
#: backend/hp5400_sane.c:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reprint Photos button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
#: backend/hp5400_sane.c:427
#, no-c-format
msgid "Button for reprinting photos"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:449
#, fuzzy, no-c-format
msgid "more-options"
msgstr "Endorser-opties"
#: backend/hp5400_sane.c:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Options button"
msgstr "Endorser-opties"
#: backend/hp5400_sane.c:451
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button for additional options/configuration"
msgstr "geen zinvolle, aanvullende informatie"
#: backend/hp5400_sane.c:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "power-save"
msgstr "Energiebesparende"
#: backend/hp5400_sane.c:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Power Save button"
msgstr "Aan/Uit-knop"
#: backend/hp5400_sane.c:467
#, no-c-format
msgid "Puts the scanner in an energy-conservation mode"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:473
#, no-c-format
msgid "copies-up"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Increase Copies button"
msgstr "Kopieer-knop"
#: backend/hp5400_sane.c:475
#, no-c-format
msgid "Increase the number of copies"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:481
#, no-c-format
msgid "copies-down"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Decrease Copies button"
msgstr "Kopieer-knop"
#: backend/hp5400_sane.c:483
#, no-c-format
msgid "Decrease the number of copies"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "color-bw"
msgstr "kleur"
#: backend/hp5400_sane.c:490
#, no-c-format
msgid "Select color/BW button"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:491
#, no-c-format
msgid "Alternates between color and black/white scanning"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:497
#, no-c-format
msgid "color-bw-state"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Read color/BW button state"
msgstr "Status van de knop"
#: backend/hp5400_sane.c:499
#, no-c-format
msgid "Reads state of BW/colour panel setting"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:507
#, no-c-format
msgid "copies-count"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:508
#, no-c-format
msgid "Read copy count value"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:509
#, no-c-format
msgid "Reads state of copy count panel setting"
msgstr ""
#: backend/hp5400_sane.c:518 backend/niash.c:706
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overig"
#: backend/hp5400_sane.c:525 backend/niash.c:713
#, no-c-format
msgid "Lamp status"
msgstr "Lamp status"
#: backend/hp5400_sane.c:526 backend/niash.c:714
#, no-c-format
msgid "Switches the lamp on or off."
msgstr "Schakelt de lamp aan of uit."
#: backend/hp5400_sane.c:536 backend/niash.c:724
#, no-c-format
msgid "Calibrates for black and white level."
msgstr "Kalibreert voor de zwart-/witwaarde"
#: backend/hp5590.c:93
#, no-c-format
msgid "TMA Slides"
msgstr "TMA dia's"
#: backend/hp5590.c:94
#, no-c-format
msgid "TMA Negatives"
msgstr "TMA Negatieven"
#: backend/hp5590.c:106
#, no-c-format
msgid "Color (48 bits)"
msgstr "Kleur (48 bits)"
#: backend/hp5590.c:110
#, no-c-format
msgid "Extend lamp timeout"
msgstr "Verleng lamp timeout"
#: backend/hp5590.c:111
#, no-c-format
msgid "Extends lamp timeout (from 15 minutes to 1 hour)"
msgstr "Verlengt de lamp timeout (van 15 minuten tot 1 uur)"
#: backend/hp5590.c:113
#, no-c-format
msgid "Wait for button"
msgstr "Wacht op een druk op de knop"
#: backend/hp5590.c:114
#, no-c-format
msgid "Waits for button before scanning"
msgstr "Wacht op een druk op de knop alvorens te scannen"
#: backend/hp5590.c:116
#, no-c-format
msgid "Last button pressed"
msgstr "Laatst gedrukte knop"
#: backend/hp5590.c:117
#, no-c-format
msgid "Get ID of last button pressed (read only)"
msgstr "Lees ID van de laatst gedrukte knop"
#: backend/hp5590.c:119
#, no-c-format
msgid "LCD counter"
msgstr "LCD teller"
#: backend/hp5590.c:120
#, no-c-format
msgid "Get value of LCD counter (read only)"
msgstr "Lees waarde van de LCD teller"
#: backend/hp5590.c:122
#, no-c-format
msgid "Color LED indicator"
msgstr "Kleur LED indicator"
#: backend/hp5590.c:123
#, no-c-format
msgid "Get value of LED indicator (read only)"
msgstr "Lees waarde van de LED indicator"
#: backend/hp5590.c:125
#, no-c-format
msgid "Document available in ADF"
msgstr "Document beschikbaar in de ADF"
#: backend/hp5590.c:126
#, no-c-format
msgid "Get state of document-available indicator in ADF (read only)"
msgstr "Lees status van de indicator voor beschikbare documenten in de ADF"
#: backend/hp5590.c:128
#, no-c-format
msgid "Hide end-of-page pixel"
msgstr "Verberg einde-van-pagina pixel"
#: backend/hp5590.c:129
#, no-c-format
msgid ""
"Hide end-of-page indicator pixels and overwrite with neighbor pixels"
msgstr "Verberg einde-van-pagina pixels door vervanging met buurpixels"
#: backend/hp5590.c:131
#, no-c-format
msgid "Filling mode of trailing lines after scan data (ADF)"
msgstr ""
#: backend/hp5590.c:132
#, no-c-format
msgid ""
"raw = raw scan data, last = repeat last scan line, raster = b/w raster, "
"white = white color, black = black color, color = RGB or gray color value"
msgstr ""
#: backend/hp5590.c:135
#, no-c-format
msgid "RGB or gray color value for filling mode 'color'"
msgstr ""
#: backend/hp5590.c:136
#, no-c-format
msgid ""
"Color value for trailing lines filling mode 'color'. RGB color as "
"r*65536+256*g+b or gray value (default=violet or gray)"
msgstr ""
#: backend/kvs1025.h:51 backend/kvs20xx_opt.c:295 backend/kvs40xx_opt.c:516
#: backend/matsushita.h:213
#, no-c-format
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#: backend/kvs1025.h:52 backend/kvs1025.h:67 backend/matsushita.h:214
#: backend/matsushita.h:221
#, no-c-format
msgid "Automatic separation"
msgstr "Automatische kleurscheiding"
#: backend/kvs1025.h:53 backend/kvs20xx_opt.c:307 backend/kvs40xx_opt.c:531
#, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#: backend/kvs1025.h:54 backend/kvs40xx_opt.c:693
#, no-c-format
msgid "Inverse Image"
msgstr "Geïnverteerd beeld"
#: backend/kvs1025.h:56 backend/kvs40xx_opt.c:404
#, no-c-format
msgid "Long paper mode"
msgstr "Groot formaat papier modus"
#: backend/kvs1025.h:57 backend/kvs20xx_opt.c:230 backend/kvs40xx_opt.c:393
#, no-c-format
msgid "Length control mode"
msgstr "Lengte-controlemodus"
#: backend/kvs1025.h:58 backend/kvs20xx_opt.c:242 backend/kvs40xx_opt.c:416
#, no-c-format
msgid "Manual feed mode"
msgstr "Handmatige doorvoermodus"
#: backend/kvs1025.h:59 backend/kvs20xx_opt.c:254 backend/kvs40xx_opt.c:428
#, no-c-format
msgid "Manual feed timeout"
msgstr "Handmatige doorvoer timeout"
#: backend/kvs1025.h:60 backend/kvs20xx_opt.c:267 backend/kvs40xx_opt.c:441
#, no-c-format
msgid "Double feed detection"
msgstr "Dubbele doorvoer herkenning"
#: backend/kvs1025.h:63 backend/kvs20xx_opt.c:205 backend/kvs40xx_opt.c:354
#: backend/matsushita.h:217
#, no-c-format
msgid "Enable Duplex (Dual-Sided) Scanning"
msgstr "Schakel dubbelzijdig (duplex) scannen in"
#: backend/kvs1025.h:65 backend/kvs20xx_opt.c:296 backend/kvs40xx_opt.c:517
#: backend/matsushita.h:219
#, no-c-format
msgid "Physical size of the paper in the ADF"
msgstr ""
"Feitelijke formaat van het papier in de Automatische documentinvoer"
#: backend/kvs1025_opt.c:39
#, no-c-format
msgid "bw"
msgstr "z/w"
#: backend/kvs1025_opt.c:40
#, no-c-format
msgid "halftone"
msgstr "halftoon"
#: backend/kvs1025_opt.c:41
#, no-c-format
msgid "gray"
msgstr "grijs"
#: backend/kvs1025_opt.c:42
#, no-c-format
msgid "color"
msgstr "kleur"
#: backend/kvs1025_opt.c:61 backend/kvs40xx_opt.c:108
#: backend/kvs40xx_opt.c:1047
#, no-c-format
msgid "adf"
msgstr "adf"
#: backend/kvs1025_opt.c:62 backend/kvs40xx_opt.c:50
#: backend/kvs40xx_opt.c:109
#, no-c-format
msgid "fb"
msgstr "fb"
#: backend/kvs1025_opt.c:72 backend/kvs20xx_opt.c:55
#: backend/kvs40xx_opt.c:101
#, no-c-format
msgid "single"
msgstr "enkel"
#: backend/kvs1025_opt.c:73 backend/kvs20xx.c:462 backend/kvs20xx_opt.c:56
#: backend/kvs40xx.c:705 backend/kvs40xx.c:723 backend/kvs40xx_opt.c:102
#: backend/kvs40xx_opt.c:1087
#, no-c-format
msgid "continuous"
msgstr "continu"
#: backend/kvs1025_opt.c:83 backend/kvs20xx_opt.c:62
#: backend/kvs40xx_opt.c:115
#, no-c-format
msgid "off"
msgstr "uit"
#: backend/kvs1025_opt.c:84 backend/kvs20xx_opt.c:63
#: backend/kvs40xx_opt.c:116
#, no-c-format
msgid "wait_doc"
msgstr "wacht_doc"
#: backend/kvs1025_opt.c:85 backend/kvs20xx_opt.c:64
#: backend/kvs40xx_opt.c:118
#, no-c-format
msgid "wait_key"
msgstr "wacht_toets"
#: backend/kvs1025_opt.c:96 backend/kvs20xx_opt.c:70
#: backend/kvs40xx_opt.c:124 backend/kvs40xx_opt.c:141
#, no-c-format
msgid "user_def"
msgstr "gebruiker_gedefinieerd"
#: backend/kvs1025_opt.c:97 backend/kvs20xx_opt.c:71
#: backend/kvs40xx_opt.c:125 backend/kvs40xx_opt.c:142
#, no-c-format
msgid "business_card"
msgstr "visitekaart"
#: backend/kvs1025_opt.c:98 backend/kvs40xx_opt.c:126
#: backend/kvs40xx_opt.c:143
#, no-c-format
msgid "Check"
msgstr "Controleer"
#: backend/kvs1025_opt.c:101 backend/kvs20xx_opt.c:75
#: backend/kvs40xx_opt.c:129 backend/kvs40xx_opt.c:146
#, no-c-format
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: backend/kvs1025_opt.c:102 backend/kvs20xx_opt.c:76
#: backend/kvs40xx_opt.c:130 backend/kvs40xx_opt.c:147
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: backend/kvs1025_opt.c:106 backend/kvs20xx_opt.c:80
#: backend/kvs40xx_opt.c:134 backend/kvs40xx_opt.c:151
#, no-c-format
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: backend/kvs1025_opt.c:107 backend/kvs20xx_opt.c:81
#: backend/kvs40xx_opt.c:135 backend/kvs40xx_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: backend/kvs1025_opt.c:108 backend/kvs20xx_opt.c:82
#: backend/kvs40xx_opt.c:136 backend/kvs40xx_opt.c:153
#, no-c-format
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: backend/kvs1025_opt.c:148 backend/kvs40xx_opt.c:239
#, no-c-format
msgid "bayer_64"
msgstr "bayer 64"
#: backend/kvs1025_opt.c:149 backend/kvs40xx_opt.c:240
#, no-c-format
msgid "bayer_16"
msgstr "bayer 16"
#: backend/kvs1025_opt.c:150 backend/kvs40xx_opt.c:241
#, no-c-format
msgid "halftone_32"
msgstr "halftoon 32"
#: backend/kvs1025_opt.c:151 backend/kvs40xx_opt.c:242
#, no-c-format
msgid "halftone_64"
msgstr "halftoon 64"
#: backend/kvs1025_opt.c:152
#, no-c-format
msgid "diffusion"
msgstr "verspreiding"
#: backend/kvs1025_opt.c:165 backend/kvs1025_opt.c:227
#: backend/kvs1025_opt.c:240 backend/kvs20xx_opt.c:129
#: backend/kvs20xx_opt.c:137 backend/kvs40xx_opt.c:215
#: backend/kvs40xx_opt.c:223 backend/kvs40xx_opt.c:258
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: backend/kvs1025_opt.c:166 backend/kvs40xx_opt.c:259
#, no-c-format
msgid "light"
msgstr "licht"
#: backend/kvs1025_opt.c:167 backend/kvs40xx_opt.c:260
#, no-c-format
msgid "dark"
msgstr "donker"
#: backend/kvs1025_opt.c:178 backend/kvs40xx_opt.c:271
#, no-c-format
msgid "From scanner"
msgstr "Vanuit de scanner"
#: backend/kvs1025_opt.c:179 backend/kvs40xx_opt.c:272
#: backend/matsushita.c:174
#, no-c-format
msgid "From paper"
msgstr "Vanaf papier"
#: backend/kvs1025_opt.c:191 backend/kvs40xx_opt.c:284
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "standaardinstelling"
#: backend/kvs1025_opt.c:210 backend/kvs20xx_opt.c:123
#: backend/kvs40xx_opt.c:209
#, no-c-format
msgid "smooth"
msgstr "gelijkmatig"
#: backend/kvs1025_opt.c:211 backend/kvs20xx_opt.c:119
#: backend/kvs40xx_opt.c:205
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "geen"
#: backend/kvs1025_opt.c:212 backend/kvs20xx_opt.c:120
#: backend/kvs40xx_opt.c:206
#, no-c-format
msgid "low"
msgstr "laag"
#: backend/kvs1025_opt.c:213 backend/kvs1025_opt.c:803
#: backend/kvs20xx_opt.c:121 backend/kvs40xx_opt.c:207
#, no-c-format
msgid "medium"
msgstr "gemiddeld"
#: backend/kvs1025_opt.c:214 backend/kvs20xx_opt.c:122
#: backend/kvs40xx_opt.c:208
#, no-c-format
msgid "high"
msgstr "hoog"
#: backend/kvs1025_opt.c:228 backend/kvs20xx_opt.c:130
#: backend/kvs40xx_opt.c:216
#, no-c-format
msgid "crt"
msgstr "crt"
#: backend/kvs1025_opt.c:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "linear"
msgstr "Lijntekening"
#: backend/kvs1025_opt.c:241 backend/kvs20xx_opt.c:138
#: backend/kvs40xx_opt.c:224
#, no-c-format
msgid "red"
msgstr "rood"
#: backend/kvs1025_opt.c:242 backend/kvs20xx_opt.c:139
#: backend/kvs40xx_opt.c:225
#, no-c-format
msgid "green"
msgstr "groen"
#: backend/kvs1025_opt.c:243 backend/kvs20xx_opt.c:140
#: backend/kvs40xx_opt.c:226
#, no-c-format
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: backend/kvs1025_opt.c:561
#, no-c-format
msgid "Sets the scan source"
msgstr "Stelt de scanbron in"
#: backend/kvs1025_opt.c:572 backend/kvs20xx_opt.c:218
#: backend/kvs40xx_opt.c:367 backend/matsushita.c:1123
#, no-c-format
msgid "Feeder mode"
msgstr "Doorvoermodus"
#: backend/kvs1025_opt.c:573 backend/kvs20xx_opt.c:219
#: backend/kvs40xx_opt.c:368 backend/matsushita.c:1124
#, no-c-format
msgid "Sets the feeding mode"
msgstr "Stelt de doorvoermodus in"
#: backend/kvs1025_opt.c:583
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable long paper mode"
msgstr "Groot formaat papier modus in/uit schakelen"
#: backend/kvs1025_opt.c:592
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable length control mode"
msgstr "Formaat gestuurde modus in/uit schakelen"
#: backend/kvs1025_opt.c:600 backend/kvs20xx_opt.c:243
#: backend/kvs40xx_opt.c:417
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed mode"
msgstr "Stelt de handmatige doorvoermodus in"
#: backend/kvs1025_opt.c:611 backend/kvs20xx_opt.c:255
#: backend/kvs40xx_opt.c:429
#, no-c-format
msgid "Sets the manual feed timeout in seconds"
msgstr "Stelt de handmatige doorvoer timeout in seconden in"
#: backend/kvs1025_opt.c:624 backend/kvs20xx_opt.c:268
#: backend/kvs40xx_opt.c:442
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable double feed detection"
msgstr "Dubbele doorvoer herkenning in/uit schakelen"
#: backend/kvs1025_opt.c:630 backend/kvs20xx_opt.c:276
#: backend/kvs40xx_opt.c:497
#, no-c-format
msgid "fit-to-page"
msgstr "aangepast aan de pagina"
#: backend/kvs1025_opt.c:631 backend/kvs20xx_opt.c:277
#: backend/kvs40xx_opt.c:498
#, no-c-format
msgid "Fit to page"
msgstr "Aangepast aan de pagina"
#: backend/kvs1025_opt.c:633 backend/kvs20xx_opt.c:278
#: backend/kvs40xx_opt.c:499
#, no-c-format
msgid "Scanner shrinks image to fit scanned page"
msgstr "Scanner verkleint het beeld zodat deze op de gescande pagina past"
#: backend/kvs1025_opt.c:660 backend/kvs20xx_opt.c:309
#: backend/kvs40xx_opt.c:533
#, no-c-format
msgid "Set paper position : true for landscape, false for portrait"
msgstr "Stelt de papier positie in: waar voor liggend, onwaar voor staand"
#: backend/kvs1025_opt.c:734 backend/matsushita.c:1221
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold"
msgstr "Automatische drempelwaarde"
#: backend/kvs1025_opt.c:737 backend/matsushita.c:1224
#, no-c-format
msgid ""
"Automatically sets brightness, contrast, white level, gamma, noise "
"reduction and image emphasis"
msgstr ""
"Stelt automatisch helderheid, contrast, witwaarde, gamma, "
"ruisonderdrukking en beeldverbetering in"
#: backend/kvs1025_opt.c:782 backend/kvs40xx_opt.c:764
#: backend/matsushita.c:1272
#, no-c-format
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruisonderdrukking"
#: backend/kvs1025_opt.c:784 backend/kvs40xx_opt.c:765
#: backend/matsushita.c:1274
#, no-c-format
msgid "Reduce the isolated dot noise"
msgstr "Verminder de ruis van afzonderlijke punten"
#: backend/kvs1025_opt.c:795 backend/kvs20xx_opt.c:412
#: backend/kvs40xx_opt.c:655 backend/matsushita.c:1285
#, no-c-format
msgid "Image emphasis"
msgstr "Beeldverbetering"
#: backend/kvs1025_opt.c:796 backend/kvs20xx_opt.c:413
#: backend/kvs40xx_opt.c:656 backend/matsushita.c:1286
#, no-c-format
msgid "Sets the image emphasis"
msgstr "Stelt beeldverbetering in"
#: backend/kvs1025_opt.c:807 backend/kvs1025_opt.c:808
#: backend/matsushita.c:1297 backend/matsushita.c:1298
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:113
#, no-c-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: backend/kvs1025_opt.c:817 backend/kvs20xx_opt.c:436
#: backend/kvs40xx_opt.c:681
#, no-c-format
msgid "Lamp color"
msgstr "Lamp kleur"
#: backend/kvs1025_opt.c:818 backend/kvs20xx_opt.c:437
#: backend/kvs40xx_opt.c:682
#, no-c-format
msgid "Sets the lamp color (color dropout)"
msgstr "Schakelt de lamp kleur in (kleur uitval)"
#: backend/kvs1025_opt.c:831
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W or halftone mode"
msgstr "Geïnverteerd beeld in Z/W of halftoon modus"
#: backend/kvs1025_opt.c:839
#, no-c-format
msgid "Mirror image (left/right flip)"
msgstr "Spiegel beeld (links/rechts verwisselen)"
#: backend/kvs1025_opt.c:846
#, no-c-format
msgid "jpeg compression"
msgstr "jpeg compressie"
#: backend/kvs1025_opt.c:849
#, no-c-format
msgid "JPEG Image Compression with Q parameter, '0' - no compression"
msgstr "JPEG beeld compressie met Q parameter, '0' - geen compressie"
#: backend/kvs1025_opt.c:859
#, no-c-format
msgid "Rotate image clockwise"
msgstr "Roteer beeld met de klok mee"
#: backend/kvs1025_opt.c:861
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate pages by a fixed amount"
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma pagina's met een vaste hoeveelheid te roteren"
#: backend/kvs1025_opt.c:873
#, no-c-format
msgid "Request driver to rotate skewed pages digitally"
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma scheef getrokken pagina's digitaal te roteren"
#: backend/kvs1025_opt.c:882
#, no-c-format
msgid "Maximum diameter of lone dots to remove from scan"
msgstr ""
"Maximale omvang van verspreid liggende spikkels, die van het gescande "
"beeld moeten worden verwijderd"
#: backend/kvs1025_opt.c:892
#, no-c-format
msgid "Software derotate"
msgstr "Softwarematige rotatie tegen de klok in"
#: backend/kvs1025_opt.c:894
#, no-c-format
msgid "Request driver to detect and correct 90 degree image rotation"
msgstr ""
"Vraag stuurprogramma een 90 graden gedraaid beeld te herkennen en "
"corrigeren"
#: backend/kvs1025_opt.c:901
#, no-c-format
msgid "Software automatic cropping"
msgstr "Softwarematig automatisch uitsnijden"
#: backend/kvs1025_opt.c:903
#, no-c-format
msgid "Request driver to remove border from pages digitally"
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma randen van pagina's digitaal te verwijderen "
#: backend/kvs1025_opt.c:912
#, no-c-format
msgid "Request driver to discard pages with low numbers of dark pixels"
msgstr ""
"Vraag het stuurprogramma pagina's met weinig dekking te verwijderen"
#: backend/kvs20xx_opt.c:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length."
msgstr ""
"Formaat Controle Modus is een modus waarbij de scanner leest tot aan de "
"kortste lengte van het gebruikte papier of de feitelijke lengte van het "
"document."
#: backend/kvs20xx_opt.c:424 backend/kvs20xx_opt.c:425
#: backend/kvs40xx_opt.c:668 backend/kvs40xx_opt.c:669
#: backend/microtek2.h:638
#, no-c-format
msgid "Gamma correction"
msgstr "Gammacorrectie"
#: backend/kvs40xx_opt.c:117
#, no-c-format
msgid "wait_doc_hopper_up"
msgstr "wacht_doc_spring_op"
#: backend/kvs40xx_opt.c:127
#, no-c-format
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: backend/kvs40xx_opt.c:132
#, no-c-format
msgid "Double letter 11x17 in"
msgstr "Dubbel briefpapier 11x17 inc."
#: backend/kvs40xx_opt.c:133
#, no-c-format
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: backend/kvs40xx_opt.c:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High sensitivity"
msgstr "Hoge gevoeligheid"
#: backend/kvs40xx_opt.c:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low sensitivity"
msgstr "Lage gevoeligheid"
#: backend/kvs40xx_opt.c:243
#, no-c-format
msgid "err_diffusion"
msgstr "err_verspreiding"
#: backend/kvs40xx_opt.c:249
#, no-c-format
msgid "No detection"
msgstr "Geen herkenning"
#: backend/kvs40xx_opt.c:250
#, no-c-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normale modus"
#: backend/kvs40xx_opt.c:251
#, no-c-format
msgid "Enhanced mode"
msgstr "Verbetermodus"
#: backend/kvs40xx_opt.c:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Length Control Mode causes the scanner to read the shorter of either the "
"length of the actual paper or logical document length"
msgstr ""
"Formaat Controle Modus is een modus waarbij de scanner leest tot aan de "
"kortste lengte van het gebruikte papier of de feitelijke lengte van het "
"document."
#: backend/kvs40xx_opt.c:405
#, no-c-format
msgid ""
"Long Paper Mode is a mode that the scanner reads the image after it "
"divides long paper by the length which is set in Document Size option."
msgstr ""
"Groot Papier Modus is een modus waarin de scanner het beeld leest nadat "
"hij het formaat van het papier heeft gedeeld door de lengte, die is "
"ingesteld bij de optie Document Formaat"
#: backend/kvs40xx_opt.c:449
#, no-c-format
msgid "Double feed detector sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid van de dubbele doorvoer verklikker"
#: backend/kvs40xx_opt.c:450
#, no-c-format
msgid "Set the double feed detector sensitivity"
msgstr "Stel de gevoeligheid van de dubbele doorvoer verklikker in"
#: backend/kvs40xx_opt.c:461 backend/kvs40xx_opt.c:462
#, no-c-format
msgid "Do not stop after double feed detection"
msgstr "Stop niet na de dubbele doorvoer verklikker"
#: backend/kvs40xx_opt.c:470 backend/kvs40xx_opt.c:471
#, no-c-format
msgid "Ignore left double feed sensor"
msgstr "Negeer linker dubbele doorvoor voeler"
#: backend/kvs40xx_opt.c:479 backend/kvs40xx_opt.c:480
#, no-c-format
msgid "Ignore center double feed sensor"
msgstr "Negeer middelste dubbele doorvoer voeler"
#: backend/kvs40xx_opt.c:488 backend/kvs40xx_opt.c:489
#, no-c-format
msgid "Ignore right double feed sensor"
msgstr "Negeer rechter dubbele doorvoer voeler"
#: backend/kvs40xx_opt.c:642
#, no-c-format
msgid "Automatic threshold mode"
msgstr "Automatische drempelwaarde modus"
#: backend/kvs40xx_opt.c:643
#, no-c-format
msgid "Sets the automatic threshold mode"
msgstr "Stelt de automatische drempelwaarde in"
#: backend/kvs40xx_opt.c:694
#, no-c-format
msgid "Inverse image in B/W mode"
msgstr "Inverteer beeld in Z/W modus"
#: backend/kvs40xx_opt.c:715
#, no-c-format
msgid "JPEG compression"
msgstr "JPEG compressie"
#: backend/kvs40xx_opt.c:718
#, fuzzy, no-c-format
msgid "JPEG compression (your application must be able to uncompress)"
msgstr "JPEG compressie (je programma moet in staat zijn te decomprimeren)"
#: backend/kvs40xx_opt.c:737 backend/kvs40xx_opt.c:738
#, no-c-format
msgid "Detect stapled document"
msgstr "Herken aan elkaar geniet document"
#: backend/kvs40xx_opt.c:776
#, no-c-format
msgid "chroma of red"
msgstr "kleurwaarde van rood"
#: backend/kvs40xx_opt.c:777
#, no-c-format
msgid "Set chroma of red"
msgstr "Stel kleurwaarde van rood in"
#: backend/kvs40xx_opt.c:787
#, no-c-format
msgid "chroma of blue"
msgstr "kleurwaarde van blauw"
#: backend/kvs40xx_opt.c:788
#, no-c-format
msgid "Set chroma of blue"
msgstr "Stel kleurwaarde van blauw in"
#: backend/kvs40xx_opt.c:798 backend/kvs40xx_opt.c:799
#, no-c-format
msgid "Skew adjustment"
msgstr "Scheefheid correctie"
#: backend/kvs40xx_opt.c:808
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stop scanner if a sheet is skewed"
msgstr "Stop de scanner als het papier is scheefgetrokken"
#: backend/kvs40xx_opt.c:809
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner will stop if a sheet is skewed"
msgstr "De scanner wordt gestopt als het papier is scheefgetrokken"
#: backend/kvs40xx_opt.c:816
#, no-c-format
msgid "Crop actual image area"
msgstr "Snij het effectieve beeldoppervlak uit"
#: backend/kvs40xx_opt.c:817
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scanner will automatically detect image area and crop to it"
msgstr ""
"De scanner herkent automatisch het beeldoppervlak en snijdt die uit"
#: backend/kvs40xx_opt.c:827
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Left/right mirror image"
msgstr "Spiegel het beeld"
#: backend/kvs40xx_opt.c:834 backend/kvs40xx_opt.c:835
#, no-c-format
msgid "Addition of space in top position"
msgstr "Ruimte toevoegen aan de bovenzijde"
#: backend/kvs40xx_opt.c:842 backend/kvs40xx_opt.c:843
#, no-c-format
msgid "Addition of space in bottom position"
msgstr "Ruimte toevoegen aan de onderzijde"
#: backend/leo.c:107
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr "Ruitvormig"
#: backend/leo.c:108
#, no-c-format
msgid "8x8 Coarse Fatting"
msgstr "8x8 Grof Aandikken"
#: backend/leo.c:109
#, no-c-format
msgid "8x8 Fine Fatting"
msgstr "8x8 Fijn Aandikken"
#: backend/leo.c:110
#, no-c-format
msgid "8x8 Bayer"
msgstr "8x8 Bayer"
#: backend/leo.c:111
#, no-c-format
msgid "8x8 Vertical Line"
msgstr "8x8 Verticale Lijn"
#: backend/lexmark.c:271 backend/umax_pp.c:704
#, no-c-format
msgid "Gain"
msgstr "Bereik"
#: backend/lexmark.c:272 backend/umax_pp.c:705
#, no-c-format
msgid "Color channels gain settings"
msgstr "Bereikinstellingen van de kleurkanalen"
#: backend/lexmark.c:281 backend/umax_pp.c:712
#, no-c-format
msgid "Gray gain"
msgstr "Grijsbereik"
#: backend/lexmark.c:282 backend/umax_pp.c:713
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het grijze kanaal"
#: backend/lexmark.c:295 backend/plustek.c:999 backend/umax_pp.c:724
#, no-c-format
msgid "Red gain"
msgstr "Roodbereik"
#: backend/lexmark.c:296 backend/umax_pp.c:725
#, no-c-format
msgid "Sets red channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het rode kanaal"
#: backend/lexmark.c:309 backend/plustek.c:1015 backend/umax_pp.c:736
#, no-c-format
msgid "Green gain"
msgstr "Groenbereik"
#: backend/lexmark.c:310 backend/umax_pp.c:737
#, no-c-format
msgid "Sets green channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het groene kanaal"
#: backend/lexmark.c:323 backend/plustek.c:1031 backend/umax_pp.c:748
#, no-c-format
msgid "Blue gain"
msgstr "Blauwbereik"
#: backend/lexmark.c:324 backend/umax_pp.c:749
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel gain"
msgstr "Stelt het bereik in van het blauwe kanaal"
#: backend/matsushita.c:136
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 16"
msgstr "Bayer Dither 16"
#: backend/matsushita.c:137
#, no-c-format
msgid "Bayer Dither 64"
msgstr "Bayer Dither 64"
#: backend/matsushita.c:138
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 32"
msgstr "Halftoon punt 32"
#: backend/matsushita.c:139
#, no-c-format
msgid "Halftone Dot 64"
msgstr "Halftoon punt 64"
#: backend/matsushita.c:140
#, no-c-format
msgid "Error Diffusion"
msgstr "Foutenverspreiding"
#: backend/matsushita.c:157
#, no-c-format
msgid "Mode 1"
msgstr "Mode 1"
#: backend/matsushita.c:158
#, no-c-format
msgid "Mode 2"
msgstr "Mode 2"
#: backend/matsushita.c:159
#, no-c-format
msgid "Mode 3"
msgstr "Mode 3"
#: backend/matsushita.c:173
#, no-c-format
msgid "From white stick"
msgstr "Vanaf witte punt"
#: backend/matsushita.c:209
#, no-c-format
msgid "Smooth"
msgstr "Gelijkmatig"
#: backend/matsushita.c:211 backend/matsushita.c:226
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: backend/matsushita.c:212 backend/matsushita.c:227
#: backend/matsushita.c:1293
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
#: backend/matsushita.c:213 backend/matsushita.c:228
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: backend/matsushita.c:242
#, no-c-format
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#: backend/matsushita.c:254
#, no-c-format
msgid "One page"
msgstr "Eén pagina"
#: backend/matsushita.c:255
#, no-c-format
msgid "All pages"
msgstr "Alle pagina's"
#: backend/matsushita.c:1031 backend/p5_device.c:8 backend/plustek.c:1331
#, no-c-format
msgid "sheetfed scanner"
msgstr "Doorvoerscanner"
#: backend/matsushita.h:203
#, no-c-format
msgid "Grayscale 4 bits"
msgstr "4 bit grijstrap"
#: backend/matsushita.h:204
#, no-c-format
msgid "Grayscale 8 bits"
msgstr "8 bit grijstrap"
#: backend/microtek2.h:599
#, no-c-format
msgid "Shadow, midtone, highlight, exposure time"
msgstr "Schaduw, middentoon, lichteffecten, belichtingstijd"
#: backend/microtek2.h:601
#, no-c-format
msgid "Special options"
msgstr "Extra opties"
#: backend/microtek2.h:602
#, no-c-format
msgid "Color balance"
msgstr "Kleurbalans"
#: backend/microtek2.h:605
#, no-c-format
msgid "Disable backtracking"
msgstr "Geen \"backtracking\""
#: backend/microtek2.h:606
#, no-c-format
msgid "If checked the scanner does not perform backtracking"
msgstr "Wanneer aangevinkt, voert de scanner geen \"backtracking\" uit"
#: backend/microtek2.h:610
#, no-c-format
msgid "Toggle lamp of flatbed"
msgstr "Schakel lamp van de flatbed aan/uit"
#: backend/microtek2.h:611
#, no-c-format
msgid "Toggles the lamp of the flatbed"
msgstr "Schakelt de lamp van de flatbedscanner aan/uit"
#: backend/microtek2.h:614
#, no-c-format
msgid "Calibration by backend"
msgstr "Kalibratie door de \"backend\""
#: backend/microtek2.h:615
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the color calibration before a scan is done by the backend"
msgstr ""
"Wanneer aangevinkt, wordt de kleur kalibratie voor een scan uitgevoerd "
"door de \"backend\""
#: backend/microtek2.h:619
#, no-c-format
msgid "Use the lightlid-35mm adapter"
msgstr "Gebruik het \"lightlid-35mm\" hulpstuk"
#: backend/microtek2.h:620
#, no-c-format
msgid "This option turns off the lamp of the flatbed during a scan"
msgstr "Deze optie schakelt de lamp van de flatbed uit tijdens het scannen"
#: backend/microtek2.h:624 backend/snapscan-options.c:421
#, no-c-format
msgid "Quality scan"
msgstr "Hoge kwaliteit scan"
#: backend/microtek2.h:625 backend/snapscan-options.c:422
#, no-c-format
msgid "Highest quality but lower speed"
msgstr "Hoogste kwaliteit, maar met een lagere snelheid"
#: backend/microtek2.h:628
#, no-c-format
msgid "Fast scan"
msgstr "Hoge snelheid"
#: backend/microtek2.h:629
#, no-c-format
msgid "Highest speed but lower quality"
msgstr "Hoogste snelheid, maar met een lagere kwaliteit"
#: backend/microtek2.h:632
#, no-c-format
msgid "Automatic adjustment of threshold"
msgstr "Automatische aanpassing van de drempelwaarde"
#: backend/microtek2.h:633
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the backend automatically tries to determine an optimal value "
"for the threshold."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, probeert de \"backend\" een optimale waarde te "
"bepalen voor de drempelwaarde."
#: backend/microtek2.h:639
#, no-c-format
msgid "Selects the gamma correction mode."
msgstr "Kiest de gammacorrectiemodus"
#: backend/microtek2.h:642
#, no-c-format
msgid "Bind gamma"
msgstr "Gecombineerde gamma"
#: backend/microtek2.h:643
#, no-c-format
msgid "Use same gamma values for all colour channels."
msgstr "Gebruik dezelfde gammawaarden voor alle kleurkanalen."
#: backend/microtek2.h:647
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma"
msgstr "Gammagetalwaarde"
#: backend/microtek2.h:648
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction."
msgstr "Kiest een getalwaarde voor de gammacorrectie"
#: backend/microtek2.h:652
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma red"
msgstr "Gammagetalwaarde voor rood"
#: backend/microtek2.h:653
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (red channel)"
msgstr "Kiest een getalswaarde voor gammacorrectie (rode kanaal)"
#: backend/microtek2.h:657
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma green"
msgstr "Gammagetalwaarde voor groen"
#: backend/microtek2.h:658
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (green channel)"
msgstr "Kiest een getalwaarde voor gammacorrectie (groene kanaal)"
#: backend/microtek2.h:662
#, no-c-format
msgid "Scalar gamma blue"
msgstr "Gammagetalwaarde voor blauw"
#: backend/microtek2.h:663
#, no-c-format
msgid "Selects a value for scalar gamma correction (blue channel)"
msgstr "Kiest een getalwaarde voor gammacorrectie (blauwe kanaal)"
#: backend/microtek2.h:667
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: backend/microtek2.h:668
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the colour band, \"Master\" means that all colours are affected."
msgstr ""
"Kiest de kleurengroep, \"Master\" betekent dat alle kleuren worden "
"beïnvloed."
#: backend/microtek2.h:672
#, no-c-format
msgid "Midtone"
msgstr "Middentoon"
#: backend/microtek2.h:673
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % gray\"."
msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% grijs moet worden beschouwd."
#: backend/microtek2.h:677
#, no-c-format
msgid "Midtone for red"
msgstr "Middentoon voor rood"
#: backend/microtek2.h:678
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % red\"."
msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% rood moet worden beschouwd."
#: backend/microtek2.h:682
#, no-c-format
msgid "Midtone for green"
msgstr "Middentoon voor groen"
#: backend/microtek2.h:683
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % green\"."
msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% groen moet worden beschouwd."
#: backend/microtek2.h:687
#, no-c-format
msgid "Midtone for blue"
msgstr "Middentoon voor blauw"
#: backend/microtek2.h:688
#, no-c-format
msgid "Selects which radiance level should be considered \"50 % blue\"."
msgstr "Kiest welke helderheidswaarde als 50% blauw moet worden beschouwd."
#: backend/microtek2.h:692
#, no-c-format
msgid "Red balance"
msgstr "Roodbalans"
#: backend/microtek2.h:693
#, no-c-format
msgid "Balance factor for red. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Kleurbalansfactor voor rood: Een waarde van 100% betekent geen "
"kleurcorrectie."
#: backend/microtek2.h:697
#, no-c-format
msgid "Green balance"
msgstr "Groenbalans"
#: backend/microtek2.h:698
#, no-c-format
msgid "Balance factor for green. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Kleurbalansfactor voor groen: Een waarde van 100% betekent geen "
"kleurcorrectie."
#: backend/microtek2.h:702
#, no-c-format
msgid "Blue balance"
msgstr "Blauwbalans"
#: backend/microtek2.h:703
#, no-c-format
msgid "Balance factor for blue. A value of 100% means no correction."
msgstr ""
"Kleurbalansfactor voor blauw: Een waarde van 100% betekent geen "
"kleurcorrectie."
#: backend/microtek2.h:707
#, no-c-format
msgid "Firmware balance"
msgstr "Standaardkleurbalans"
#: backend/microtek2.h:708
#, no-c-format
msgid "Sets the color balance values to the firmware provided values."
msgstr ""
"Stelt de kleurbalanswaarden in op de waarden zoals opgegeven door de "
"fabrikant."
#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slowest"
msgstr "Langzaamste"
#: backend/mustek.c:147
#, no-c-format
msgid "Slower"
msgstr "Langzamer"
#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Faster"
msgstr "Sneller"
#: backend/mustek.c:148
#, no-c-format
msgid "Fastest"
msgstr "Snelste"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 coarse"
msgstr "8x8 grof"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 normal"
msgstr "8x8 normaal"
#: backend/mustek.c:175
#, no-c-format
msgid "8x8 fine"
msgstr "8x8 fijn"
#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "8x8 very fine"
msgstr "8x8 zeer fijn"
#: backend/mustek.c:176
#, no-c-format
msgid "6x6 normal"
msgstr "6x6 normaal"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 coarse"
msgstr "5x5 grof"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "5x5 fine"
msgstr "5x5 fijn"
#: backend/mustek.c:177
#, no-c-format
msgid "4x4 coarse"
msgstr "4x4 grof"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 normal"
msgstr "4x4 normaal"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "4x4 fine"
msgstr "4x4 fijn"
#: backend/mustek.c:178
#, no-c-format
msgid "3x3 normal"
msgstr "3x3 normaal"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "2x2 normal"
msgstr "2x2 normaal"
#: backend/mustek.c:179
#, no-c-format
msgid "8x8 custom"
msgstr "8x8 door de gebruiker gedefinieerd"
#: backend/mustek.c:180
#, no-c-format
msgid "6x6 custom"
msgstr "6x6 door de gebruiker gedefinieerd"
#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "5x5 custom"
msgstr "5x5 door de gebruiker gedefinieerd"
#: backend/mustek.c:181
#, no-c-format
msgid "4x4 custom"
msgstr "4x4 door de gebruiker gedefinieerd"
#: backend/mustek.c:182
#, no-c-format
msgid "3x3 custom"
msgstr "3x3 door de gebruiker gedefinieerd"
#: backend/mustek.c:183
#, no-c-format
msgid "2x2 custom"
msgstr "2x2 door de gebruiker gedefinieerd"
#: backend/mustek.c:4245
#, no-c-format
msgid "Fast gray mode"
msgstr "Snelle grijsmodus"
#: backend/mustek.c:4246
#, no-c-format
msgid "Scan in fast gray mode (lower quality)."
msgstr "Scan in snelle grijsmodus (lage beeldkwaliteit)."
#: backend/mustek.c:4343
#, no-c-format
msgid ""
"Request that all previews are done in the fastest (low-quality) mode. "
"This may be a non-color mode or a low resolution mode."
msgstr ""
"Vraag de snelste (lage kwaliteit) modus te gebruiken voor alle "
"voorbeeldscans. Dit kan een niet-kleur of lage resolutie modus zijn."
#: backend/mustek.c:4351
#, no-c-format
msgid "Lamp off time (minutes)"
msgstr "Lamp uit tijd (minuten)"
#: backend/mustek.c:4352
#, no-c-format
msgid "Set the time (in minutes) after which the lamp is shut off."
msgstr "Stel de tijd (in minuten) in waarna de lamp wordt uitgeschakeld."
#: backend/mustek.c:4363
#, no-c-format
msgid "Turn lamp off"
msgstr "Schakel de lamp uit"
#: backend/mustek.c:4364
#, no-c-format
msgid "Turns the lamp off immediately."
msgstr "Schakelt de lamp direct uit"
#: backend/mustek.c:4441
#, no-c-format
msgid "Red brightness"
msgstr "Helderheid van het rode kanaal"
#: backend/mustek.c:4442
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bepaalt de helderheid van het rode kanaal van het verkregen beeld."
#: backend/mustek.c:4454
#, no-c-format
msgid "Green brightness"
msgstr "Helderheid van het groene kanaal"
#: backend/mustek.c:4455
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the green channel of the acquired image."
msgstr ""
"Bepaalt de helderheid van het groene kanaal van het verkregen beeld."
#: backend/mustek.c:4467
#, no-c-format
msgid "Blue brightness"
msgstr "Helderheid van het blauwe kanaal"
#: backend/mustek.c:4468
#, no-c-format
msgid "Controls the brightness of the blue channel of the acquired image."
msgstr ""
"Bepaalt de helderheid van het blauwe kanaal van het verkregen beeld."
#: backend/mustek.c:4493
#, no-c-format
msgid "Contrast red channel"
msgstr "Contrast van het rode kanaal"
#: backend/mustek.c:4494
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the red channel of the acquired image."
msgstr "Bepaalt het contrast van het rode kanaal van het verkregen beeld."
#: backend/mustek.c:4506
#, no-c-format
msgid "Contrast green channel"
msgstr "Contrast van het groene kanaal"
#: backend/mustek.c:4507
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the green channel of the acquired image."
msgstr ""
"Bepaalt het contrast van het groene kanaal van het verkregen beeld."
#: backend/mustek.c:4519
#, no-c-format
msgid "Contrast blue channel"
msgstr "Contrast van het blauwe kanaal"
#: backend/mustek.c:4520
#, no-c-format
msgid "Controls the contrast of the blue channel of the acquired image."
msgstr ""
"Bepaalt het contrast van het blauwe kanaal van het verkregen beeld."
#: backend/mustek_usb2.c:103
#, no-c-format
msgid "Color48"
msgstr "Kleur48"
#: backend/mustek_usb2.c:104 backend/mustek_usb2.c:112
#, no-c-format
msgid "Color24"
msgstr "Kleur24"
#: backend/mustek_usb2.c:105
#, no-c-format
msgid "Gray16"
msgstr "Grijs16"
#: backend/mustek_usb2.c:106
#, no-c-format
msgid "Gray8"
msgstr "Grijs8"
#: backend/mustek_usb2.c:117
#, no-c-format
msgid "Reflective"
msgstr "Reflecterend"
#: backend/mustek_usb2.c:118
#, no-c-format
msgid "Positive"
msgstr "Diapositief"
#: backend/mustek_usb2.c:419
#, no-c-format
msgid ""
"Warm-up until the lamp's brightness is constant instead of insisting on "
"40 seconds warm-up time."
msgstr ""
"Warm op totdat de helderheid van de lamp constant is in plaats van de "
"'verplichte' 40 seconde opwarmtijd aan te houden."
#: backend/niash.c:675
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Beeld"
#: backend/p5.c:1926
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Need calibration"
msgstr "Kalibratie nodig"
#: backend/pixma/pixma.c:402
#, no-c-format
msgid "Negative color"
msgstr "Kleurennegatief"
#: backend/pixma/pixma.c:407
#, no-c-format
msgid "Negative gray"
msgstr "Grijsnegatief"
#: backend/pixma/pixma.c:420
#, no-c-format
msgid "48 bits color"
msgstr "48 bits kleur"
#: backend/pixma/pixma.c:425
#, no-c-format
msgid "16 bits gray"
msgstr "16 bits grijs"
#: backend/pixma/pixma.c:513 backend/pixma/pixma_sane_options.c:415
#, no-c-format
msgid "Once"
msgstr ""
#: backend/pixma/pixma.c:516
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr ""
#: backend/pixma/pixma.c:519
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: backend/pixma/pixma.c:1031
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 4096 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd "
"de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een "
"helderheids-gammatabel)."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:85
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the scan source (such as a document-feeder). Set source before "
"mode and resolution. Resets mode and resolution to auto values."
msgstr ""
"Kiest de scanbron (zoals b.v. documentendoorvoer). Stel de bron in voor "
"de modus en resolutie. Zet modus en resolutie terug naar automatische "
"waarden."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:99
#, no-c-format
msgid "Button-controlled scan"
msgstr "Knop-gestuurde scan"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:100
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, scan process will not start immediately. To proceed, press "
"\"SCAN\" button (for MP150) or \"COLOR\" button (for other models). To "
"cancel, press \"GRAY\" button."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld, zal het scanproces niet direct starten. Om door te "
"gaan, druk op de \"SCAN\" knop (voor MP150) of \"COLOR\" knop (voor "
"andere modellen). Om te annuleren, druk op de \"GRAY\" knop."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Gamma-correction table with 1024 entries. In color mode this option "
"equally affects the red, green, and blue channels simultaneously (i.e., "
"it is an intensity gamma table)."
msgstr ""
"Gammacorrectietabel. In kleurmodus beïnvloedt deze optie tegelijkertijd "
"de rode, groene en blauwe kleurcomponenten. (d.w.z. Het is een "
"helderheids-gammatabel)."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:233
#, no-c-format
msgid "Update button state"
msgstr "Werk de status van de knop bij"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:245
#, no-c-format
msgid "Button 1"
msgstr "Knop 1"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:259
#, no-c-format
msgid "Button 2"
msgstr "Knop 2"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:273
#, no-c-format
msgid "Type of original to scan"
msgstr "Soort te scannen origineel"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:287
#, no-c-format
msgid "Target operation type"
msgstr "Soort bewerking van het resultaat"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document type"
msgstr "Documentinvoer"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF status"
msgstr "Lamp status"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ADF orientation"
msgstr "DF actie"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:379
#, no-c-format
msgid "Dynamic threshold curve, from light to dark, normally 50-65"
msgstr "Dynamische drempel curve, van licht naar donker, normaal 50-65"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:391
#, no-c-format
msgid "ADF Waiting Time"
msgstr "ADF wachttijd"
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When set, the scanner waits up to the specified time in seconds for a "
"new document inserted into the automatic document feeder."
msgstr ""
"Wanneer ingesteld, zoekt de scanner gedurende de wachttijd in seconden "
"naar een nieuw document dat in de automatisch document doorvoer is "
"gelegd."
#: backend/pixma/pixma_sane_options.c:407
#, no-c-format
msgid ""
"When to perform scanner calibration. If you choose \"Once\" it will be "
"performed a single time per driver init for single page scans, and for "
"the first page for each ADF scan."
msgstr ""
#: backend/plustek.c:233 backend/plustek_pp.c:202 backend/u12.c:154
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: backend/plustek.c:911
#, no-c-format
msgid "Device-Settings"
msgstr "Apparaatinstellingen"
#: backend/plustek.c:918
#, no-c-format
msgid "Lampswitch"
msgstr "Lampschakelaar"
#: backend/plustek.c:919
#, no-c-format
msgid "Manually switching the lamp(s)."
msgstr "Schakel de lamp(en) handmatig aan/uit."
#: backend/plustek.c:924
#, no-c-format
msgid "Lamp off during dark calibration"
msgstr "Lamp uit tijdens donker kalibreren"
#: backend/plustek.c:925
#, no-c-format
msgid "Always switches lamp off when doing dark calibration."
msgstr "Schakel altijd de lamp uit tijdens donker kalibreren."
#: backend/plustek.c:933
#, no-c-format
msgid "Calibration data cache"
msgstr "Kalibratie gegevenscache"
#: backend/plustek.c:934
#, no-c-format
msgid "Enables or disables calibration data cache."
msgstr "Schakelt kalibratiecache in/uit"
#: backend/plustek.c:940
#, no-c-format
msgid "Performs calibration"
msgstr "Voert kalibratie uit"
#: backend/plustek.c:957
#, no-c-format
msgid "Speedup sensor"
msgstr "Snellere sensor beweging"
#: backend/plustek.c:958
#, no-c-format
msgid "Enables or disables speeding up sensor movement."
msgstr "Schakelt snellere sensor beweging in/uit"
#: backend/plustek.c:972
#, no-c-format
msgid "Warmup-time"
msgstr "Opwarmtijd"
#: backend/plustek.c:973
#, no-c-format
msgid "Warmup-time in seconds."
msgstr "Opwarmtijd in seconden."
#: backend/plustek.c:985
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time"
msgstr "Lamp uit tijd"
#: backend/plustek.c:986
#, no-c-format
msgid "Lampoff-time in seconds."
msgstr "Lamp uit tijd in seconden."
#: backend/plustek.c:993
#, no-c-format
msgid "Analog frontend"
msgstr "Analoge \"frontend\""
#: backend/plustek.c:1000
#, no-c-format
msgid "Red gain value of the AFE"
msgstr "Roodbereik waarde van de AFE"
#: backend/plustek.c:1007 backend/umax_pp.c:781
#, no-c-format
msgid "Red offset"
msgstr "Rood compensatie"
#: backend/plustek.c:1008
#, no-c-format
msgid "Red offset value of the AFE"
msgstr "Rood compensatie van de AFE"
#: backend/plustek.c:1016
#, no-c-format
msgid "Green gain value of the AFE"
msgstr "Groenbereik waarde van de AFE"
#: backend/plustek.c:1024
#, no-c-format
msgid "Green offset value of the AFE"
msgstr "Groen compensatie van de AFE"
#: backend/plustek.c:1032
#, no-c-format
msgid "Blue gain value of the AFE"
msgstr "Blauwbereik waarde van de AFE"
#: backend/plustek.c:1040
#, no-c-format
msgid "Blue offset value of the AFE"
msgstr "Blauw compensatie van de AFE"
#: backend/plustek.c:1047
#, no-c-format
msgid "Red lamp off"
msgstr "Rode lamp uit"
#: backend/plustek.c:1048
#, no-c-format
msgid "Defines red lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de rode lamp uit parameter"
#: backend/plustek.c:1055
#, no-c-format
msgid "Green lamp off"
msgstr "Groene lamp uit"
#: backend/plustek.c:1056
#, no-c-format
msgid "Defines green lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de groene lamp uit parameter"
#: backend/plustek.c:1063
#, no-c-format
msgid "Blue lamp off"
msgstr "Blauwe lamp uit"
#: backend/plustek.c:1064
#, no-c-format
msgid "Defines blue lamp off parameter"
msgstr "Bepaalt de blauwe lamp uit parameter"
#: backend/plustek.c:1094
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of the scanner buttons."
msgstr "Deze optie geeft de status weer van de scannerknoppen."
#: backend/plustek_pp.c:195
#, no-c-format
msgid "Color36"
msgstr "Kleur36"
#: backend/plustek_pp.c:209
#, no-c-format
msgid "Dithermap 1"
msgstr "Ditherpatroon 1"
#: backend/plustek_pp.c:210
#, no-c-format
msgid "Dithermap 2"
msgstr "Ditherpatroon 2"
#: backend/plustek_pp.c:211
#, no-c-format
msgid "Randomize"
msgstr "Toevalspatroon"
#: backend/pnm.c:166
#, no-c-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Keuze van de bron"
#: backend/pnm.c:203
#, no-c-format
msgid "Image Enhancement"
msgstr "Beeldverbetering"
#: backend/pnm.c:239
#, no-c-format
msgid "Grayify"
msgstr "Grijs maken"
#: backend/pnm.c:240
#, no-c-format
msgid "Load the image as grayscale."
msgstr "Scan het beeld in grijstinten."
#: backend/pnm.c:251
#, no-c-format
msgid "Three-Pass Simulation"
msgstr "Three-Pass Simulation"
#: backend/pnm.c:253
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner by returning 3 separate frames. For "
"kicks, it returns green, then blue, then red."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass Scanner door drie afzonderlijke afbeeldingen te "
"retourneren. Bij voorkeur is de volgorde groen, dan blauw en tenslotte "
"rood."
#: backend/pnm.c:265
#, no-c-format
msgid "Hand-Scanner Simulation"
msgstr "Handscanner simulatie"
#: backend/pnm.c:266
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners often do not know the image "
"height a priori. Instead, they return a height of -1. Setting this "
"option allows one to test whether a frontend can handle this correctly."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat meestal de beeldhoogte "
"van te voren niet vast. In plaats daarvan geven zij een hoogte van -1 "
"terug. Met deze optie kan worden vastgesteld, of een \"frontend\" "
"hiermee juist kan omgaan."
#: backend/pnm.c:281
#, no-c-format
msgid ""
"Set default values for enhancement controls (brightness & contrast)."
msgstr ""
"Stel de kleurverbeteringsinstellingen (helderheid en contrast) in op "
"standaardwaarden."
#: backend/pnm.c:293
#, no-c-format
msgid "Read only test-option"
msgstr "Alleen-lezen testoptie"
#: backend/pnm.c:294
#, no-c-format
msgid "Let's see whether frontends can treat this right"
msgstr "Eens kijken of \"frontends\" hiermee om kunnen gaan."
#: backend/pnm.c:305
#, no-c-format
msgid "Gamma Tables"
msgstr "Gammatabellen"
#: backend/pnm.c:377
#, no-c-format
msgid "Status Code Simulation"
msgstr "Statusbericht simulatie"
#: backend/pnm.c:389
#, no-c-format
msgid "Do not force status code"
msgstr "Statusbericht niet opdringen"
#: backend/pnm.c:390
#, no-c-format
msgid "Do not force the backend to return a status code."
msgstr "Dwing de \"backend\" niet een statusbericht terug te geven."
#: backend/pnm.c:401
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_EOF"
msgstr "Geef SANE_STATUS_EOF terug"
#: backend/pnm.c:402
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_EOF after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_EOF terug te geven."
#: backend/pnm.c:414
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_JAMMED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_JAMMED terug"
#: backend/pnm.c:416
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_JAMMED after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_JAMMED terug te geven."
#: backend/pnm.c:428
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_DOCS"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_DOCS terug"
#: backend/pnm.c:429
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_DOCS after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_NO_DOCS terug te geven."
#: backend/pnm.c:441
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_COVER_OPEN"
msgstr "Geef SANE_STATUS_COVER_OPEN terug"
#: backend/pnm.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_COVER_OPEN after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_COVER_OPEN terug te geven."
#: backend/pnm.c:454
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_IO_ERROR"
msgstr "Geef SANE_STATUS_IO_ERROR terug"
#: backend/pnm.c:455
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_IO_ERROR after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_IO_ERROR terug te geven."
#: backend/pnm.c:467
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_NO_MEM"
msgstr "Geef SANE_STATUS_NO_MEM terug"
#: backend/pnm.c:469
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_NO_MEM after "
"sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_NO_MEM terug te geven."
#: backend/pnm.c:481
#, no-c-format
msgid "Return SANE_STATUS_ACCESS_DENIED"
msgstr "Geef SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug"
#: backend/pnm.c:482
#, no-c-format
msgid ""
"Force the backend to return the status code SANE_STATUS_ACCESS_DENIED "
"after sane_read() has been called."
msgstr ""
"Dwing de \"backend\", na een aanroep van sane_read() het statusbericht "
"SANE_STATUS_ACCESS_DENIED terug te geven."
#: backend/rts8891.c:2808
#, no-c-format
msgid "This option reflects the status of a scanner button."
msgstr "Deze optie geeft de status weer van een scannerknop."
#: backend/rts8891.c:2839 backend/umax.c:5793 backend/umax_pp.c:628
#, no-c-format
msgid "Lamp on"
msgstr "Lamp aan"
#: backend/rts8891.c:2840 backend/umax.c:5794
#, no-c-format
msgid "Turn on scanner lamp"
msgstr "Schakel scannerlamp aan"
#: backend/rts8891.c:2850 backend/umax.c:5810 backend/umax1220u.c:246
#, no-c-format
msgid "Lamp off"
msgstr "Lamp uit"
#: backend/rts8891.c:2851 backend/umax.c:5811 backend/umax1220u.c:247
#, no-c-format
msgid "Turn off scanner lamp"
msgstr "Schakel de scannerlamp uit"
#: backend/sm3840.c:758
#, no-c-format
msgid "Lamp timeout"
msgstr "Lamp timeout"
#: backend/sm3840.c:760
#, no-c-format
msgid "Minutes until lamp is turned off after scan"
msgstr "Tijd (in minuten) totdat de lamp wordt uitgeschakeld na een scan"
#: backend/sm3840.c:770
#, no-c-format
msgid "Threshold value for lineart mode"
msgstr "Drempelwaarde voor lijntekening modus"
#: backend/snapscan-options.c:88
#, no-c-format
msgid "Document Feeder"
msgstr "Documentinvoer"
#: backend/snapscan-options.c:92
#, no-c-format
msgid "6x4 (inch)"
msgstr "6x4 (inch)"
#: backend/snapscan-options.c:93
#, no-c-format
msgid "8x10 (inch)"
msgstr "8x10 (inch)"
#: backend/snapscan-options.c:94
#, no-c-format
msgid "8.5x11 (inch)"
msgstr "8.5x11 (inch)"
#: backend/snapscan-options.c:97
#, no-c-format
msgid "Halftoning Unsupported"
msgstr "Halftoon niet ondersteund"
#: backend/snapscan-options.c:98
#, no-c-format
msgid "DispersedDot8x8"
msgstr "DispersedDot8x8"
#: backend/snapscan-options.c:99
#, no-c-format
msgid "DispersedDot16x16"
msgstr "DispersedDot16x16"
#: backend/snapscan-options.c:103
#, no-c-format
msgid ""
"Number of scan lines to request in a SCSI read. Changing this parameter "
"allows you to tune the speed at which data is read from the scanner "
"during scans. If this is set too low, the scanner will have to stop "
"periodically in the middle of a scan; if it's set too high, X-based "
"frontends may stop responding to X events and your system could bog down."
msgstr ""
"Aantal scanlijnen dat bij een SCSI-leesopdracht wordt gevraagd. "
"Verandering van deze parameter geeft je de mogelijkheid om de snelheid "
"waarmee gegevens van de scanner wordt gelezen nauwkeurig af te stellen. "
"Wanneer deze te laag is ingesteld moet de scanner tijdens het scannen "
"regelmatig stoppen. Als deze te hoog is ingesteld bestaat de kans dat "
"het scanprogramma niet meer reageert op invoer van de gebruiker en kan "
"het gehele systeem onbruikbaar worden."
#: backend/snapscan-options.c:111
#, no-c-format
msgid "Frame number of media holder that should be scanned."
msgstr "Het te scannen raamnummer van de filmhouder"
#: backend/snapscan-options.c:114
#, no-c-format
msgid "Use manual or automatic selection of focus point."
msgstr "Gebruik handmatige of automatische keuze voor scherpstelpositie"
#: backend/snapscan-options.c:117
#, no-c-format
msgid "Focus point for scanning."
msgstr "Scherpstelpositie voor het scannen"
#: backend/snapscan-options.c:482
#, no-c-format
msgid "Preview mode"
msgstr "Voorbeeldmodus"
#: backend/snapscan-options.c:484
#, no-c-format
msgid ""
"Select the mode for previews. Greyscale previews usually give the best "
"combination of speed and detail."
msgstr ""
"Kies de scanmodus voor voorbeeldscans. Grijstrap voorbeeldscans geven "
"meestal de beste combinatie van snelheid en detail."
#: backend/snapscan-options.c:601
#, no-c-format
msgid "Predefined settings"
msgstr "Voorgedefinieerde instellingen"
#: backend/snapscan-options.c:603
#, no-c-format
msgid ""
"Provides standard scanning areas for photographs, printed pages and the "
"like."
msgstr "Biedt standaard scanoppervlaktes voor foto's, afdrukken enzovoort."
#: backend/snapscan-options.c:884
#, no-c-format
msgid "Frame"
msgstr "Scannerraam"
#: backend/snapscan-options.c:885
#, no-c-format
msgid "Frame to be scanned"
msgstr "Het te scannen scannerraam"
#: backend/snapscan-options.c:897
#, no-c-format
msgid "Focus-mode"
msgstr "Scherpstelmodus"
#: backend/snapscan-options.c:898
#, no-c-format
msgid "Auto or manual focus"
msgstr "Automatische of handmatige scherpstelling"
#: backend/snapscan-options.c:911
#, no-c-format
msgid "Focus-point"
msgstr "Scherpstelpositie"
#: backend/snapscan-options.c:912
#, no-c-format
msgid "Focus point"
msgstr "Scherpstel positie"
#: backend/snapscan-options.c:930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color lines per read"
msgstr "Kleurlijnen per leesopdracht"
#: backend/snapscan-options.c:942
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grayscale lines per read"
msgstr "Grijstraplijnen per leesopdracht"
#: backend/stv680.c:971
#, no-c-format
msgid "webcam"
msgstr "webcam"
#: backend/stv680.h:109
#, no-c-format
msgid "Color RAW"
msgstr "Kleur RAW"
#: backend/stv680.h:110
#, no-c-format
msgid "Color RGB"
msgstr "Kleur RGB"
#: backend/stv680.h:111
#, no-c-format
msgid "Color RGB TEXT"
msgstr "Kleur RGB TEKST"
#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid black"
msgstr "Verzadigd zwart"
#: backend/test.c:141
#, no-c-format
msgid "Solid white"
msgstr "Verzadigd wit"
#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Color pattern"
msgstr "Kleurpatroon"
#: backend/test.c:142
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "First entry"
msgstr "Eerste ingang"
#: backend/test.c:167 backend/test.c:175
#, no-c-format
msgid "Second entry"
msgstr "Tweede ingang"
#: backend/test.c:169
#, no-c-format
msgid ""
"This is the very long third entry. Maybe the frontend has an idea how to "
"display it"
msgstr ""
"Dit is de erg lange derde ingang. Misschien weet de \"frontend\" hoe "
"deze kan worden getoond"
#: backend/test.c:419
#, no-c-format
msgid "Hand-scanner simulation"
msgstr "Handscanner-simulatie"
#: backend/test.c:420
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a hand-scanner. Hand-scanners do not know the image height a "
"priori. Instead, they return a height of -1. Setting this option "
"allows one to test whether a frontend can handle this correctly. This "
"option also enables a fixed width of 11 cm."
msgstr ""
"Simuleer een handscanner. Bij handscanners staat tenminste de "
"beeldhoogte vooraf niet vast. In plaats daarvan geeft deze een hoogte "
"van -1 terug. Met deze optie is te testen of de \"frontend\" daarmee "
"juist kan omgaan. Deze optie stelt ook een vaste breedte van 11 cm in."
#: backend/test.c:437
#, no-c-format
msgid "Three-pass simulation"
msgstr "Three-Pass simulatie"
#: backend/test.c:438
#, no-c-format
msgid ""
"Simulate a three-pass scanner. In color mode, three frames are "
"transmitted."
msgstr ""
"Simuleer een Three-Pass-Scanner. In kleurmodus worden drie afbeeldingen "
"overgedragen."
#: backend/test.c:453
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames"
msgstr "Bepaal de volgorde van de afbeeldingen"
#: backend/test.c:454
#, no-c-format
msgid "Set the order of frames in three-pass color mode."
msgstr "Bepaal de volgorde van de afbeeldingen in Three-Pass kleurenmodus."
#: backend/test.c:487
#, no-c-format
msgid ""
"If Automatic Document Feeder is selected, the feeder will be 'empty' "
"after 10 scans."
msgstr ""
"Als de automatische documentinvoer is gekozen, zal de invoerna 10 scans "
"'leeg' zijn."
#: backend/test.c:502
#, no-c-format
msgid "Special Options"
msgstr "Extra opties"
#: backend/test.c:515
#, no-c-format
msgid "Select the test picture"
msgstr "Kies het testbeeld"
#: backend/test.c:517
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kind of test picture. Available options:\n"
"Solid black: fills the whole scan with black.\n"
"Solid white: fills the whole scan with white.\n"
"Color pattern: draws various color test patterns depending on the mode.\n"
"Grid: draws a black/white grid with a width and height of 10 mm per "
"square."
msgstr ""
"Kies het soort testbeeld. Beschikbare opties:\n"
"Egaal zwart: maakt het gehele beeld zwart.\n"
"Egaal wit: maakt het gehele beeld wit.\n"
"Kleurpatroon: tekent verschillende kleurtestpatronen, afhankelijk van de "
"modus.\n"
"Raster: tekent een zwart/wit raster ter grootte van 10 mm²."
#: backend/test.c:538
#, no-c-format
msgid "Invert endianness"
msgstr "Inverteer \"endianness\""
#: backend/test.c:539
#, no-c-format
msgid ""
"Exchange upper and lower byte of image data in 16 bit modes. This option "
"can be used to test the 16 bit modes of frontends, e.g. if the frontend "
"uses the correct endianness."
msgstr ""
"Verwissel de hoge en lage byte van de beeldgegevens in 16-bit-modus. "
"Deze optie kan worden gebruikt om de 16-bit-modus van \"frontends\" te "
"testen, bijvoorbeeld of de \"frontend\" de juiste \"endianness\" "
"gebruikt."
#: backend/test.c:555
#, no-c-format
msgid "Read limit"
msgstr "Leesbegrenzing"
#: backend/test.c:556
#, no-c-format
msgid "Limit the amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"Begrens de hoeveelheid gegevens die bij elke aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."
#: backend/test.c:569
#, no-c-format
msgid "Size of read-limit"
msgstr "Grootte van de leesbegrenzing"
#: backend/test.c:570
#, no-c-format
msgid ""
"The (maximum) amount of data transferred with each call to sane_read()."
msgstr ""
"De (maximale) hoeveelheid gegevens die bij elke aanroep van sane_read() "
"wordt overgedragen."
#: backend/test.c:585
#, no-c-format
msgid "Read delay"
msgstr "Leesvertraging"
#: backend/test.c:586
#, no-c-format
msgid "Delay the transfer of data to the pipe."
msgstr "Vertraag de gegevensoverdracht door de databus."
#: backend/test.c:598
#, no-c-format
msgid "Duration of read-delay"
msgstr "Duur van de leesvertraging"
#: backend/test.c:599
#, no-c-format
msgid ""
"How long to wait after transferring each buffer of data through the pipe."
msgstr ""
"Hoe lang wordt gewacht nadat de gegevensverzameling door de databus is "
"overgebracht."
#: backend/test.c:614
#, no-c-format
msgid "Return-value of sane_read"
msgstr "Resultaat van sane_read"
#: backend/test.c:616
#, no-c-format
msgid ""
"Select the return-value of sane_read(). \"Default\" is the normal "
"handling for scanning. All other status codes are for testing how the "
"frontend handles them."
msgstr ""
"Kies het resultaat van sane_read(). \"Default\" is de normale instelling "
"voor het scannen. Alle andere resultaten zijn bedoeld om vast te stellen "
"hoe \"frontends\" hiermee omgaan."
#: backend/test.c:633
#, no-c-format
msgid "Loss of pixels per line"
msgstr "Verlies van pixels per lijn"
#: backend/test.c:635
#, no-c-format
msgid "The number of pixels that are wasted at the end of each line."
msgstr "Het aantal pixels dat aan het einde van elke lijn verloren gaat."
#: backend/test.c:648
#, no-c-format
msgid "Fuzzy parameters"
msgstr "Onduidelijke parameters"
#: backend/test.c:649
#, no-c-format
msgid ""
"Return fuzzy lines and bytes per line when sane_parameters() is called "
"before sane_start()."
msgstr ""
"Geef onduidelijke lijnen en bytes per lijn terug als sane_parameters() "
"voor sane_start() wordt aangeroepen."
#: backend/test.c:676
#, no-c-format
msgid "Offer select file descriptor"
msgstr "Biedt \"kies-bestandsbeschrijving\" aan"
#: backend/test.c:677
#, no-c-format
msgid ""
"Offer a select filedescriptor for detecting if sane_read() will return "
"data."
msgstr ""
"Biedt een \"kies-bestandsbeschrijving\" aan, om te kunnen achterhalen of "
"sane_read() gegevens zal teruggeven."
#: backend/test.c:690
#, no-c-format
msgid "Enable test options"
msgstr "Testopties inschakelen"
#: backend/test.c:691
#, no-c-format
msgid ""
"Enable various test options. This is for testing the ability of "
"frontends to view and modify all the different SANE option types."
msgstr ""
"Schakel diverse testopties in. Met deze optie kan worden getest in "
"hoeverre \"frontends\" de verschillende SANE-optietypes laten zien en "
"kunnen veranderen."
#: backend/test.c:705
#, no-c-format
msgid "Print options"
msgstr "Druk opties af"
#: backend/test.c:706
#, no-c-format
msgid "Print a list of all options."
msgstr "Druk een lijst met alle opties af."
#: backend/test.c:783
#, no-c-format
msgid "Bool test options"
msgstr "Bool-testopties"
#: backend/test.c:796
#, no-c-format
msgid "(1/6) Bool soft select soft detect"
msgstr "(1/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\""
#: backend/test.c:798
#, no-c-format
msgid ""
"(1/6) Bool test option that has soft select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That's just a normal bool option."
msgstr ""
"(1/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\" en \"soft detect"
"\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Dit is slechts een normale bool-"
"optie."
#: backend/test.c:814
#, no-c-format
msgid "(2/6) Bool hard select soft detect"
msgstr "(2/6) Bool \"hard select\" \"soft detect\""
#: backend/test.c:816
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Bool test option that has hard select and soft detect (and "
"advanced) capabilities. That means the option can't be set by the "
"frontend but by the user (e.g. by pressing a button at the device)."
msgstr ""
"(2/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" en \"soft detect"
"\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de "
"optie niet kan instellen, maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door op "
"een knop van het apparaat te drukken)."
#: backend/test.c:833
#, no-c-format
msgid "(3/6) Bool hard select"
msgstr "(3/6) Bool \"hard select\""
#: backend/test.c:834
#, no-c-format
msgid ""
"(3/6) Bool test option that has hard select (and advanced) capabilities. "
"That means the option can't be set by the frontend but by the user (e.g. "
"by pressing a button at the device) and can't be read by the frontend."
msgstr ""
"(3/6) Dit is een bool-testoptie, met \"hard select\" (en \"advanced\") "
"mogelijkheden. Dit betekent dat de \"frontend\" de optie niet kan "
"instellen maar de gebruiker dat moet doen (b.v. door een knop van het "
"apparaat in te drukken). Bovendien kan de \"frontend\" de instelling "
"niet lezen."
#: backend/test.c:852
#, no-c-format
msgid "(4/6) Bool soft detect"
msgstr "(4/6) Bool \"soft detect\""
#: backend/test.c:853
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Bool test option that has soft detect (and advanced) capabilities. "
"That means the option is read-only."
msgstr ""
"(4/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft detect\" (en \"advanced\") "
"mogelijkheden. Dit betekent dat het een alleen-lezen optie is."
#: backend/test.c:869
#, no-c-format
msgid "(5/6) Bool soft select soft detect emulated"
msgstr "(5/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\" geemuleerd"
#: backend/test.c:870
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and emulated "
"(and advanced) capabilities."
msgstr ""
"(5/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", "
"en \"emulated\" (en \"advanced\") mogelijkheden."
#: backend/test.c:886
#, no-c-format
msgid "(6/6) Bool soft select soft detect auto"
msgstr "(6/6) Bool \"soft select\" \"soft detect\" auto"
#: backend/test.c:887
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Bool test option that has soft select, soft detect, and automatic "
"(and advanced) capabilities. This option can be automatically set by the "
"backend."
msgstr ""
"(6/6) Dit is een bool-testoptie, met \"soft select\", \"soft detect\", "
"en \"automatic\" (en \"advanced\") mogelijkheden. Deze optie kan de "
"backend automatisch instellen."
#: backend/test.c:904
#, no-c-format
msgid "Int test options"
msgstr "Int-testopties"
#: backend/test.c:917
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int"
msgstr "(1/6) Int"
#: backend/test.c:918
#, no-c-format
msgid "(1/6) Int test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/6) Int-testoptie zonder eenheid en beperkingen."
#: backend/test.c:933
#, no-c-format
msgid "(2/6) Int constraint range"
msgstr "(2/6) Int bereikbeperking"
#: backend/test.c:934
#, no-c-format
msgid ""
"(2/6) Int test option with unit pixel and constraint range set. Minimum "
"is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(2/6) Int-testoptie met de eenheid \"Pixel\" en een beperkt bereik. Het "
"minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is 2."
#: backend/test.c:950
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int constraint word list"
msgstr "(3/6) Int beperkte woordenlijst"
#: backend/test.c:951
#, no-c-format
msgid "(3/6) Int test option with unit bits and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/6) Int-testoptie met de eenheid \"bits\" en een woordenlijst-"
"beperking."
#: backend/test.c:966
#, no-c-format
msgid "(4/6) Int array"
msgstr "(4/6) Int rij"
#: backend/test.c:967
#, no-c-format
msgid ""
"(4/6) Int test option with unit mm and using an array without "
"constraints."
msgstr ""
"(4/6) Int-testoptie met de eenheid \"mm\" en een rij zonder beperkingen."
#: backend/test.c:982
#, no-c-format
msgid "(5/6) Int array constraint range"
msgstr "(5/6) Int rij bereikbeperking"
#: backend/test.c:983
#, no-c-format
msgid ""
"(5/6) Int test option with unit dpi and using an array with a range "
"constraint. Minimum is 4, maximum 192, and quant is 2."
msgstr ""
"(5/6) Int-testoptie met de eenheid \"dpi\" en een rij met een "
"bereikbeperking. Het minimum is 4, het maximum 192, en de stapgrootte is "
"2."
#: backend/test.c:1057
#, no-c-format
msgid "(6/6) Int array constraint word list"
msgstr "(6/6) Int rij beperkte woordenlijst"
#: backend/test.c:1058
#, no-c-format
msgid ""
"(6/6) Int test option with unit percent and using an array with a word "
"list constraint."
msgstr ""
"(6/6) Int-testoptie met de eenheid \"procent\" en een rij met een "
"woordenlijstbeperking."
#: backend/test.c:1074
#, no-c-format
msgid "Fixed test options"
msgstr "Vaste testopties"
#: backend/test.c:1087
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed"
msgstr "(1/3) Vast"
#: backend/test.c:1088
#, no-c-format
msgid "(1/3) Fixed test option with no unit and no constraint set."
msgstr "(1/3) Vaste testoptie zonder eenheid en zonder beperking."
#: backend/test.c:1103
#, no-c-format
msgid "(2/3) Fixed constraint range"
msgstr "(2/3) Vaste bereikbeperking"
#: backend/test.c:1104
#, no-c-format
msgid ""
"(2/3) Fixed test option with unit microsecond and constraint range set. "
"Minimum is -42.17, maximum 32767.9999, and quant is 2.0."
msgstr ""
"(2/3) Vaste testoptie met de eenheid \"microseconde\" en een beperkt "
"bereik. Het minimum is -42.17, het maximum 32767.9999 en de stapgrootte "
"is 2.0."
#: backend/test.c:1120
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed constraint word list"
msgstr "(3/3) Vaste beperkte woordenlijst"
#: backend/test.c:1121
#, no-c-format
msgid "(3/3) Fixed test option with no unit and constraint word list set."
msgstr ""
"(3/3) Vaste-testoptie zonder eenheid en met een beperkte woordenlijst."
#: backend/test.c:1136
#, no-c-format
msgid "String test options"
msgstr "String-testopties"
#: backend/test.c:1149
#, no-c-format
msgid "(1/3) String"
msgstr "(1/3) String"
#: backend/test.c:1150
#, no-c-format
msgid "(1/3) String test option without constraint."
msgstr "(1/3) String-testoptie zonder beperkingen."
#: backend/test.c:1167
#, no-c-format
msgid "(2/3) String constraint string list"
msgstr "(2/3) String beperkte \"string list\""
#: backend/test.c:1168
#, no-c-format
msgid "(2/3) String test option with string list constraint."
msgstr "(2/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\"."
#: backend/test.c:1187
#, no-c-format
msgid "(3/3) String constraint long string list"
msgstr "(3/3) String beperkte lange \"string list\""
#: backend/test.c:1188
#, no-c-format
msgid ""
"(3/3) String test option with string list constraint. Contains some more "
"entries..."
msgstr ""
"(3/3) String-testoptie met een beperkte \"string list\". Bevat enkele "
"andere ingangen..."
#: backend/test.c:1208
#, no-c-format
msgid "Button test options"
msgstr "Knoppen testoptie"
#: backend/test.c:1221
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button"
msgstr "(1/1) Knop"
#: backend/test.c:1222
#, no-c-format
msgid "(1/1) Button test option. Prints some text..."
msgstr "(1/1) Knoppen-testoptie. Levert enige tekst op..."
#: backend/u12.c:147
#, no-c-format
msgid "Color 36"
msgstr "Kleur 36"
#: backend/umax.c:233
#, no-c-format
msgid "Use Image Composition"
msgstr "Gebruik beeldcompositie"
#: backend/umax.c:234
#, no-c-format
msgid "Bi-level black and white (lineart mode)"
msgstr "2-niveau zwart/wit (lijntekening modus)"
#: backend/umax.c:235
#, no-c-format
msgid "Dithered/halftone black & white (halftone mode)"
msgstr "Halftoon zwart/wit (halftoon modus)"
#: backend/umax.c:236
#, no-c-format
msgid "Multi-level black & white (grayscale mode)"
msgstr "Multi-niveau zwart/wit (grijstrap modus)"
#: backend/umax.c:237
#, no-c-format
msgid "Multi-level RGB color (one pass color)"
msgstr "Multi-niveau RGB kleur (één-doorgang-kleur)"
#: backend/umax.c:238
#, no-c-format
msgid "Ignore calibration"
msgstr "Negeer kalibratie"
#: backend/umax.c:5731
#, no-c-format
msgid "Disable pre focus"
msgstr "Voorfocusering uitschakelen"
#: backend/umax.c:5732
#, no-c-format
msgid "Do not calibrate focus"
msgstr "Focusering niet kalibreren"
#: backend/umax.c:5743
#, no-c-format
msgid "Manual pre focus"
msgstr "Handmatige voorfocusering"
#: backend/umax.c:5755
#, no-c-format
msgid "Fix focus position"
msgstr "Zet focuspositie vast"
#: backend/umax.c:5767
#, no-c-format
msgid "Lens calibration in doc position"
msgstr "Kalibratie van de lens op het document"
#: backend/umax.c:5768
#, no-c-format
msgid "Calibrate lens focus in document position"
msgstr "Kalibreer focus van de lens op het document"
#: backend/umax.c:5779
#, no-c-format
msgid "Holder focus position 0mm"
msgstr "Houder focus positie 0mm"
#: backend/umax.c:5780
#, no-c-format
msgid "Use 0mm holder focus position instead of 0.6mm"
msgstr "Gebruik 0mm houder focus positie in plaats van 0.6mm"
#: backend/umax.c:5883
#, no-c-format
msgid "Calibration mode"
msgstr "Kalibreermodus"
#: backend/umax.c:5884
#, no-c-format
msgid "Define calibration mode"
msgstr "Bepaal kalibreermodus"
#: backend/umax_pp.c:629
#, no-c-format
msgid "Sets lamp on/off"
msgstr "Schakelt de lamp aan/uit"
#: backend/umax_pp.c:638
#, no-c-format
msgid "UTA on"
msgstr "UTA aan"
#: backend/umax_pp.c:639
#, no-c-format
msgid "Sets UTA on/off"
msgstr "Schakelt UTA aan/uit"
#: backend/umax_pp.c:760
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Compensatie"
#: backend/umax_pp.c:762
#, no-c-format
msgid "Color channels offset settings"
msgstr "Compensatieinstellingen van de kleurkanalen"
#: backend/umax_pp.c:769
#, no-c-format
msgid "Gray offset"
msgstr "Grijscompensatie"
#: backend/umax_pp.c:770
#, no-c-format
msgid "Sets gray channel offset"
msgstr "Stelt de compensatie in van het grijze kanaal"
#: backend/umax_pp.c:782
#, no-c-format
msgid "Sets red channel offset"
msgstr "Stelt de compensatie in van het rode kanaal"
#: backend/umax_pp.c:794
#, no-c-format
msgid "Sets green channel offset"
msgstr "Stelt de compensatie in van het groene kanaal"
#: backend/umax_pp.c:806
#, no-c-format
msgid "Sets blue channel offset"
msgstr "Stelt de compensatie in van het blauwe kanaal"
#~ msgid "Request backend to remove border from pages digitally"
#~ msgstr "Vraag backend randen van pagina's digitaal te verwijderen"
#~ msgid "Disable interpolation"
#~ msgstr "Schakel interpolatie uit"
#~ msgid ""
#~ "When using high resolutions where the horizontal resolution is "
#~ "smaller than the vertical resolution this disables horizontal "
#~ "interpolation."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer hoge resoluties worden gebruikt, waarbij de horizontale "
#~ "resolutie kleiner is dan de verticale resolutie, wordt de horizontale "
#~ "interpolatie uitgeschakeld."
#~ msgid "offset X"
#~ msgstr "compensatie X"
#~ msgid "Hardware internal X position of the scanning area."
#~ msgstr "X positie in de scanner van het scanoppervlak."
#~ msgid "offset Y"
#~ msgstr "compensatie Y"
#~ msgid "Hardware internal Y position of the scanning area."
#~ msgstr "Y positie in de scanner van het scanoppervlak."
#~ msgid "Disable dynamic lineart"
#~ msgstr "Dynamische lijntekening uitschakelen"
#~ msgid ""
#~ "Disable use of a software adaptive algorithm to generate lineart "
#~ "relying instead on hardware lineart."
#~ msgstr ""
#~ "Schakel, om een lijntekening te genereren het gebruik van een "
#~ "software aanpassend algoritme uit en vertrouw in plaats daarvan op de "
#~ "hardware."
#~ msgid "linier"
#~ msgstr "lineair"
#~ msgid "It is right and left reversing"
#~ msgstr "Het is rechts en links omkering"