kopia lustrzana https://github.com/jamescoxon/dl-fldigi
5370 wiersze
127 KiB
Plaintext
5370 wiersze
127 KiB
Plaintext
# Spanish translations for fldigi package
|
|
# Traducción al español para el paquete fldigi
|
|
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
|
|
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
|
|
# Pavel Milanes Costa, CO7WT <pavelmc AT gmail DOT com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.0 ALPHA series\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 14:12-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 16:46-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <co7wt@frcuba.co.cu>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <pavel@conas.co.cu>\n"
|
|
"Language: Spanish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: CUBA\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s log started on %s"
|
|
msgstr "%s log iniciado a %s"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:918
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>\n"
|
|
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
|
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>\n"
|
|
"Esto es un Software Libre: tu eres libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
|
|
"No hay GARANTIA, execpto la permitida por la ley.\n"
|
|
|
|
#: src/main.cxx:1129
|
|
#: src/main.cxx:1171
|
|
#: src/main.cxx:1195
|
|
msgid "Could not make directory"
|
|
msgstr "No pude crear el directorio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:148
|
|
msgid "Log all RX/TX text"
|
|
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:149
|
|
#: src/misc/debug.cxx:81
|
|
msgid "Rig control"
|
|
msgstr "Control del radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:150
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4749
|
|
msgid "Op &Mode"
|
|
msgstr "&Modo de Operación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:151
|
|
msgid "Show fewer modes"
|
|
msgstr "Mostrar menos modos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:152
|
|
msgid "Show all modes"
|
|
msgstr "Mostrar todos los modos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:156
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:157
|
|
msgid "&MFSK Image"
|
|
msgstr "Imagen &MFSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:158
|
|
msgid "&Weather Fax Image"
|
|
msgstr "&Imagen de Fax meteorológico"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:159
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3435
|
|
msgid "Contest"
|
|
msgstr "Concurso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:160
|
|
msgid "&Contest fields"
|
|
msgstr "&Campos de concurso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:161
|
|
msgid "C&ountries"
|
|
msgstr "Paises"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:162
|
|
msgid "&UI"
|
|
msgstr "I&U"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:163
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:164
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2080
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3307
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:165
|
|
msgid "Rig control and logging"
|
|
msgstr "Controles del radio y log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166
|
|
msgid "Rig control and contest"
|
|
msgstr "Controles del radio y concursos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:167
|
|
msgid "Docked scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio empotrado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:168
|
|
msgid "Minimal controls"
|
|
msgstr "Controles mínimos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:169
|
|
msgid "Show channels"
|
|
msgstr "Mostrar canales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171
|
|
msgid "Connect to server"
|
|
msgstr "Conectar con el Servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:538
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:552
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:561
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2954
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3001
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3032
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4763
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4800
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4831
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalizar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:900
|
|
msgid "Save changed macros?"
|
|
msgstr "Salvar macros modificadas?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:900
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2124
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2176
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2376
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2388
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2400
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3442
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:140
|
|
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:60
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:285
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:716
|
|
#: src/soundcard/soundconf.cxx:527
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:389
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:988
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:900
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2376
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2388
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2400
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3134
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3921
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4119
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4224
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:284
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6623
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:900
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2376
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2388
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2400
|
|
msgid "Don't save"
|
|
msgstr "No salvar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1473
|
|
msgid "Spotting disabled"
|
|
msgstr "Spotting deshabilitado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not run a web browser:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open this URL manually:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude ejecutar un navegador de internet:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Abre esta URL manualmente:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open url:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No pude abrir la URL:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1583
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Chequeando si hay actualizaciones..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check for updates:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede chequear si hay actualizaciones:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %s is available at\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"What would you like to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión %s está disponible en\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Que desea hacer?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1603
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:266
|
|
#: src/misc/debug.cxx:278
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:360
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:376
|
|
#: src/spot/notify.cxx:512
|
|
#: src/spot/notify.cxx:516
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:776
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6626
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1603
|
|
msgid "Visit URL"
|
|
msgstr "Visitar la URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1603
|
|
msgid "Copy URL"
|
|
msgstr "Copiar la URL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1615
|
|
msgid "You are running the latest version"
|
|
msgstr "Estas utilizando la última version"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1681
|
|
msgid "Sunspot creation underway!"
|
|
msgstr "Creación de un sunspot en proceso!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1688
|
|
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
|
|
msgstr "La información del dispositivo de audio está solo dispodible cuando se usa PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1697
|
|
msgid "Capture device"
|
|
msgstr "Dispositivo de captura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1698
|
|
msgid "Playback device"
|
|
msgstr "Dispositivo de reproducción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1702
|
|
msgid "Capture and playback devices"
|
|
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1744
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1757
|
|
msgid "Do not exist, create?"
|
|
msgstr "No existe, lo creo?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1744
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1757
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:148
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:168
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:695
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:718
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1744
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1757
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:148
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:168
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:695
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:718
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2124
|
|
msgid "Clear log fields?"
|
|
msgstr "Salvar campos del log?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2124
|
|
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:60
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:716
|
|
#: src/soundcard/soundconf.cxx:527
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:386
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:985
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2137
|
|
msgid "Enter a CALL !"
|
|
msgstr "Entre un Indicativo!"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2176
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3442
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2375
|
|
msgid "Save changed configuration before exiting?"
|
|
msgstr "Salvar los cambios en la configuración antes de salir?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2387
|
|
msgid "Save log before exiting?"
|
|
msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2399
|
|
msgid "Save changed macros before exiting?"
|
|
msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2913
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4745
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Archivos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2915
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Carpetas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2916
|
|
msgid "Fldigi config..."
|
|
msgstr "Configuración de Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2917
|
|
msgid "FLMSG files..."
|
|
msgstr "Ficheros FLMSG..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2918
|
|
msgid "NBEMS files..."
|
|
msgstr "Ficheros NBEMS..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2921
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3360
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2922
|
|
msgid "Open ..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2923
|
|
msgid "Save ..."
|
|
msgstr "Salvar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2926
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3227
|
|
msgid "Text Capture"
|
|
msgstr "Captura de Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2931
|
|
#: src/misc/debug.cxx:79
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5701
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2932
|
|
msgid "RX capture"
|
|
msgstr "Capturar RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2933
|
|
msgid "TX generate"
|
|
msgstr "Generar TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2934
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5794
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2938
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4746
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3076
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4874
|
|
msgid "&Configure"
|
|
msgstr "&Configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3077
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3013
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3078
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Colores y tipografía"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3079
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de Usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3080
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3111
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4875
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3707
|
|
msgid "Waterfall"
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3081
|
|
msgid "Waterfall controls"
|
|
msgstr "Controles de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3082
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4878
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4040
|
|
msgid "Modems"
|
|
msgstr "Modems"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3084
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4877
|
|
msgid "Sound Card"
|
|
msgstr "Dispositivo de sonido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3085
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4879
|
|
msgid "IDs"
|
|
msgstr "IDs"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3086
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6126
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3087
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4880
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Notificaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3089
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3907
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4105
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6508
|
|
msgid "QRZ"
|
|
msgstr "QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3090
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4881
|
|
msgid "Save Config"
|
|
msgstr "Salvar configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3095
|
|
msgid "View/Hide Channels"
|
|
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3097
|
|
msgid "Floating scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio flotante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3100
|
|
msgid "Signal browser"
|
|
msgstr "Navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3103
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3118
|
|
msgid "&Logbook"
|
|
msgstr "&Libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3119
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "&Visita"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3122
|
|
msgid "Merge..."
|
|
msgstr "Mezclar ADIF..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3123
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3127
|
|
msgid "Text..."
|
|
msgstr "Texto..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3128
|
|
msgid "CSV..."
|
|
msgstr "CSV..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3129
|
|
msgid "Cabrillo..."
|
|
msgstr "Cabrillo..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3132
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:293
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:820
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3133
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5290
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3140
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3143
|
|
msgid "Create sunspots"
|
|
msgstr "Crear un sunspot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3145
|
|
msgid "Beginners' Guide"
|
|
msgstr "Guía del principiante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3146
|
|
msgid "Online documentation..."
|
|
msgstr "Documentación en internet..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3147
|
|
msgid "Fldigi web site..."
|
|
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3148
|
|
msgid "Reception reports..."
|
|
msgstr "Reportes de recepción..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3149
|
|
msgid "Command line options"
|
|
msgstr "Opciones de linea de comandos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3150
|
|
msgid "Audio device info"
|
|
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3151
|
|
msgid "Build info"
|
|
msgstr "Información de compilación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3152
|
|
#: src/misc/debug.cxx:115
|
|
msgid "Event log"
|
|
msgstr "Log de eventos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3153
|
|
msgid "Check for updates..."
|
|
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3154
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Acerca de"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3384
|
|
msgid "waterfall-only mode"
|
|
msgstr "Modo de solo cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3386
|
|
msgid "NO CALLSIGN SET"
|
|
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3401
|
|
msgid "Close List"
|
|
msgstr "Cerrar lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3411
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3772
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4098
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4210
|
|
msgid "Open List"
|
|
msgstr "Lista abierta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3442
|
|
msgid "Clear list?"
|
|
msgstr "Limpiar la lista?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3475
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr "reporte"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3475
|
|
msgid "reports"
|
|
msgstr "reportes"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3485
|
|
msgid "Recent activity for grid"
|
|
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3766
|
|
msgid "No rig specified"
|
|
msgstr "No se ha especificado un radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3846
|
|
#: src/spot/notify.cxx:208
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3853
|
|
msgid "Add current frequency"
|
|
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3860
|
|
msgid "Clear list"
|
|
msgstr "Limpiar lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3867
|
|
msgid "Delete from list"
|
|
msgstr "Eliminar de la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3887
|
|
msgid "Select operating parameters"
|
|
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3914
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4112
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4217
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4432
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:274
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:476
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:642
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:47
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4888
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3933
|
|
msgid "QSO Freq"
|
|
msgstr "Frec QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3943
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4121
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4227
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Inic."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3945
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4125
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4284
|
|
msgid "Press to update"
|
|
msgstr "Presione para actualizar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3949
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4134
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4228
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3954
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4143
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4229
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:401
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:565
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1007
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Indicativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3958
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:405
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:577
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:957
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3962
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4151
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:613
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Rec."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3966
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4159
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:625
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Env."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3971
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108
|
|
msgid "QTH"
|
|
msgstr "QTH"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3974
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3977
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:687
|
|
msgid "St"
|
|
msgstr "Es"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3980
|
|
msgid "US State"
|
|
msgstr "Estado de USA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3983
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:699
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3986
|
|
msgid "Can. Province"
|
|
msgstr "Provincia Can."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3989
|
|
msgid "Cnty"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3992
|
|
#: src/spot/notify.cxx:562
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:460
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:711
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3995
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:723
|
|
msgid "Loc"
|
|
msgstr "Loc"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4001
|
|
msgid "Az"
|
|
msgstr "Az"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4015
|
|
msgid "#Out"
|
|
msgstr "#Env."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4021
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4278
|
|
msgid "Sent serial number (read only)"
|
|
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4026
|
|
msgid "#In"
|
|
msgstr "#Recv."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4032
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4269
|
|
msgid "Received serial number"
|
|
msgstr "Número de serie recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4036
|
|
msgid "Xchg"
|
|
msgstr "Xchg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4042
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4260
|
|
msgid "Contest exchange in"
|
|
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4056
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:463
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:807
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4131
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4290
|
|
msgid "Time On"
|
|
msgstr "Tiempo de comienzo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4140
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4298
|
|
msgid "Time Off"
|
|
msgstr "Tiempo de final"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4149
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4245
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4595
|
|
msgid "Other call"
|
|
msgstr "Indicativo del otro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4157
|
|
msgid "Received RST"
|
|
msgstr "RST recib."
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4165
|
|
msgid "Sent RST"
|
|
msgstr "RST enviado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4167
|
|
msgid "Nm"
|
|
msgstr "Nm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4174
|
|
msgid "Other name"
|
|
msgstr "Nombre del otro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4230
|
|
msgid "# S"
|
|
msgstr "# S"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4231
|
|
msgid "# R"
|
|
msgstr "# R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4232
|
|
msgid "Ex"
|
|
msgstr "Ex"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4338
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Shift-Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4345
|
|
msgid "Shift-key macro set"
|
|
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4392
|
|
msgid ""
|
|
"Left click - select\n"
|
|
"Right click - clear line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4407
|
|
msgid "seek - regular expression"
|
|
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4428
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:284
|
|
msgid "Set Viewer Squelch"
|
|
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4513
|
|
msgid ""
|
|
"Left Click - execute\n"
|
|
"Fkey - execute\n"
|
|
"Right Click - edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
|
|
"Tecla de función - ejecutar\n"
|
|
"Clic derecho - editar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4520
|
|
msgid "Primary macro set"
|
|
msgstr "Conjunto primario de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4537
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5103
|
|
msgid "Detected signal level"
|
|
msgstr "Nivel de señal detectado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4548
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5115
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2081
|
|
msgid "Squelch level"
|
|
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4562
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5129
|
|
msgid ""
|
|
"Left click: change mode\n"
|
|
"Right click: configure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
|
|
"Clic derecho: configurar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4572
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5136
|
|
msgid "CW transmit WPM"
|
|
msgstr "WPM en TX de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4578
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5143
|
|
msgid "Default WPM"
|
|
msgstr "WPM predefinido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4631
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5188
|
|
msgid "Automatic Frequency Control"
|
|
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4634
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5191
|
|
msgid "Squelch"
|
|
msgstr "Silenciado (SQL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4677
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5012
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Osciloscopio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4889
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:241
|
|
msgid "Signal Browser"
|
|
msgstr "Navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de letra"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:121
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipografía:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:126
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:136
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:144
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:149
|
|
msgid ""
|
|
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
msgstr ""
|
|
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
|
|
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
|
|
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
|
|
|
|
#: src/dialogs/font_browser.cxx:285
|
|
msgid "Reading fonts..."
|
|
msgstr "leyendo tipografías..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:245
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "Buscar:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/Viewer.cxx:278
|
|
msgid ""
|
|
"Left click to clear text\n"
|
|
"Right click to reset frequencies"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
|
|
"Clic derecho para resetear frecuencias"
|
|
|
|
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:59
|
|
msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
|
|
msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:165
|
|
msgid "Empty ADIF logbook file"
|
|
msgstr "Fichero de libro de guardia vacío (ADIF)"
|
|
|
|
#: src/logbook/adif_io.cxx:182
|
|
msgid "Not an ADIF file"
|
|
msgstr "No es un fichero ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:75
|
|
msgid "Export to CSV file"
|
|
msgstr "Exportar a un fichero CSV"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:97
|
|
msgid "Export to fixed field text file"
|
|
msgstr "Exportar a un fichero de texto con campos fijos"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:119
|
|
msgid "Export to ADIF file"
|
|
msgstr "Exportar a fichero ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:148
|
|
msgid "Save changed Logbook?"
|
|
msgstr "Salvar el libro de log cambiado?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:168
|
|
msgid "Create New Logbook?"
|
|
msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:186
|
|
msgid "Open logbook file"
|
|
msgstr "Abrir un libro de log"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:207
|
|
msgid "Save logbook file"
|
|
msgstr "Salvar el libro de log"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:226
|
|
msgid "Merge ADIF file"
|
|
msgstr "Mezclar fichero ADIF"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:294
|
|
#: src/spot/notify.cxx:196
|
|
#: src/spot/notify.cxx:510
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:826
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
|
|
msgstr "Ralmente borro la entrada par \"%s\"?"
|
|
|
|
#: src/logbook/logsupport.cxx:1079
|
|
msgid "Create cabrillo report"
|
|
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:48
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
|
|
"salvar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:53
|
|
msgid ""
|
|
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
|
|
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
|
|
"salvar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:166
|
|
msgid "Could not start flmsg"
|
|
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:189
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:192
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6187
|
|
msgid "Locate flmsg executable"
|
|
msgstr "Localización del ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:189
|
|
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
|
|
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
|
|
|
|
#: src/logger/rx_extract.cxx:192
|
|
msgid "flmsg\t*"
|
|
msgstr "flmsg\t*"
|
|
|
|
#: src/logger/speak.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" dl-fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvar todo el texto recibido, un caractér cada vez al siguiente fichero:\n"
|
|
"\n"
|
|
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
|
|
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:530
|
|
msgid "Rig mode"
|
|
msgstr "Modo del Radio"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:531
|
|
msgid "Always LSB"
|
|
msgstr "Siempre LSB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:532
|
|
msgid "Always USB"
|
|
msgstr "Siempre USB"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:713
|
|
msgid ""
|
|
"Reset all options to their default values?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reset options will take effect at the next start\n"
|
|
"Files: dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs will be deleted!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restablecer todas las opciones a su valores\n"
|
|
"redefinidos?\n"
|
|
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
|
|
"hasta el próximo inicio del programa\n"
|
|
"Se eliminaran los ficheros siguientes:\n"
|
|
"dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs\n"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.cxx:718
|
|
msgid "Confirm RESET"
|
|
msgstr "Confirmar RESET"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Calmado"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Verbose"
|
|
msgstr "Más explícito"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:70
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:78
|
|
msgid "ARQ control"
|
|
msgstr "Control ARQ"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:80
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2082
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:82
|
|
msgid "RPC"
|
|
msgstr "RPC"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:83
|
|
msgid "Spotter"
|
|
msgstr "Spotter"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:84
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:119
|
|
msgid "Log sources"
|
|
msgstr "Orígenes de logs"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:124
|
|
msgid "Change log level"
|
|
msgstr "Cambiar el nivel de log"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:278
|
|
msgid "View log"
|
|
msgstr "Ver log"
|
|
|
|
#: src/misc/debug.cxx:279
|
|
msgid "A message was logged"
|
|
msgstr "Un mensaje se añadió al log"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:71
|
|
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
|
|
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:72
|
|
msgid "<MODE>\tmode"
|
|
msgstr "<MODE>\tmodo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:73
|
|
msgid "<MYCALL>\tmy call"
|
|
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:74
|
|
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
|
|
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:75
|
|
msgid "<MYNAME>\tmy name"
|
|
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:76
|
|
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
|
|
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:77
|
|
msgid "<MYRST>\tmy RST"
|
|
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:78
|
|
msgid "<VER>\tFldigi version"
|
|
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:81
|
|
msgid "<CALL>\tother call"
|
|
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:82
|
|
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
|
|
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:83
|
|
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
|
|
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:84
|
|
msgid "<LOC>\tother locator"
|
|
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:85
|
|
msgid "<NAME>\tother name"
|
|
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:86
|
|
msgid "<QTH>\tother QTH"
|
|
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:87
|
|
msgid "<RST>\tother RST"
|
|
msgstr "<RST>\tRST del otro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:88
|
|
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
|
|
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:89
|
|
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
|
|
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:92
|
|
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
|
|
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:93
|
|
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
|
|
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:96
|
|
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
|
|
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:100
|
|
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
|
|
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:104
|
|
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
|
|
msgstr "<LOG>\tsalvar datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:105
|
|
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
|
|
msgstr "<LNW>\tsalvar al tiempo que transmite"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:106
|
|
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
|
|
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:109
|
|
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
|
|
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:110
|
|
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:111
|
|
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
|
|
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:112
|
|
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
|
|
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:113
|
|
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
|
|
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:114
|
|
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
|
|
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:115
|
|
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
|
|
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:116
|
|
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
|
|
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:117
|
|
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
|
|
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:120
|
|
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
|
|
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:121
|
|
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
|
|
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:122
|
|
msgid "<INCR>\tincrement counter"
|
|
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:123
|
|
msgid "<XIN>\texchange in"
|
|
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:124
|
|
msgid "<XOUT>\texchange out"
|
|
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:125
|
|
msgid "<XBEG>\texchange begin"
|
|
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:126
|
|
msgid "<XEND>\texchange end"
|
|
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:127
|
|
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
|
|
msgstr "<SAVEXCHG>\tsalvar intercambio de concurso"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:130
|
|
msgid "<RX>\treceive"
|
|
msgstr "<RX>\trecibir"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:131
|
|
msgid "<TX>\ttransmit"
|
|
msgstr "<TX>\ttransmitir"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:132
|
|
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
|
|
msgstr "<TX/RX>\tInvertir Tx/Rx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:133
|
|
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
|
|
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:134
|
|
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
|
|
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:135
|
|
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
|
|
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:136
|
|
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
|
|
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:137
|
|
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
|
|
msgstr "<QSYTO>\tclick-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:138
|
|
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
|
|
msgstr "<QSYFM>\tclick-derecho QSY a la frecuencia anterior"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:141
|
|
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
|
|
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:142
|
|
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
|
|
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:143
|
|
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
|
|
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:146
|
|
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
|
|
msgstr "<FILE:>\tinsertar fichero de texto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:147
|
|
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
|
|
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:148
|
|
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
|
|
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:149
|
|
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
|
|
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:150
|
|
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
|
|
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:151
|
|
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
|
|
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:152
|
|
msgid "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tschedule execution"
|
|
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tplanificar ejecución"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:155
|
|
msgid "<CWID>\tCW identifier"
|
|
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:156
|
|
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
|
|
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:157
|
|
msgid "<TEXT>\tvideo text"
|
|
msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:158
|
|
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:159
|
|
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
|
|
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:160
|
|
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
|
|
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:163
|
|
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
|
|
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:164
|
|
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
|
|
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:165
|
|
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
|
|
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:166
|
|
msgid "<WPM:NN>\tCW WPM"
|
|
msgstr "<WPM:NN>\tCW WPM"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:169
|
|
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
|
|
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:170
|
|
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
|
|
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:171
|
|
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
|
|
msgstr "<REV:on|off|t>\tRev encendido, apagado, invirtiendo"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:174
|
|
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
|
|
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el fichero de definición de macros"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:284
|
|
msgid "Text file to insert"
|
|
msgstr "Fichero de texto a insertar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:292
|
|
msgid "Change to Macro file"
|
|
msgstr "Cambiar a fichero de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:302
|
|
msgid "Executable file to insert"
|
|
msgstr "Fichero ejecutable a insertar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:332
|
|
msgid "Macro Text"
|
|
msgstr "Editor de macros - "
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:337
|
|
msgid "Select Tag"
|
|
msgstr "Selecciona etiquetas"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:349
|
|
msgid "Macro Button Label"
|
|
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:357
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: src/misc/macroedit.cxx:384
|
|
msgid "Macro editor - "
|
|
msgstr "Editor de macros - "
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:1988
|
|
msgid "Open macro file"
|
|
msgstr "Abrir fichero de macro"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:1988
|
|
#: src/misc/macros.cxx:2000
|
|
msgid "Fldigi macro definition file\t*.mdf"
|
|
msgstr "Fichero de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
|
|
|
|
#: src/misc/macros.cxx:2000
|
|
msgid "Save macro file"
|
|
msgstr "Salvar fichero macro"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:144
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: src/misc/network.cxx:144
|
|
msgid "Timed out"
|
|
msgstr "Se ha demorado demasiado"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:80
|
|
msgid "Save image as:"
|
|
msgstr "Guardar imagen como..."
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:93
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3770
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salvar..."
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:96
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:679
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abortar"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:98
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Esconder"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:183
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:187
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342
|
|
msgid "Time needed: "
|
|
msgstr "Tiempo neecsario:"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:216
|
|
msgid "Load image file"
|
|
msgstr "Cargar fichero de imagen"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:350
|
|
msgid "Send image"
|
|
msgstr "Enviar imagen"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:357
|
|
msgid ""
|
|
"Load or drop an image file\n"
|
|
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cargar o descargar una imagen\n"
|
|
"desde fichero (PNG, JPEG, BMP)"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:361
|
|
msgid "Transfer speed, X1-normal"
|
|
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
|
|
|
|
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:373
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1544
|
|
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
|
|
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1554
|
|
msgid "Upper signal level (dB)"
|
|
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1565
|
|
msgid "Signal range (dB)"
|
|
msgstr "Rango de señal (dB)"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1571
|
|
msgid "Change waterfall scale"
|
|
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1576
|
|
msgid "Slew display lower in frequency"
|
|
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1581
|
|
msgid "Center display on signal"
|
|
msgstr "Centrar la señal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1586
|
|
msgid "Slew display higher in frequency"
|
|
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1591
|
|
msgid "Waterfall drop speed"
|
|
msgstr "Velocidad de caida de la cascada"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1601
|
|
msgid "Adjust cursor frequency"
|
|
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1606
|
|
msgid ""
|
|
"Center in passband\n"
|
|
"Right click to undo"
|
|
msgstr ""
|
|
"Centrar en el pasabanda\n"
|
|
"Clic derecho para deshacer"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1612
|
|
msgid ""
|
|
"Store mode and frequency\n"
|
|
"Right click for list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Almacenar modo y frecuencia\n"
|
|
"Click derecho para listar"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1622
|
|
msgid "Lock transmit frequency"
|
|
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1629
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3596
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1637
|
|
msgid "Transmit/Receive"
|
|
msgstr "Transmitir/Recibir"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2080
|
|
msgid "AFC range or BW"
|
|
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2081
|
|
msgid "Signal search"
|
|
msgstr "Búsqueda de señal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2082
|
|
msgid "Modem carrier"
|
|
msgstr "Portadora del modo"
|
|
|
|
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2082
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"Enter frequency or change with\n"
|
|
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entre frecuencia o cambie con\n"
|
|
"Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:476
|
|
msgid "Enter Xcvr Freq"
|
|
msgstr "Frec. del TRCV"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:499
|
|
msgid "Memory Mapped Rig"
|
|
msgstr "Radio mapeado en memoria"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:869
|
|
msgid "Open rig xml file"
|
|
msgstr "Abrir fichero de radio xml"
|
|
|
|
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:869
|
|
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
|
|
msgstr "Fichero de definicioan de radio xml\t*.xml"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:110
|
|
msgid ""
|
|
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au,snd}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
|
|
"AU\t*.{au.snd}\n"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:113
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
|
|
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
|
|
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:119
|
|
#: src/soundcard/sound.cxx:121
|
|
msgid "Audio file"
|
|
msgstr "Fichero de audio"
|
|
|
|
#: src/soundcard/soundconf.cxx:527
|
|
msgid "The right audio channel is disabled. Enable it now?"
|
|
msgstr "El canal de audio derecho está deshabilitado. Lo habilito ahora?"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:184
|
|
msgid "My callsign de CALL"
|
|
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:185
|
|
msgid "Station heard twice"
|
|
msgstr "Estación escuchada dos veces"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:186
|
|
msgid "Custom text search"
|
|
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:187
|
|
msgid "RSID reception"
|
|
msgstr "Recepción con RSID"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:195
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Invertir"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:197
|
|
#: src/spot/notify.cxx:509
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:209
|
|
#: src/spot/notify.cxx:215
|
|
#: src/spot/notify.cxx:563
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:487
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:784
|
|
msgid "Continent"
|
|
msgstr "Continente"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:210
|
|
#: src/spot/notify.cxx:216
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:772
|
|
msgid "ITU zone"
|
|
msgstr "Zona ITU"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:211
|
|
#: src/spot/notify.cxx:217
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:760
|
|
msgid "CQ zone"
|
|
msgstr "Zona CQ"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:212
|
|
#: src/spot/notify.cxx:218
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:214
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deseleccionar"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:508
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:511
|
|
msgid "Test..."
|
|
msgstr "Probar..."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:514
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:477
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:515
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:378
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:395
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:977
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1051
|
|
msgid "Clear All"
|
|
msgstr "Limpiar todo"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1088
|
|
msgid "The regular expression field must not be empty."
|
|
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1094
|
|
msgid "The regular expression must be valid."
|
|
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1101
|
|
msgid "Please set your callsign first."
|
|
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1238
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Ejecutar un programa"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1271
|
|
msgid ""
|
|
"Default test string is:\n"
|
|
" \""
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena de prueba es:\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1272
|
|
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
|
|
msgstr "Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1283
|
|
msgid "This event's regular expression is invalid."
|
|
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1290
|
|
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
|
|
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1308
|
|
msgid "Available substrings"
|
|
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1391
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:958
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/spot/notify.cxx:1393
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:131
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:955
|
|
msgid "Callsign"
|
|
msgstr "Indicativo"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:87
|
|
msgid "Open palette"
|
|
msgstr "Abrir paleta"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:87
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:124
|
|
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
|
|
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:110
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:135
|
|
msgid "Palette: "
|
|
msgstr "Paleta:"
|
|
|
|
#: src/waterfall/colorbox.cxx:124
|
|
msgid "Save palette"
|
|
msgstr "Salvar paleta"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
|
|
msgid "Look up call"
|
|
msgstr "Buscar indicativo"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3540
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:454
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:457
|
|
msgid "Province"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
|
|
msgid "Locator"
|
|
msgstr "Localizador"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113
|
|
msgid "RST(r)"
|
|
msgstr "RST(r)"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3546
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:478
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1043
|
|
msgid "Exchange In"
|
|
msgstr "Intercambio RX"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3471
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Numero de serie"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:116
|
|
msgid "Insert marker"
|
|
msgstr "Insertar marcador"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
|
|
msgid "Quick entry"
|
|
msgstr "Entrada rápida"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:125
|
|
msgid "Scroll hints"
|
|
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:630
|
|
msgid " in "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:632
|
|
msgid "Last QSO"
|
|
msgstr "Último QSO"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:677
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4117
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmitir"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:678
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4051
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Recibir"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:680
|
|
msgid "Send image..."
|
|
msgstr "enviar Imagen..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:288
|
|
msgid "Insert text"
|
|
msgstr "Insertar texto"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:347
|
|
msgid "Save text as"
|
|
msgstr "Salvar texto como"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:475
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:640
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:478
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Salvar como..."
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:479
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:644
|
|
msgid "Word wrap"
|
|
msgstr "Ajuste de línea"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:639
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:43
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:641
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:45
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: src/widgets/FTextView.cxx:643
|
|
msgid "Insert file..."
|
|
msgstr "Insertar fichero..."
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: src/widgets/flinput2.cxx:46
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:832
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:775
|
|
msgid "Colors and Fonts"
|
|
msgstr "Colores y tipografía"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:780
|
|
msgid "Freq Disp"
|
|
msgstr "Most. Frec."
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:782
|
|
msgid "14070.150"
|
|
msgstr "14070.150"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:791
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Letra:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:794
|
|
msgid "Bg Color"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:797
|
|
msgid "Digit Color"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:800
|
|
msgid "Sys Colors"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:805
|
|
msgid "Func keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:807
|
|
msgid "Use colored buttons"
|
|
msgstr "Usa botones coloreados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:812
|
|
msgid "Group 1"
|
|
msgstr "Grupo 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:813
|
|
msgid "Background color for Function key group 1"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:818
|
|
msgid "Group 2"
|
|
msgstr "Grupo 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:819
|
|
msgid "Background color for Function key group 2"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:824
|
|
msgid "Group 3"
|
|
msgstr "Grupo 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:825
|
|
msgid "Background color for Function key group 3"
|
|
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:830
|
|
msgid "Label text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:835
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:898
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:502
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:840
|
|
msgid "Rx/Tx txt"
|
|
msgstr "Texto Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:847
|
|
msgid "Rx bkgnd"
|
|
msgstr "Rx fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:850
|
|
msgid "Tx bkgnd"
|
|
msgstr "Tx fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:859
|
|
msgid "Rx font"
|
|
msgstr "Texto Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:862
|
|
msgid "Tx font"
|
|
msgstr "Texto Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:865
|
|
msgid "XMIT"
|
|
msgstr "XMIT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:866
|
|
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:871
|
|
msgid "CTRL"
|
|
msgstr "CTRL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:872
|
|
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
|
|
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:877
|
|
msgid "SKIP"
|
|
msgstr "SKIP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:878
|
|
msgid ""
|
|
"Skipped chars in Tx pane\n"
|
|
"(Tx on/off in CW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
|
|
"(Tx enc./apag. en CW)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:883
|
|
msgid "ALTR"
|
|
msgstr "ALTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:884
|
|
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
|
|
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:889
|
|
msgid "SEL"
|
|
msgstr "SEL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:890
|
|
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
|
|
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:895
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:908
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:903
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Pestañas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:905
|
|
msgid "Tab Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:913
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:915
|
|
msgid "Spot"
|
|
msgstr "Spot"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:918
|
|
msgid "RxID"
|
|
msgstr "RxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:921
|
|
msgid "TxID"
|
|
msgstr "TxID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:924
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Sint."
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:927
|
|
msgid "Lk"
|
|
msgstr "Lk"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:930
|
|
msgid "Rev"
|
|
msgstr "Inv."
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:933
|
|
msgid "T/R"
|
|
msgstr "T/R"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:936
|
|
msgid "AFC"
|
|
msgstr "AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:939
|
|
msgid "SQL-1"
|
|
msgstr "SQL-1"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:942
|
|
msgid "SQL-2"
|
|
msgstr "SQL-2"
|
|
|
|
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:988
|
|
msgid "Lighted button enabled colors"
|
|
msgstr "Colores de los botones iluminados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3004
|
|
msgid "Fldigi configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3014
|
|
msgid "Operator information"
|
|
msgstr "Información del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3017
|
|
msgid "Station"
|
|
msgstr "Estación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3020
|
|
msgid "Callsign:"
|
|
msgstr "Indicativo:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3021
|
|
msgid "Operators callsign"
|
|
msgstr "Indicativo del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3034
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3035
|
|
msgid "Operators name"
|
|
msgstr "Nombre del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3048
|
|
msgid "QTH:"
|
|
msgstr "QTH:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3049
|
|
msgid "Operators QTH"
|
|
msgstr "QTH del operador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3062
|
|
msgid "Locator:"
|
|
msgstr "Localizador:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3063
|
|
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
|
|
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11aj"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3078
|
|
msgid "Antenna:"
|
|
msgstr "Antena:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3079
|
|
msgid "Short description of antenna"
|
|
msgstr "Descripción corta de la antena"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3092
|
|
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
|
|
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3096
|
|
msgid "Noise on"
|
|
msgstr "Ruido encendido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3101
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3123
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr "IU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3127
|
|
msgid "Gen'"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3130
|
|
msgid "Show tooltips"
|
|
msgstr "Mostrar sugerencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3131
|
|
msgid "Enable / disable tooltips"
|
|
msgstr "Activar/desactivar sugerencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3137
|
|
msgid "Show menu icons"
|
|
msgstr "Mostrar íconos del menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3138
|
|
msgid "Enable / disable icons on menus"
|
|
msgstr "Activar/desactivar los iconos en el menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3143
|
|
msgid "UI scheme"
|
|
msgstr "Esquema de la Interfaz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3144
|
|
msgid "Change application look and feel"
|
|
msgstr "Cambiar la piel de la aplicación"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3153
|
|
msgid "Visible modes"
|
|
msgstr "Modos visibles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3154
|
|
msgid "Select modes for menu access"
|
|
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3157
|
|
msgid "UI language"
|
|
msgstr "Idioma de la IU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3158
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3963
|
|
msgid "Changes take effect on next program startup"
|
|
msgstr "Los cambios tomarán efecto en el próximo inicio del programa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3165
|
|
msgid "QSO logging"
|
|
msgstr "Salvado de los QSOs"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3168
|
|
msgid "Prompt to save log"
|
|
msgstr "Preguntar si salvo el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3169
|
|
msgid "Bug me about saving log entries"
|
|
msgstr "Molestame acerca de salvar entradas en el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3174
|
|
msgid "Clear on save"
|
|
msgstr "Limpiar cuando salves"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3175
|
|
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar la entradas del log después\n"
|
|
"de salvar o usar la macro <LOG>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3180
|
|
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
|
|
msgstr "Auto rellenar el país y azimut"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3181
|
|
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
|
|
msgstr "Auto rellenar la información del país y el azimut usando el fichero cty.dat (Lo tienes instalado, cierto?)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3186
|
|
msgid "Convert callsign to upper case"
|
|
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3187
|
|
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
|
|
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3192
|
|
msgid "Sort by Date/Time OFF"
|
|
msgstr "Ordenar por fecha y hora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3193
|
|
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenar por fecha y hora\n"
|
|
"Afecta a todos los libros de guardias con formato Cabrillo/ADIF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3198
|
|
msgid "Date time ON == OFF"
|
|
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3199
|
|
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
|
|
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3204
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potencia TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3205
|
|
msgid "Tx power used for logbook entries"
|
|
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3219
|
|
msgid "Default RST out to 599"
|
|
msgstr "Predetermina el RST enviado a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3220
|
|
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
|
|
msgstr "El limpiar los controles pone el RST enviado a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3230
|
|
msgid "Double-click on RX text enters QSO data"
|
|
msgstr "Doble clic en el texto de Rx carga los datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3231
|
|
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
|
|
msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3236
|
|
msgid "Show callsign tooltips in received text"
|
|
msgstr "Mostrar información de los indicativos en el texto recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3237
|
|
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
|
|
msgstr "Mostrar información de un indicativo después de estar dos segundos con el ratón sobre este"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3242
|
|
msgid "Word delimiters"
|
|
msgstr "Delimitadores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3243
|
|
msgid ""
|
|
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
|
|
"defined here. Tab and newline are automatically included."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
|
|
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
|
|
"nueva línea están ya incluidos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3263
|
|
msgid "Browser"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3267
|
|
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
|
|
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3268
|
|
msgid "Change # of psk viewer channels"
|
|
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3285
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de inactividad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3286
|
|
msgid ""
|
|
"Clear channel text after\n"
|
|
"# seconds of inactivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpiar el texto del canal\n"
|
|
"después de N segundos\n"
|
|
"de inactividad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3302
|
|
msgid "Channel label"
|
|
msgstr "Etiqueta del canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3303
|
|
msgid "Appearance of label on each channel"
|
|
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3307
|
|
msgid "Audio frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3308
|
|
msgid "Radio frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia RF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3308
|
|
msgid "Channel number"
|
|
msgstr "Número del canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3311
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3842
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Tipografía"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3312
|
|
msgid "select browser font"
|
|
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3315
|
|
msgid "Fixed Intervals"
|
|
msgstr "Intervalos Fijados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3316
|
|
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
|
|
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3323
|
|
msgid "Continuous scrolling"
|
|
msgstr "Movimiento contínuo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3324
|
|
msgid ""
|
|
"ON - Marquee style\n"
|
|
"OFF - Clear & restart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - Estilo marquesina\n"
|
|
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3329
|
|
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
|
|
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3330
|
|
msgid "Change positions of low to high channels"
|
|
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3335
|
|
msgid "Play back history when active channel selected"
|
|
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3336
|
|
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
|
|
msgstr "Historial de audio decodificado al seleccionar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3341
|
|
msgid "Detection Level Colors"
|
|
msgstr "Colores de detección de nivel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3344
|
|
msgid "Backgnd"
|
|
msgstr "Fondo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3345
|
|
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Color de fondo de control deslizante del\n"
|
|
"silenciador del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3349
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3350
|
|
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Color resaltado del deslizante del control\n"
|
|
"del silenciador del navegador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3364
|
|
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
|
|
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3365
|
|
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
|
|
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3372
|
|
msgid "Number and position of macro bars"
|
|
msgstr "Seleccionar el # y posición de la(s) barra(s) de macro(s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3375
|
|
msgid "One bar (above waterfall)"
|
|
msgstr "Una barra (Encima de la cascada)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3380
|
|
msgid "One bar (below waterfall)"
|
|
msgstr "Una barra (debajo de la cascada)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3385
|
|
msgid "Two bars (scheme 1)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 1)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3390
|
|
msgid "Two bars (scheme 2)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 2)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3395
|
|
msgid "Two bars (scheme 3)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 3)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3400
|
|
msgid "Two bars (scheme 4)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 4)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3405
|
|
msgid "Two bars (scheme 5)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 5)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3410
|
|
msgid "Two bars (scheme 6)"
|
|
msgstr "Dos barras (Esquema 6)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3419
|
|
msgid "Load last used macro file on startup"
|
|
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3420
|
|
msgid ""
|
|
"ON - use last set of macros\n"
|
|
"OFF - use default set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
|
|
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3425
|
|
msgid "Display macro filename on startup"
|
|
msgstr "Mostrar el nombre del fichero de macros al iniciar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3426
|
|
msgid "The filename is written to the RX text area"
|
|
msgstr "El nombre de fichero es escrito en el panel de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3437
|
|
msgid "Exchanges"
|
|
msgstr "Intercambio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3440
|
|
msgid "Send:"
|
|
msgstr "Enviado:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3442
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:481
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:864
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1047
|
|
msgid "Exchange Out"
|
|
msgstr "Intercambio TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3443
|
|
msgid "free form exchange"
|
|
msgstr "Intercambio predefinido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3457
|
|
msgid "RST always 599"
|
|
msgstr "RST siempre 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3458
|
|
msgid "Force RST in/out to 599"
|
|
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3463
|
|
msgid "Send CW cut numbers"
|
|
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3464
|
|
msgid "0 = T; 9 = N"
|
|
msgstr "0 = T; 9 = N"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3474
|
|
msgid "Use leading zeros"
|
|
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3475
|
|
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
|
|
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3480
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3481
|
|
msgid "Starting number"
|
|
msgstr "Número de inicio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3496
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3497
|
|
msgid "Number of digits in serial number"
|
|
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3513
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetear"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3514
|
|
msgid "Initialize the QSO logging fields"
|
|
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3519
|
|
msgid "Duplicate check, CALL plus"
|
|
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3522
|
|
msgid "On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3523
|
|
msgid "Check for duplicates"
|
|
msgstr "Chequear duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3528
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:188
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:413
|
|
msgid "Band"
|
|
msgstr "Banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3529
|
|
msgid "Bands must match"
|
|
msgstr "Concordar en bandas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3534
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:191
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:416
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:601
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1015
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3535
|
|
msgid "Mode must match"
|
|
msgstr "Concordar en modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3541
|
|
msgid "State must match"
|
|
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3547
|
|
msgid "free form 1 must match"
|
|
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3552
|
|
msgid "Time span over"
|
|
msgstr "Rango de tiempo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3553
|
|
msgid "QSO must not occur within a time period of"
|
|
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro es período"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3558
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3559
|
|
msgid "Enter time span in minutes"
|
|
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3575
|
|
msgid "Dup Color"
|
|
msgstr "Color Dup."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3576
|
|
msgid "Left click to select dup color"
|
|
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3588
|
|
msgid "WF Ctrls"
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3592
|
|
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
|
|
msgstr "Activa la casilla para mostrar cada control respectivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3602
|
|
msgid "WF Magnification"
|
|
msgstr "Ampliado de Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3608
|
|
msgid "WF carrier"
|
|
msgstr "Carrier de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3614
|
|
msgid "WF Shift Controls"
|
|
msgstr "Controles superiores de la Casc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3620
|
|
msgid "WF ref level"
|
|
msgstr "Nivel de referencia de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3626
|
|
msgid "WF drop rate"
|
|
msgstr "Vel. de caída de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3632
|
|
msgid "WF amp span"
|
|
msgstr "Amplitud de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3638
|
|
msgid "WF Store"
|
|
msgstr "Almacenar frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3644
|
|
msgid "WF mode"
|
|
msgstr "Modo de la Cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3650
|
|
msgid "QSY"
|
|
msgstr "QSY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3656
|
|
msgid "XMT lock"
|
|
msgstr "Bloqueo en Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3662
|
|
msgid "Enable all"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3665
|
|
msgid "Disable all"
|
|
msgstr "Desactivar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3672
|
|
msgid "Rx Text"
|
|
msgstr "Texto RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3674
|
|
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
|
|
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3681
|
|
msgid "Log server"
|
|
msgstr "Servidor de Logs"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3683
|
|
msgid "Client/Server Logbook"
|
|
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3686
|
|
msgid "Server Address:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3687
|
|
msgid "Enter URL address of server"
|
|
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3691
|
|
msgid "Server Port:"
|
|
msgstr "Puerto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3692
|
|
msgid "Enter Port # assigned to server"
|
|
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3696
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
msgstr "Reconectar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3712
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3713
|
|
msgid "Colors and cursors"
|
|
msgstr "Colores y cursores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aa"
|
|
msgstr "aa"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3731
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3735
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3739
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3743
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3747
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3751
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3755
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3759
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3763
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3781
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3794
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3807
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5040
|
|
msgid "Change color"
|
|
msgstr "Cambiar color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3766
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Cargar..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3767
|
|
msgid "Load a new palette"
|
|
msgstr "Cargar una nueva paleta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3771
|
|
msgid "Save this palette"
|
|
msgstr "Salvar esta paleta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3774
|
|
msgid "Bandwidth cursor"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3775
|
|
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
|
|
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3780
|
|
msgid "Cursor color"
|
|
msgstr "Color del cursor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3787
|
|
msgid "Cursor center line"
|
|
msgstr "Linea central del cursor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3788
|
|
msgid "Show cursor with center line"
|
|
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3793
|
|
msgid "Center line color"
|
|
msgstr "Línea central"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3800
|
|
msgid "Bandwidth tracks"
|
|
msgstr "Pistas de ancho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3801
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3814
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3820
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3826
|
|
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3806
|
|
msgid "Tracks color"
|
|
msgstr "Color de las pistas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3813
|
|
msgid "Wide tracks"
|
|
msgstr "Pistas anchas"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3819
|
|
msgid "Wide center line"
|
|
msgstr "Linea central ancha"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3825
|
|
msgid "Wide cursor"
|
|
msgstr "Cursor ancho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3833
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Escala de frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3836
|
|
msgid "Always show audio frequencies"
|
|
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3837
|
|
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
|
|
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3843
|
|
msgid "Select waterfall scale font"
|
|
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3848
|
|
msgid "Transmit signal"
|
|
msgstr "Señal transmitida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3851
|
|
msgid "Monitor transmitted signal"
|
|
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3852
|
|
msgid "Show transmit signal on waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3857
|
|
msgid "Signal level"
|
|
msgstr "Nivel de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3858
|
|
msgid "Set level for good viewing"
|
|
msgstr "Establecer el nivel para un visionado aceptable"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3880
|
|
msgid "FFT Processing"
|
|
msgstr "Procesamiento FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3884
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4161
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
msgstr "límite inferior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3885
|
|
msgid "Low frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3904
|
|
msgid "FFT latency (scan merging)"
|
|
msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3905
|
|
msgid ""
|
|
"Latency increases frequency resolution,\n"
|
|
"decreases time resolution. 1 = no scan merging"
|
|
msgstr ""
|
|
"La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
|
|
"disminuir a 1 para no mezclar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3925
|
|
msgid "FFT averaging"
|
|
msgstr "Promedio de FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3926
|
|
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
|
|
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3931
|
|
msgid "FFT prefilter window function"
|
|
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3932
|
|
msgid "Select the type of FFT prefilter"
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3936
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3938
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Triangular"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3941
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4173
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
msgstr "Límite superior"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3942
|
|
msgid "High frequency limit in Hz"
|
|
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3964
|
|
msgid "Show me more or less waterfall"
|
|
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3967
|
|
msgid "Waterfall height in pixels"
|
|
msgstr "Altura de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3968
|
|
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
|
|
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3991
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3995
|
|
msgid "Left or right click always replays audio history"
|
|
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3996
|
|
msgid "Replay trackline audio"
|
|
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4001
|
|
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
|
|
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4002
|
|
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
|
|
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4007
|
|
msgid "Insert text on single left click"
|
|
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4008
|
|
msgid ""
|
|
"Insert special text in Rx panel\n"
|
|
"when waterfall clicked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
|
|
"cuando se da clic en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4014
|
|
msgid ""
|
|
"The string <FREQ> is replaced with\n"
|
|
"the current modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
|
|
"el modo actual y la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4028
|
|
msgid "Wheel action"
|
|
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4029
|
|
msgid ""
|
|
"Select how the mouse wheel\n"
|
|
"behaves inside the waterfall"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona como la ruera del ratón se\n"
|
|
"comporta dentro de la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4045
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6377
|
|
msgid "CW"
|
|
msgstr "CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4049
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4833
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6295
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4054
|
|
msgid "Filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4055
|
|
msgid "CW dsp filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4075
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Seguimiento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4076
|
|
msgid "Automatic Rx speed tracking"
|
|
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4082
|
|
msgid "Tracking range (WPM)"
|
|
msgstr "Rango de seguimiento (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4083
|
|
msgid "Range +/- wpm"
|
|
msgstr "Rango +/- wpm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4107
|
|
msgid "Tracked CW speed in WPM"
|
|
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4112
|
|
msgid "RX WPM"
|
|
msgstr "RX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4120
|
|
msgid "TX WPM"
|
|
msgstr "TX WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4121
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4186
|
|
msgid "My transmit CW WPM"
|
|
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4141
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4142
|
|
msgid "The default CW speed"
|
|
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4162
|
|
msgid "No slower than this"
|
|
msgstr "No más lento que"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4174
|
|
msgid "No faster than this"
|
|
msgstr "No más rápido que"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4185
|
|
msgid "F-WPM"
|
|
msgstr "F-WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4206
|
|
msgid "Use Farnsworth timing"
|
|
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4215
|
|
msgid "Timing and QSK"
|
|
msgstr "Tiempos y QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4218
|
|
msgid "Timing"
|
|
msgstr "Temporización"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4221
|
|
msgid "Weight (%)"
|
|
msgstr "Peso (en %)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4222
|
|
msgid "Dot to dot-space ratio"
|
|
msgstr "Relación punto a punto-raya"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4241
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4242
|
|
msgid "Dash to dot ratio"
|
|
msgstr "Relación punto a raya"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4260
|
|
msgid "Edge timing"
|
|
msgstr "Tiempos de borde"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4261
|
|
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
|
|
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4279
|
|
msgid "Edge shape"
|
|
msgstr "Forma del borde"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4280
|
|
msgid "Raised cosine = Hanning"
|
|
msgstr "Coseno elevado = Hanning"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4288
|
|
msgid "Edge decreases pulse width"
|
|
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4289
|
|
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
|
|
msgstr "El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4296
|
|
msgid "QSK"
|
|
msgstr "QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4299
|
|
msgid "QSK on right audio channel"
|
|
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4300
|
|
msgid "Generate square wave signal on right channel"
|
|
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4305
|
|
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4306
|
|
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4324
|
|
msgid "Post-keydown timing (ms)"
|
|
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4325
|
|
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
|
|
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4343
|
|
msgid "Send continuously"
|
|
msgstr "Enviar continuamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4344
|
|
msgid "Send a continuous stream of test characters"
|
|
msgstr "Enviar flujo de los carcteres de prueba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4349
|
|
msgid "Test char"
|
|
msgstr "Caracter de prueba"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4350
|
|
msgid "Test character for QSK adjustment"
|
|
msgstr "Probar el caracter para ajuste de QSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4361
|
|
msgid "Prosigns"
|
|
msgstr "Prosigns"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4366
|
|
msgid "Use '(' paren not KN"
|
|
msgstr "Usar '(' en ves de KN"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4373
|
|
msgid "<BT>"
|
|
msgstr "<BT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4380
|
|
msgid "<AA>"
|
|
msgstr "<AA>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4387
|
|
msgid "<AS>"
|
|
msgstr "<AS>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4394
|
|
msgid "<AR>"
|
|
msgstr "<AR>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4401
|
|
msgid "<SK>"
|
|
msgstr "<SK>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4408
|
|
msgid "<KN>"
|
|
msgstr "<KN>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4415
|
|
msgid "<INT>"
|
|
msgstr "<INT>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4422
|
|
msgid "<HM>"
|
|
msgstr "<HM>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4429
|
|
msgid "<VE>"
|
|
msgstr "<VE>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4442
|
|
msgid "DomEX"
|
|
msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4446
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5122
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
msgstr "Texto secundario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4447
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5123
|
|
msgid "Text to send during keyboard idle times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
|
|
"del teclado (canal secundario)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4461
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5137
|
|
msgid "Filtering"
|
|
msgstr "Filtraje"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4462
|
|
msgid "Use DSP filter before decoder"
|
|
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4468
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5144
|
|
msgid "Filter bandwidth factor"
|
|
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4469
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5145
|
|
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4487
|
|
msgid "FEC"
|
|
msgstr "FEC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4488
|
|
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
|
|
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4493
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5163
|
|
msgid "CWI threshold"
|
|
msgstr "Humbral de CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4494
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5164
|
|
msgid "CWI detection and suppression"
|
|
msgstr "Detección y supresión de CWI"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4510
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5180
|
|
msgid "Paths (hidden)"
|
|
msgstr "Caminos (Oculto)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4534
|
|
msgid "Feldhell"
|
|
msgstr "Feldhell"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4538
|
|
msgid "Transmit font"
|
|
msgstr "Tipografía de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4539
|
|
msgid "Select TX raster font"
|
|
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4546
|
|
msgid "Reverse video"
|
|
msgstr "Video inverso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4547
|
|
msgid "Display RX in reverse video"
|
|
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4552
|
|
msgid "Transmit width"
|
|
msgstr "Ancho de la Transmisión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4553
|
|
msgid "# of multiple scans / character line"
|
|
msgstr "# de multiples escaneos / lineas de caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4568
|
|
msgid "Halve receive width"
|
|
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4569
|
|
msgid "Compress Rx in time"
|
|
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4574
|
|
msgid "Pulse shape"
|
|
msgstr "Forma del pulso"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4575
|
|
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
|
|
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4579
|
|
msgid "Slow (4 msec)"
|
|
msgstr "Lento (4 ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4580
|
|
msgid "Fast (2 msec)"
|
|
msgstr "Rápido (2 ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4583
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5074
|
|
msgid "Receive filter bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4584
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5075
|
|
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
|
|
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4604
|
|
msgid "Transmit periods (.) when idle"
|
|
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4605
|
|
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
|
|
"cuando no halla que transmitir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4611
|
|
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
|
|
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4621
|
|
msgid "MT-63"
|
|
msgstr "MT-63"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4626
|
|
msgid "64-bit (long) interleave"
|
|
msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4632
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4747
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4819
|
|
msgid "8-bit extended characters"
|
|
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4633
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4748
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4820
|
|
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
|
|
msgstr "Active esto para caracteres acentuados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4638
|
|
msgid "Long receive integration"
|
|
msgstr "Larga integración en Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4639
|
|
msgid "Enable for very weak signals"
|
|
msgstr "Activar para señales muy debiles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4648
|
|
msgid "Transmit lower start tone"
|
|
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4653
|
|
msgid "Transmit upper start tone"
|
|
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4659
|
|
msgid "Tone Duration (secs)"
|
|
msgstr "Duración del tono (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4675
|
|
msgid "Allow manual tuning"
|
|
msgstr "Permitir sintonía manual"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4684
|
|
msgid "Olivia"
|
|
msgstr "Olivia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4688
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4760
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4689
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4761
|
|
msgid "Select bandwidth"
|
|
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4696
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4768
|
|
msgid "Tones"
|
|
msgstr "Tonos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4697
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4769
|
|
msgid "Select number of tones"
|
|
msgstr "Seleccionar número de tonos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4704
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4776
|
|
msgid "Receive synchronizer"
|
|
msgstr "Sincronizador de Rx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4707
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4779
|
|
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
|
|
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4708
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4727
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4780
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4799
|
|
msgid "Change ONLY to experiment"
|
|
msgstr "Cambiar SOLO PARA EXPERIMENTAR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4726
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4798
|
|
msgid "Integration period (FEC blocks)"
|
|
msgstr "Periodo de integrción (bloques FEC)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4756
|
|
msgid "Contestia"
|
|
msgstr "Contestia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4829
|
|
msgid "PSK"
|
|
msgstr "PSK"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4835
|
|
msgid "AFC behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4838
|
|
msgid "Acquisition search range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4839
|
|
msgid "Capture signals within this frequency range"
|
|
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4858
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6246
|
|
msgid "Acquisition S/N (dB)"
|
|
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4859
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6247
|
|
msgid "Capture signals over this threshold"
|
|
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4880
|
|
msgid "S/N and IMD behavior"
|
|
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4883
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "despues"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4884
|
|
msgid "Behavior of s/n imd"
|
|
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4888
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Atenuar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4891
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4892
|
|
msgid "Will occur after this time in seconds"
|
|
msgstr "Ocurirá despues de este tiempo (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4912
|
|
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
|
|
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4915
|
|
msgid "Multi-channel detector"
|
|
msgstr "Detector multicanal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4920
|
|
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
|
|
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4931
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6396
|
|
msgid "RTTY"
|
|
msgstr "RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4934
|
|
msgid "Carrier shift"
|
|
msgstr "Salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4935
|
|
msgid "Select carrier shift"
|
|
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4942
|
|
msgid "Baud rate"
|
|
msgstr "Tasa de baudios"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4943
|
|
msgid "Select carrier baudrate"
|
|
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4950
|
|
msgid "Bits per character"
|
|
msgstr "Bits por caracter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4951
|
|
msgid "Select # bits / char"
|
|
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4958
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paridad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4959
|
|
msgid "Select parity"
|
|
msgstr "Seleccionar paridad"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4966
|
|
msgid "Stop bits"
|
|
msgstr "Bits de parda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4967
|
|
msgid "Select # stop bits"
|
|
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4976
|
|
msgid "AutoCRLF"
|
|
msgstr "CRLF automático"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4977
|
|
msgid "Add CRLF after page width characters"
|
|
msgstr "Añadir CRLF después de el ancho de caracteres de la página"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4982
|
|
msgid "CR-CR-LF"
|
|
msgstr "CR-CR-LF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4983
|
|
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
|
|
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4989
|
|
msgid "characters"
|
|
msgstr "caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4990
|
|
msgid "Set page width"
|
|
msgstr "Establecer el ancho de la página"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5008
|
|
msgid "after:"
|
|
msgstr "después:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5013
|
|
msgid "Unshift On Space"
|
|
msgstr "No saltar en el espacio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5016
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5017
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5023
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5034
|
|
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
|
|
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5022
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5030
|
|
msgid "Log RTTY frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de log para RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5033
|
|
msgid "Use MARK freq'"
|
|
msgstr "Usar frec. MARCA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5039
|
|
msgid "track clr"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5048
|
|
msgid "Use cross hair scope"
|
|
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5049
|
|
msgid "Default to cross hair digiscope"
|
|
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5054
|
|
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
|
|
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5055
|
|
msgid "Create square wave on right channel"
|
|
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5060
|
|
msgid "AFC speed"
|
|
msgstr "Vel. del AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5061
|
|
msgid "AFC tracking speed"
|
|
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5068
|
|
msgid "X-agc (hidden)"
|
|
msgstr "X-agc (oculto)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5095
|
|
msgid "Custom shift"
|
|
msgstr "Salto ajustado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5096
|
|
msgid "Input carrier shift"
|
|
msgstr "Salto de la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5118
|
|
msgid "Thor"
|
|
msgstr "Thor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5138
|
|
msgid "Enable DSP prior to decoder"
|
|
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5208
|
|
msgid "Rig"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5209
|
|
msgid "Transceiver control"
|
|
msgstr "Control del transceptor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5213
|
|
msgid "Hardware PTT"
|
|
msgstr "PTT real"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5215
|
|
msgid "h/w ptt device-pin"
|
|
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5218
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5294
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5461
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5715
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5885
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5219
|
|
msgid "Select serial port"
|
|
msgstr "Seleccione el puerto serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5222
|
|
msgid "Use RTS"
|
|
msgstr "Use RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5223
|
|
msgid "RTS is PTT signal line"
|
|
msgstr "RTS es PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5227
|
|
msgid "RTS = +V"
|
|
msgstr "RTS = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5228
|
|
msgid "Initial voltage on RTS"
|
|
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5232
|
|
msgid "Use DTR"
|
|
msgstr "Use DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5233
|
|
msgid "DTR is PTT signal line"
|
|
msgstr "DTR es PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5237
|
|
msgid "DTR = +V"
|
|
msgstr "DTR = +V"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5238
|
|
msgid "Initial voltage on DTR"
|
|
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5242
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5375
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5595
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5666
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5689
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6360
|
|
msgid "Initialize"
|
|
msgstr "Inicializar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5243
|
|
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
|
|
msgstr "Inicialice el interfaz de HW para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5246
|
|
msgid "Use separate serial port PTT"
|
|
msgstr "Utilice un PTT por puerto serie separado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5251
|
|
msgid "Use parallel port PTT"
|
|
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5256
|
|
msgid "Use uHRouter PTT"
|
|
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5265
|
|
msgid "PTT tone on right audio channel "
|
|
msgstr "Tono para PTT en el canar derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5266
|
|
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
|
|
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5275
|
|
msgid "RigCAT"
|
|
msgstr "RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5276
|
|
msgid "Rig Control using xml spec file"
|
|
msgstr "Control del radio usando un fichero xml"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5277
|
|
msgid "Use RigCAT"
|
|
msgstr "Use RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5278
|
|
msgid "RigCAT used for rig control"
|
|
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5284
|
|
msgid "Rig description file:"
|
|
msgstr "Fichero de descripción del radio:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5285
|
|
msgid "Use Open to select descriptor file"
|
|
msgstr "Usar Abrir para seleccionar un fichero descriptor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5291
|
|
msgid "Select rig descriptor file"
|
|
msgstr "Seleccionar un fichero descriptor del Radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5295
|
|
msgid "Serial device"
|
|
msgstr "Dispositivo serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5299
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5466
|
|
msgid "Retries"
|
|
msgstr "Reintentos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5300
|
|
msgid "# retries before giving up"
|
|
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5316
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5560
|
|
msgid "Retry interval (ms)"
|
|
msgstr "Internvalo de reintentos (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5317
|
|
msgid "Time between retires in msec"
|
|
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5333
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5500
|
|
msgid "Write delay (ms)"
|
|
msgstr "Ret. escritura (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5349
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5534
|
|
msgid "Baud rate:"
|
|
msgstr "Tasa de baudios:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5350
|
|
msgid "Pick baud rate from list"
|
|
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios desde la lista"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5356
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5541
|
|
msgid "Stopbits"
|
|
msgstr "Bits de parada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5376
|
|
msgid "Initialize RigCAT interface"
|
|
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5379
|
|
msgid "Commands are echoed"
|
|
msgstr "Los comandos tienen eco"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5380
|
|
msgid "Rig or interface echos serial data"
|
|
msgstr "El radio o la interface repite los datos enviados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5385
|
|
msgid "CAT command for PTT"
|
|
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5386
|
|
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
|
|
msgstr "El PTT es un comando CAT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5392
|
|
msgid "Toggle RTS for PTT"
|
|
msgstr "Activar RTS para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5393
|
|
msgid "RTS is ptt line"
|
|
msgstr "RTS es la línea de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5398
|
|
msgid "Toggle DTR for PTT"
|
|
msgstr "Activar DTR para PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5399
|
|
msgid "DTR is ptt line"
|
|
msgstr "DTR es la línea de PTT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5404
|
|
msgid "RTS +12 v"
|
|
msgstr "RTS +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5405
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5618
|
|
msgid "Initial state of RTS"
|
|
msgstr "Estado inicial de RTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5410
|
|
msgid "DTR +12 v"
|
|
msgstr "DTR +12 v"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5411
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5612
|
|
msgid "Initial state of DTR"
|
|
msgstr "Estado inicial de DTR"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5416
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5623
|
|
msgid "RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5417
|
|
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
|
|
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5422
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5636
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Revertir"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5423
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5596
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5637
|
|
msgid "Initialize hamlib interface"
|
|
msgstr "Inicialice la interfaz Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5427
|
|
msgid "VSP Enable"
|
|
msgstr "VSP Activado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5428
|
|
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
|
|
msgstr "Emulador Serie Virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5437
|
|
msgid "Hamlib"
|
|
msgstr "Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5439
|
|
msgid "Use Hamlib"
|
|
msgstr "Usar Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5440
|
|
msgid "Hamlib used for rig control"
|
|
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5446
|
|
msgid "Rig:"
|
|
msgstr "Radio:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5447
|
|
msgid "Select the rig by name"
|
|
msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5462
|
|
msgid "Serial port"
|
|
msgstr "Puerto serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5467
|
|
msgid "# times to resend command before giving up"
|
|
msgstr "# de veces para renvio de comandos antes de rendirnos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5483
|
|
msgid "Retry Interval (ms)"
|
|
msgstr "Reintentos cada (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5484
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5561
|
|
msgid "Msec's between retries"
|
|
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5501
|
|
msgid "Msec's between sequential commands"
|
|
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5517
|
|
msgid "Post write delay (ms)"
|
|
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5518
|
|
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
|
|
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5535
|
|
msgid "Serial port baud rate"
|
|
msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5580
|
|
msgid "Advanced configuration:"
|
|
msgstr "Configuración avanzada:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5581
|
|
msgid ""
|
|
"Optional configuration\n"
|
|
"in format: param=val ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración opcional\n"
|
|
"en el formato: parámetro=valor..."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5599
|
|
msgid "Sideband:"
|
|
msgstr "Banda lateral:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5600
|
|
msgid ""
|
|
"Force the rig sideband. Takes\n"
|
|
"effect when rig mode changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
|
|
"cuando el radio cambia de modo."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5604
|
|
msgid "PTT via Hamlib command"
|
|
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5605
|
|
msgid "PTT is a hamlib command"
|
|
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5611
|
|
msgid "DTR +12"
|
|
msgstr "DTR +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5617
|
|
msgid "RTS +12"
|
|
msgstr "RTS +12"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5624
|
|
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
|
|
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5630
|
|
msgid "XON/XOFF flow control"
|
|
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5631
|
|
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
|
|
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5645
|
|
msgid "MemMap"
|
|
msgstr "MemMap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5653
|
|
msgid ""
|
|
"Control via Memory Mapped\n"
|
|
"shared variables\n"
|
|
"i.e.: Kachina program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Control vía software mapeado\n"
|
|
"en memoria con variables\n"
|
|
"compartidas: Kachina"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5655
|
|
msgid "Use Memmap"
|
|
msgstr "Usar Memmap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5656
|
|
msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
|
|
msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5661
|
|
msgid "Use Memmap PTT"
|
|
msgstr "Usar PTT Memmap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5667
|
|
msgid "Initialize Memmap interface"
|
|
msgstr "Inicializar interface Memmap"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5674
|
|
msgid "XML-RPC"
|
|
msgstr "XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5682
|
|
msgid ""
|
|
"Rig control via external\n"
|
|
"program using xmlrpc\n"
|
|
"remote calls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Control del radio por un\n"
|
|
"programa externo\n"
|
|
"usando XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5684
|
|
msgid "Use XML-RPC program"
|
|
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5685
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Experimental"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5690
|
|
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
|
|
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5702
|
|
msgid "Audio devices"
|
|
msgstr "Dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5706
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5709
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5710
|
|
msgid "Use OSS audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5716
|
|
msgid "Select device"
|
|
msgstr "Seleccionar dispositivo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5724
|
|
msgid "PortAudio"
|
|
msgstr "PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5725
|
|
msgid "Use Port Audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor PortAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5730
|
|
msgid "Capture:"
|
|
msgstr "Captura:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5731
|
|
msgid "Audio input device"
|
|
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5735
|
|
msgid "Playback:"
|
|
msgstr "Reproducción:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5736
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5744
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5745
|
|
msgid "Use Pulse Audio server"
|
|
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5750
|
|
msgid "Server string:"
|
|
msgstr "Servidor:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5751
|
|
msgid ""
|
|
"Leave this blank or refer to\n"
|
|
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
|
|
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
|
|
"para más detalles"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5769
|
|
msgid "File I/O only"
|
|
msgstr "Solo E/S desde fichero"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5770
|
|
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
|
|
msgstr "NO HAY DISPOSITIVO DE AUDIO DISPONIBLE (o estas probando?)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5779
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuraciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5781
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Tasa de muestreo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5784
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5785
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
|
|
"does not work well with your audio device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forzar una taza de muestreo. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
|
|
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5803
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "Convertidor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5804
|
|
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
|
|
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5811
|
|
msgid "Corrections"
|
|
msgstr "Correcciones"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5814
|
|
msgid "RX ppm"
|
|
msgstr "RX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5815
|
|
msgid "RX sound card correction"
|
|
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5831
|
|
msgid "TX ppm"
|
|
msgstr "TX ppm"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5832
|
|
msgid "TX sound card correction"
|
|
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5848
|
|
msgid "TX offset"
|
|
msgstr "Dif. en Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5849
|
|
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
|
|
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5867
|
|
msgid "Enable right audio channel"
|
|
msgstr "Activar el canal derecho de audio"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5874
|
|
msgid "Mixer"
|
|
msgstr "Mezclador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5876
|
|
msgid "OSS mixer"
|
|
msgstr "Mezclador OSS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5879
|
|
msgid "Manage mixer"
|
|
msgstr "Manejar el mezclador"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5880
|
|
msgid "Add mixer controls to main dialog"
|
|
msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5886
|
|
msgid "Select Mixer device"
|
|
msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5890
|
|
msgid "Mic In"
|
|
msgstr "Mic In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5891
|
|
msgid "Use microphone input"
|
|
msgstr "Usar entrada de micrófono"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5894
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Line In"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5895
|
|
msgid "Use Line-In device"
|
|
msgstr "Usar dispositivo Line-in"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5899
|
|
msgid "PCM"
|
|
msgstr "PCM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5900
|
|
msgid "Set the sound card PCM level"
|
|
msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5920
|
|
msgid "TxLevel"
|
|
msgstr "Nivel TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5922
|
|
msgid "Tx Attenuator"
|
|
msgstr "Atenuación TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5925
|
|
msgid "Tx Atten (dB)"
|
|
msgstr "Aten. Tx (dB)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5941
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5943
|
|
msgid "Video Preamble ID"
|
|
msgstr "Preámbulo de Video ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5946
|
|
msgid "Transmit mode ID"
|
|
msgstr "Transmitir el ID del modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
|
|
msgid "Waterfall video ID"
|
|
msgstr "Video ID en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5951
|
|
msgid "Transmit video text"
|
|
msgstr "Transmitir el Video Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5952
|
|
msgid "Waterfall video text"
|
|
msgstr "Video Texto en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5957
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5958
|
|
msgid ""
|
|
"Limit to a few characters,\n"
|
|
"as in CQEM or IOTA etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
|
|
"Como en CQEM o IOTA etc."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5972
|
|
msgid "Use small font"
|
|
msgstr "Usar tipografía pequeña"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5973
|
|
msgid ""
|
|
"ON - small font\n"
|
|
"OFF - large font"
|
|
msgstr ""
|
|
"On - Tipografía pequeña\n"
|
|
"OFF - Tipografía grande"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5979
|
|
msgid "Chars/Row:"
|
|
msgstr "Carac/Fila:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5980
|
|
msgid "Set the number of characters per row"
|
|
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6000
|
|
msgid "500 Hz limit"
|
|
msgstr "Límite de 500 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6005
|
|
msgid "Mode width limit"
|
|
msgstr "Límite del Modo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6010
|
|
msgid "Video ID modes"
|
|
msgstr "Modos de Video ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6015
|
|
msgid "CW Postamble ID"
|
|
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6018
|
|
msgid "Transmit callsign"
|
|
msgstr "Transmitir indicativo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6019
|
|
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
|
|
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6024
|
|
msgid "Speed (WPM):"
|
|
msgstr "Velocidad (WPM):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6025
|
|
msgid "Send at this WPM"
|
|
msgstr "Enviar a este WPM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6045
|
|
msgid "CW ID modes"
|
|
msgstr "Modos con CW ID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6050
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6053
|
|
msgid "Detector searches entire passband"
|
|
msgstr "El detector busca en todo el pasabanda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6054
|
|
msgid ""
|
|
"ON - search over entire waterfall\n"
|
|
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - Buscar en toda cascada\n"
|
|
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6059
|
|
msgid "Mark previous frequency and mode"
|
|
msgstr "Marcar la frecuencia y modos anteriores"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6060
|
|
msgid ""
|
|
"Insert RX text marker before\n"
|
|
"changing frequency and modem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
|
|
"antes de cambiar la frecuencia y el modem"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6065
|
|
msgid "Reception disables detector"
|
|
msgstr "La recepción deshabilita el detector"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6066
|
|
msgid "Disable further detection when RSID is received"
|
|
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6073
|
|
msgid "Notifications only"
|
|
msgstr "Notificaciones solamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6074
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
|
|
"without changing modem and frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
|
|
"sin cambiar el modem y la frecuencia"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6080
|
|
msgid "Receive modes"
|
|
msgstr "Modos de RX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6083
|
|
msgid "Squelch open (sec)"
|
|
msgstr "Silenciado abierto (s)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6084
|
|
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
|
|
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6104
|
|
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6107
|
|
msgid "Transmit modes"
|
|
msgstr "Modos de TX"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6112
|
|
msgid "Pre-Signal Tone"
|
|
msgstr "Tono pre-señal"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6115
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Segundos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6116
|
|
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
|
|
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6130
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6134
|
|
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
|
|
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6135
|
|
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
|
|
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6144
|
|
msgid "NBEMS"
|
|
msgstr "NBEMS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6146
|
|
msgid "NBEMS data file interface"
|
|
msgstr "Interface de datos NBEMS"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6149
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6150
|
|
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
|
|
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6155
|
|
msgid "Open message folder"
|
|
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6156
|
|
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
|
|
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6163
|
|
msgid "Reception of flmsg file"
|
|
msgstr "Recepción de un fichero en flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6166
|
|
msgid "Open with flmsg"
|
|
msgstr "Abrir con flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6167
|
|
msgid "Open message with flmsg"
|
|
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6172
|
|
msgid "flmsg:"
|
|
msgstr "flmsg:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6173
|
|
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
|
|
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6186
|
|
msgid "Locate flmsg"
|
|
msgstr "Buscar flmsg"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6190
|
|
msgid "Open in browser"
|
|
msgstr "Abrir en el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6191
|
|
msgid "Open file with default browser"
|
|
msgstr "Abrir fichero en el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6200
|
|
msgid "Pskmail"
|
|
msgstr "Pskmail"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6203
|
|
msgid "Mail Server Attributes"
|
|
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6206
|
|
msgid "Carrier frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6207
|
|
msgid "Default listen / transmit frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6226
|
|
msgid "Search range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6227
|
|
msgid "Listen for signals within this range"
|
|
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6266
|
|
msgid "AFC range (Hz)"
|
|
msgstr "Rango AFC (Hz)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6267
|
|
msgid "Limit AFC movement to this range"
|
|
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6286
|
|
msgid "Reset to Carrier"
|
|
msgstr "Ajustar a la portadora"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6287
|
|
msgid "When no signal present"
|
|
msgstr "Cuando no halla señal presente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6298
|
|
msgid "Report ARQ frames average S/N"
|
|
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6307
|
|
msgid "Spotting"
|
|
msgstr "Spotting"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6309
|
|
msgid "PSK Reporter"
|
|
msgstr "PSK Reporter"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6312
|
|
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
|
|
"indicativos decodificados en el texto recibido"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6313
|
|
msgid "Parse all incoming text"
|
|
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6318
|
|
msgid "Send reception report when logging a QSO"
|
|
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6319
|
|
msgid "Send report only when QSO is logged"
|
|
msgstr "Enviar reporte solo cuando se salvan los datos del QSO"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6324
|
|
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
|
|
msgstr "Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del Radio)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6325
|
|
msgid "Include the transmit frequency"
|
|
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6330
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6331
|
|
msgid "To whom the connection is made"
|
|
msgstr "A quien se hace la conexión"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6345
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Puerto:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6346
|
|
msgid "Using UDP port #"
|
|
msgstr "Usando puerto UDP #"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6361
|
|
msgid "Initialize the socket client"
|
|
msgstr "Inicializar el socket cliente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6364
|
|
msgid "<PSK Reporter error message>"
|
|
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6372
|
|
msgid "Sweet Spot"
|
|
msgstr "Frecuencia Inicial"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6378
|
|
msgid "Default CW tracking point"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6397
|
|
msgid "Default RTTY tracking point"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6415
|
|
msgid "PSK et al."
|
|
msgstr "PSK et al."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6416
|
|
msgid "Default for all other modems"
|
|
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros modems"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6434
|
|
msgid "Always start new modems at these frequencies"
|
|
msgstr "Siempre iniciar los modems nuevos en estas frecuencias"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6435
|
|
msgid ""
|
|
"ON - start at default\n"
|
|
"OFF - keep current wf cursor position"
|
|
msgstr ""
|
|
"ON - Iniciar en la pre-establecida\n"
|
|
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6443
|
|
msgid "K3 A1A configuation"
|
|
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6446
|
|
msgid "CW is LSB"
|
|
msgstr "CW es LSB"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6447
|
|
msgid ""
|
|
"Select this for Elecraft K3\n"
|
|
"Other radios should not need it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Solo para el Elecraft K3\n"
|
|
"Otros radios no lo necesitan."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6456
|
|
msgid "Text i/o"
|
|
msgstr "E/S de Texto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6458
|
|
msgid "Talker Socket (MS only)"
|
|
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6461
|
|
msgid "Talker"
|
|
msgstr "Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6465
|
|
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
|
|
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6468
|
|
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
|
|
msgstr "Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6475
|
|
msgid "Capture rx text to external file"
|
|
msgstr "Capturar el texto de Rx a un fichero externo"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6478
|
|
msgid "Enable rx text stream"
|
|
msgstr "Activar el flujo de texto de recepción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6479
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6491
|
|
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
|
|
msgstr "Enviar texto rx al fichero: textout.txt"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6488
|
|
msgid "DTMF"
|
|
msgstr "DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6490
|
|
msgid "Decode DTMF tones"
|
|
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6502
|
|
msgid "Callsign DB"
|
|
msgstr "BD de Indic."
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6503
|
|
msgid "Callsign database"
|
|
msgstr "Base de datos de Indicativos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6505
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6509
|
|
msgid "Use CD or hard drive CD image"
|
|
msgstr "Usar el CD o una imagen del CD en tu disco duro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6514
|
|
msgid "at:"
|
|
msgstr "en:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6515
|
|
msgid ""
|
|
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
|
|
"Leave blank to search for database"
|
|
msgstr ""
|
|
"ejemp.: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
|
|
"Dejar en blanco para buscar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6531
|
|
msgid "Subscriber data"
|
|
msgstr "Datos del Subscriptor"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6534
|
|
msgid "QRZ.com"
|
|
msgstr "QRZ.com"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6535
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid QRZ online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesitas una subscripción\n"
|
|
"pagada para acceder a QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6540
|
|
msgid "Hamcall.net"
|
|
msgstr "Hamcall.net"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6541
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6582
|
|
msgid ""
|
|
"You need a paid Hamcall online\n"
|
|
"subscription to access"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necesitas una subscripción\n"
|
|
"pagada para acceder a Hamcall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6546
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6547
|
|
msgid "Your login name"
|
|
msgstr "Tu nombre de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6561
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6562
|
|
msgid "Your login password"
|
|
msgstr "Tu clave de usuario"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6577
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6578
|
|
msgid "Show password in plain text"
|
|
msgstr "Mostrar claves en texto plano"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6581
|
|
msgid "HamQTH.com"
|
|
msgstr "HamQTH.com"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6592
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6593
|
|
msgid "Do not use callsign database"
|
|
msgstr "No usar una base de datos de indicativos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6599
|
|
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "Sitio QRZ vía el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6600
|
|
msgid "Visit QRZ web site"
|
|
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6605
|
|
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
|
|
msgstr "Sitio HamCall vía el navegador por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6606
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6612
|
|
msgid "Visit Hamcall web site"
|
|
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6611
|
|
msgid "Callook.info lookup (US callsigns only)"
|
|
msgstr "Búsqueda en Callbook.info (Solo indicativos de EE.UU.)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6629
|
|
msgid "Restore defaults"
|
|
msgstr "Cargar por defecto"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
|
|
msgid "RE:"
|
|
msgstr "RE:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
|
|
msgid "DXCC entity"
|
|
msgstr "Entidad DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
|
|
msgid "Show DXCC entities"
|
|
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
|
|
msgid "Not worked before"
|
|
msgstr "No trabajado previamente"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
|
|
msgid "LotW user"
|
|
msgstr "Usuario de LotW"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
|
|
msgid "eQSL user"
|
|
msgstr "Usuario de eQSL"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
|
|
msgid "Duplicates"
|
|
msgstr "Duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
|
|
msgid "Ignore duplicates"
|
|
msgstr "Ignorar duplicados"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
|
|
msgid "in:"
|
|
msgstr "en:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
|
|
msgid "Time (s):"
|
|
msgstr "Tiempo (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
|
|
msgid "Trigger limit (s):"
|
|
msgstr "Tiempo límite (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
|
|
msgid "Minimum time between events"
|
|
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
|
|
msgid "Show alert window:"
|
|
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:259
|
|
msgid "Insert default text"
|
|
msgstr "Insertar texto predeterminado"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
|
|
msgid "Hide window after (s):"
|
|
msgstr "Esconder después de (s):"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
|
|
msgid "Append to RX text:"
|
|
msgstr "Añadir al texto de RX:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
|
|
msgid "Append to TX text:"
|
|
msgstr "Añadir al texto de TX:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
|
|
msgid "Show macro editor"
|
|
msgstr "Mostrar el editor de macros"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
|
|
msgid "Run program:"
|
|
msgstr "Ejecutar programa:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
|
|
msgid "DXCC entities"
|
|
msgstr "Entidades DXCC"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
|
|
msgid "Find country:"
|
|
msgstr "Buscar país:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
|
|
msgid "Press return to continue the search"
|
|
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
|
|
|
|
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
|
|
msgid "Find prefix:"
|
|
msgstr "Buscar prefijo:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:372
|
|
msgid "Export Setup"
|
|
msgstr "Configuración de la exportación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:373
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:972
|
|
msgid "Select Records to Export"
|
|
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:381
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:398
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:980
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1054
|
|
msgid "Check All"
|
|
msgstr "Marcar todos"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:392
|
|
msgid "Select Fields to Export"
|
|
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1011
|
|
msgid "Freq"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:420
|
|
msgid "QSO Date On"
|
|
msgstr "Fecha de inicio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:424
|
|
msgid "QSO Date Off"
|
|
msgstr "Fecha de fin"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:428
|
|
msgid "Time ON"
|
|
msgstr "Hora com."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:432
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1023
|
|
msgid "Time OFF"
|
|
msgstr "Hora fin."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:436
|
|
msgid "TX Power"
|
|
msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:439
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1027
|
|
msgid "RST sent"
|
|
msgstr "RST env."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:443
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1031
|
|
msgid "RST rcvd"
|
|
msgstr "RST recib."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:447
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:675
|
|
msgid "Qth"
|
|
msgstr "Qth"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:450
|
|
msgid "LOC"
|
|
msgstr "LOC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:466
|
|
msgid "QSL rcvd date"
|
|
msgstr "Fecha de RX QSL"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:469
|
|
msgid "QSL sent date"
|
|
msgstr "Fecha de TX QSL"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:472
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1035
|
|
msgid "Serial # in"
|
|
msgstr "Serie recibida"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:475
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1039
|
|
msgid "Serial # out"
|
|
msgstr "Serie enviada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:484
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:735
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:736
|
|
msgid "County"
|
|
msgstr "TeProvincia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:490
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:759
|
|
msgid "CQZ"
|
|
msgstr "CQZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:493
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:795
|
|
msgid "DXCC"
|
|
msgstr "DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:496
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:747
|
|
msgid "IOTA"
|
|
msgstr "IOTA"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:499
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:771
|
|
msgid "ITUZ"
|
|
msgstr "ITUZ"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:510
|
|
msgid "Logbook"
|
|
msgstr "Libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:515
|
|
msgid "On Date"
|
|
msgstr "Fecha inicio"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:516
|
|
msgid "Date QSO started"
|
|
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:528
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:553
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:954
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:529
|
|
msgid "Time QSO started"
|
|
msgstr "Hora de inicio del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:540
|
|
msgid "Off Date"
|
|
msgstr "Fecha Fin"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:541
|
|
msgid "Date QSO Ended"
|
|
msgstr "Fecha de fin del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:554
|
|
msgid "Time QSO ended"
|
|
msgstr "Hora de fin del QSO"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:566
|
|
msgid "Call sign worked"
|
|
msgstr "Indicativo trabajado"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:578
|
|
msgid "Operator worked"
|
|
msgstr "Operador trabajado"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:589
|
|
msgid "Freq."
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:590
|
|
msgid "Frequency in MHz"
|
|
msgstr "Frecuencia en MHz"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:602
|
|
msgid "Mode in use"
|
|
msgstr "Modo en uso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:614
|
|
msgid "Rst received"
|
|
msgstr "RST recibido"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:626
|
|
msgid "Rst sent"
|
|
msgstr "RST env."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:637
|
|
msgid "Tx Power"
|
|
msgstr "Potencia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:638
|
|
msgid "Transmit power used"
|
|
msgstr "Potencia de transmisión usada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:649
|
|
msgid "QSL-rcvd"
|
|
msgstr "QSL-recibida"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:650
|
|
msgid "QSL received on this date"
|
|
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:662
|
|
msgid "QSL-sent"
|
|
msgstr "QSL-enviada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:663
|
|
msgid "QSL sent on this date"
|
|
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:676
|
|
msgid "City of station worked"
|
|
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:688
|
|
msgid "US state of station worked"
|
|
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:700
|
|
msgid "Province of station worked"
|
|
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:712
|
|
msgid "Country of station worked"
|
|
msgstr "País de la estación trabajada"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:724
|
|
msgid "Stations grid square"
|
|
msgstr "Localizador de la estación"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:748
|
|
msgid "Islands on the air"
|
|
msgstr "Islas en el Aire (IOTA)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:783
|
|
msgid "CONT"
|
|
msgstr "CONT"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:796
|
|
msgid "DXCC designator"
|
|
msgstr "Identificador DXCC"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:808
|
|
msgid "Interesting notes (80 chars max)"
|
|
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:838
|
|
msgid "Recs"
|
|
msgstr "Ent."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:839
|
|
msgid "# Records in logbook"
|
|
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:852
|
|
msgid "Ser# out"
|
|
msgstr "Ser env."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:853
|
|
msgid "Contest seral # sent"
|
|
msgstr "# Serie enviado en concurso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:865
|
|
msgid "Contest exchange sent"
|
|
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:876
|
|
msgid "Ser# in"
|
|
msgstr "Ser rec."
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:877
|
|
msgid "Contest serial # received"
|
|
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:889
|
|
msgid "Contest exchange received"
|
|
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:904
|
|
msgid "Call Search"
|
|
msgstr "Buscar Indicativo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:905
|
|
msgid "Search for this callsign"
|
|
msgstr "Buscar este indicativo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:917
|
|
msgid "Find previous"
|
|
msgstr "Buscar el anterior"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:925
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Buscar el siguiente"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:952
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:971
|
|
msgid "Cabrillo Setup"
|
|
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:991
|
|
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
|
|
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el log Cabrillo"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:994
|
|
msgid "Contest:"
|
|
msgstr "Concurso:"
|
|
|
|
#: src/logbook/lgbook.cxx:1019
|
|
msgid "QSO Date"
|
|
msgstr "Fecha QSO"
|
|
|
|
#~ msgid "Dom"
|
|
#~ msgstr "DomEX"
|
|
|
|
#~ msgid "FH"
|
|
#~ msgstr "Feld Hell"
|
|
|
|
#~ msgid "Packet"
|
|
#~ msgstr "Packet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select packet baudrate"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
|
|
|
|
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
|
|
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "RX High Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
|
|
|
|
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
|
|
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
|
|
|
|
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
|
|
|
|
#~ msgid "TX High Freq Gain"
|
|
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
|
|
|
|
#~ msgid "add RX timestamps"
|
|
#~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
|
|
|
|
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
|
|
#~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
|
|
|
|
#~ msgid "decode Compressed data"
|
|
#~ msgstr "decodificar datos comprimidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
|
|
#~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
|
|
|
|
#~ msgid "decode Mic-E data"
|
|
#~ msgstr "decodificar datos Mic-E"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
|
|
#~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
|
|
|
|
#~ msgid "decode PHG data"
|
|
#~ msgstr "decodificar datos PHG"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode received PHG data"
|
|
#~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
|
|
|
|
#~ msgid "use SI units"
|
|
#~ msgstr "usar unidades del SIU"
|
|
|
|
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
|
|
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
|
|
|
|
#~ msgid "use English units"
|
|
#~ msgstr "usar unidades Inglesas"
|
|
|
|
#~ msgid "Display decoded data in English units"
|
|
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cross-hair scope"
|
|
#~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
|
|
#~ "osciloscopio"
|
|
|
|
#~ msgid "boost Audio input"
|
|
#~ msgstr "Amplificar la entrada de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
|
|
#~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
|
|
|
|
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
|
|
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
|
|
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
|
|
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Paid online subscription"
|
|
#~ msgstr "Subscripción pagada"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "<DTMF:digits>\tTx digits string"
|
|
#~ msgstr "<DTMF:dígitos>\tTransmite los dígitos en DTMF"
|
|
|
|
#~ msgid "Freq Analysis"
|
|
#~ msgstr "Análisis de frecuencia"
|
|
|
|
#~ msgid "flmsg specific"
|
|
#~ msgstr "Para uso específico con flmsg"
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart flmsg upon detection of compatible file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iniciar automáticamente el FlMsg en la detección de un archivo compatible"
|
|
|
|
#~ msgid "Autostart flmsg / browser upon detection of compatible file"
|
|
#~ msgstr "Iniciar automáticamente el flmsg cuando se reciba un mensaje"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Extract files from rx stream"
|
|
#~ msgstr "Extracción automática de ficheros del flujo de Rx"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "0\n"
|
|
#~ "1\n"
|
|
#~ "2"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable detection && extraction"
|
|
#~ msgstr "Activar detección y extracción"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto open wrap folder"
|
|
#~ msgstr "Abrir automáticamente la carpeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for reg-exp in browser text(s)"
|
|
#~ msgstr "Buscar esta expresión regular en el texto del navegador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width (% of panel)"
|
|
#~ msgstr "Ancho (% del panel)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust viewer width as % of panel width"
|
|
#~ msgstr "Ajustar el ancho del visor como % del ancho del panel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 bar"
|
|
#~ msgstr "1 Barra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2-A"
|
|
#~ msgstr "2-A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2-B"
|
|
#~ msgstr "2-B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2-C"
|
|
#~ msgstr "2-C"
|