dl-fldigi/po/es.po

5370 wiersze
127 KiB
Plaintext

# Spanish translations for fldigi package
# Traducción al español para el paquete fldigi
# Copyright (C) 2008 Dave Freese, Stelios Bounanos, Leigh Klotz, and others
# This file is distributed under the same license as the fldigi package.
# Pavel Milanes Costa, CO7WT <pavelmc AT gmail DOT com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fldigi 3.22.0 ALPHA series\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: w1hkj AT w1hkj DOT com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-26 14:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-28 16:46-0500\n"
"Last-Translator: Pavel Milanes Costa <co7wt@frcuba.co.cu>\n"
"Language-Team: Spanish (Pavel Milanes Costa) <pavel@conas.co.cu>\n"
"Language: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: CUBA\n"
#: src/main.cxx:268
#, c-format
msgid "%s log started on %s"
msgstr "%s log iniciado a %s"
#: src/main.cxx:918
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html>\n"
"Esto es un Software Libre: tu eres libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
"No hay GARANTIA, execpto la permitida por la ley.\n"
#: src/main.cxx:1129
#: src/main.cxx:1171
#: src/main.cxx:1195
msgid "Could not make directory"
msgstr "No pude crear el directorio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:148
msgid "Log all RX/TX text"
msgstr "Guardar todo el texto de TX/RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:149
#: src/misc/debug.cxx:81
msgid "Rig control"
msgstr "Control del radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:150
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4749
msgid "Op &Mode"
msgstr "&Modo de Operación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:151
msgid "Show fewer modes"
msgstr "Mostrar menos modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:152
msgid "Show all modes"
msgstr "Mostrar todos los modos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:156
msgid "&View"
msgstr "&Visita"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:157
msgid "&MFSK Image"
msgstr "Imagen &MFSK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:158
msgid "&Weather Fax Image"
msgstr "&Imagen de Fax meteorológico"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:159
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3435
msgid "Contest"
msgstr "Concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:160
msgid "&Contest fields"
msgstr "&Campos de concurso"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:161
msgid "C&ountries"
msgstr "Paises"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:162
msgid "&UI"
msgstr "I&U"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:163
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:164
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2080
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3307
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:165
msgid "Rig control and logging"
msgstr "Controles del radio y log"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:166
msgid "Rig control and contest"
msgstr "Controles del radio y concursos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:167
msgid "Docked scope"
msgstr "Osciloscopio empotrado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:168
msgid "Minimal controls"
msgstr "Controles mínimos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:169
msgid "Show channels"
msgstr "Mostrar canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:171
msgid "Connect to server"
msgstr "Conectar con el Servidor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:538
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:552
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:561
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2954
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3001
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3032
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4763
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4800
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4831
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:900
msgid "Save changed macros?"
msgstr "Salvar macros modificadas?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:900
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2124
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2176
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2376
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2388
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2400
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3442
#: src/dialogs/font_browser.cxx:140
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:60
#: src/logbook/logsupport.cxx:285
#: src/misc/configuration.cxx:716
#: src/soundcard/soundconf.cxx:527
#: src/logbook/lgbook.cxx:389
#: src/logbook/lgbook.cxx:988
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:900
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2376
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2388
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2400
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3134
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3921
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4119
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4224
#: src/logbook/logsupport.cxx:284
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6623
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:900
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2376
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2388
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2400
msgid "Don't save"
msgstr "No salvar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1473
msgid "Spotting disabled"
msgstr "Spotting deshabilitado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1519
#, c-format
msgid ""
"Could not run a web browser:\n"
"%s\n"
"\n"
"Open this URL manually:\n"
"%s"
msgstr ""
"No pude ejecutar un navegador de internet:\n"
"%s\n"
"\n"
"Abre esta URL manualmente:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1532
#, c-format
msgid ""
"Could not open url:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"No pude abrir la URL:\n"
"%s\n"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1583
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Chequeando si hay actualizaciones..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1598
#, c-format
msgid ""
"Could not check for updates:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se puede chequear si hay actualizaciones:\n"
"%s"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1602
#, c-format
msgid ""
"Version %s is available at\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"La versión %s está disponible en\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Que desea hacer?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1603
#: src/dialogs/Viewer.cxx:266
#: src/misc/debug.cxx:278
#: src/misc/macroedit.cxx:360
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:376
#: src/spot/notify.cxx:512
#: src/spot/notify.cxx:516
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:776
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6626
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1603
msgid "Visit URL"
msgstr "Visitar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1603
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar la URL"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1615
msgid "You are running the latest version"
msgstr "Estas utilizando la última version"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1681
msgid "Sunspot creation underway!"
msgstr "Creación de un sunspot en proceso!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1688
msgid "Audio device information is only available for the PortAudio backend"
msgstr "La información del dispositivo de audio está solo dispodible cuando se usa PortAudio como método de comunicación con el dispositivo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1697
msgid "Capture device"
msgstr "Dispositivo de captura"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1698
msgid "Playback device"
msgstr "Dispositivo de reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1702
msgid "Capture and playback devices"
msgstr "Dispositivo de captura y reproducción"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1744
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1757
msgid "Do not exist, create?"
msgstr "No existe, lo creo?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1744
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1757
#: src/logbook/logsupport.cxx:148
#: src/logbook/logsupport.cxx:168
#: src/logbook/logsupport.cxx:695
#: src/misc/configuration.cxx:718
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1744
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:1757
#: src/logbook/logsupport.cxx:148
#: src/logbook/logsupport.cxx:168
#: src/logbook/logsupport.cxx:695
#: src/misc/configuration.cxx:718
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2124
msgid "Clear log fields?"
msgstr "Salvar campos del log?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2124
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:60
#: src/misc/configuration.cxx:716
#: src/soundcard/soundconf.cxx:527
#: src/logbook/lgbook.cxx:386
#: src/logbook/lgbook.cxx:985
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2137
msgid "Enter a CALL !"
msgstr "Entre un Indicativo!"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2176
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3442
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2375
msgid "Save changed configuration before exiting?"
msgstr "Salvar los cambios en la configuración antes de salir?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2387
msgid "Save log before exiting?"
msgstr "Salvar libro de contactos antes de salir?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2399
msgid "Save changed macros before exiting?"
msgstr "Salvar macros modificadas antes de salir?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2913
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4745
msgid "&File"
msgstr "Archivos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2915
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2916
msgid "Fldigi config..."
msgstr "Configuración de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2917
msgid "FLMSG files..."
msgstr "Ficheros FLMSG..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2918
msgid "NBEMS files..."
msgstr "Ficheros NBEMS..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2921
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3360
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2922
msgid "Open ..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2923
msgid "Save ..."
msgstr "Salvar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2926
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3227
msgid "Text Capture"
msgstr "Captura de Texto"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2931
#: src/misc/debug.cxx:79
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5701
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2932
msgid "RX capture"
msgstr "Capturar RX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2933
msgid "TX generate"
msgstr "Generar TX"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2934
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5794
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:2938
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4746
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3076
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4874
msgid "&Configure"
msgstr "&Configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3077
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3013
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3078
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3079
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de Usuario"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3080
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3111
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4875
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3707
msgid "Waterfall"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3081
msgid "Waterfall controls"
msgstr "Controles de la cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3082
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4878
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4040
msgid "Modems"
msgstr "Modems"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3084
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4877
msgid "Sound Card"
msgstr "Dispositivo de sonido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3085
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4879
msgid "IDs"
msgstr "IDs"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3086
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6126
msgid "Misc"
msgstr "Misc."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3087
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4880
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:104
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3089
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3907
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4105
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6508
msgid "QRZ"
msgstr "QRZ"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3090
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4881
msgid "Save Config"
msgstr "Salvar configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3095
msgid "View/Hide Channels"
msgstr "Ver/Ocultar Canales"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3097
msgid "Floating scope"
msgstr "Osciloscopio flotante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3100
msgid "Signal browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3103
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3118
msgid "&Logbook"
msgstr "&Libro de guardia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3119
msgid "View"
msgstr "&Visita"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3122
msgid "Merge..."
msgstr "Mezclar ADIF..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3123
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3127
msgid "Text..."
msgstr "Texto..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3128
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3129
msgid "Cabrillo..."
msgstr "Cabrillo..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3132
#: src/logbook/logsupport.cxx:293
#: src/logbook/lgbook.cxx:820
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3133
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5290
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3140
msgid "&Help"
msgstr "A&yuda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3143
msgid "Create sunspots"
msgstr "Crear un sunspot"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3145
msgid "Beginners' Guide"
msgstr "Guía del principiante"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3146
msgid "Online documentation..."
msgstr "Documentación en internet..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3147
msgid "Fldigi web site..."
msgstr "Sitio web de Fldigi..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3148
msgid "Reception reports..."
msgstr "Reportes de recepción..."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3149
msgid "Command line options"
msgstr "Opciones de linea de comandos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3150
msgid "Audio device info"
msgstr "Información de los dispositivos de audio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3151
msgid "Build info"
msgstr "Información de compilación"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3152
#: src/misc/debug.cxx:115
msgid "Event log"
msgstr "Log de eventos"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3153
msgid "Check for updates..."
msgstr "Comprobar si existen actualizaciones"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3154
msgid "&About"
msgstr "&Acerca de"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3384
msgid "waterfall-only mode"
msgstr "Modo de solo cascada"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3386
msgid "NO CALLSIGN SET"
msgstr "NO SE HA DEFINIDO UN INDICATIVO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3401
msgid "Close List"
msgstr "Cerrar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3411
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3772
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4098
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4210
msgid "Open List"
msgstr "Lista abierta"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3442
msgid "Clear list?"
msgstr "Limpiar la lista?"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3475
msgid "report"
msgstr "reporte"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3475
msgid "reports"
msgstr "reportes"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3485
msgid "Recent activity for grid"
msgstr "Actividad reciente para el localizador"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3766
msgid "No rig specified"
msgstr "No se ha especificado un radio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3846
#: src/spot/notify.cxx:208
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3853
msgid "Add current frequency"
msgstr "Añadir la frecuencia actual"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3860
msgid "Clear list"
msgstr "Limpiar lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3867
msgid "Delete from list"
msgstr "Eliminar de la lista"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3887
msgid "Select operating parameters"
msgstr "Seleccionar los parámetros de configuración"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3914
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4112
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4217
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4432
#: src/dialogs/Viewer.cxx:274
#: src/widgets/FTextView.cxx:476
#: src/widgets/FTextView.cxx:642
#: src/widgets/flinput2.cxx:47
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4888
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3933
msgid "QSO Freq"
msgstr "Frec QSO"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3943
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4121
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4227
msgid "On"
msgstr "Inic."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3945
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4125
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4284
msgid "Press to update"
msgstr "Presione para actualizar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3949
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4134
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4228
msgid "Off"
msgstr "Fin"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3954
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4143
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4229
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:106
#: src/logbook/lgbook.cxx:401
#: src/logbook/lgbook.cxx:565
#: src/logbook/lgbook.cxx:1007
msgid "Call"
msgstr "Indicativo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3958
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:107
#: src/logbook/lgbook.cxx:405
#: src/logbook/lgbook.cxx:577
#: src/logbook/lgbook.cxx:957
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3962
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4151
#: src/logbook/lgbook.cxx:613
msgid "In"
msgstr "Rec."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3966
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4159
#: src/logbook/lgbook.cxx:625
msgid "Out"
msgstr "Env."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3971
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:108
msgid "QTH"
msgstr "QTH"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3974
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3977
#: src/logbook/lgbook.cxx:687
msgid "St"
msgstr "Es"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3980
msgid "US State"
msgstr "Estado de USA"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3983
#: src/logbook/lgbook.cxx:699
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3986
msgid "Can. Province"
msgstr "Provincia Can."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3989
msgid "Cnty"
msgstr "País"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3992
#: src/spot/notify.cxx:562
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:111
#: src/logbook/lgbook.cxx:460
#: src/logbook/lgbook.cxx:711
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:3995
#: src/logbook/lgbook.cxx:723
msgid "Loc"
msgstr "Loc"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4001
msgid "Az"
msgstr "Az"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4015
msgid "#Out"
msgstr "#Env."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4021
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4278
msgid "Sent serial number (read only)"
msgstr "Número de serie enviado (solo lectura)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4026
msgid "#In"
msgstr "#Recv."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4032
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4269
msgid "Received serial number"
msgstr "Número de serie recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4036
msgid "Xchg"
msgstr "Xchg"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4042
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4260
msgid "Contest exchange in"
msgstr "Intercambio de concurso recibido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4056
#: src/logbook/lgbook.cxx:463
#: src/logbook/lgbook.cxx:807
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4131
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4290
msgid "Time On"
msgstr "Tiempo de comienzo"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4140
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4298
msgid "Time Off"
msgstr "Tiempo de final"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4149
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4245
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4595
msgid "Other call"
msgstr "Indicativo del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4157
msgid "Received RST"
msgstr "RST recib."
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4165
msgid "Sent RST"
msgstr "RST enviado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4167
msgid "Nm"
msgstr "Nm"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4174
msgid "Other name"
msgstr "Nombre del otro"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4230
msgid "# S"
msgstr "# S"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4231
msgid "# R"
msgstr "# R"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4232
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4338
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Shift-Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4345
msgid "Shift-key macro set"
msgstr "Conjunto de macros con shift-tecla de función"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4392
msgid ""
"Left click - select\n"
"Right click - clear line"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4407
msgid "seek - regular expression"
msgstr "Expresión regular de búsqueda"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4428
#: src/dialogs/Viewer.cxx:284
msgid "Set Viewer Squelch"
msgstr "Establecer el nivel de silenciado (SQL) del visor"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4513
msgid ""
"Left Click - execute\n"
"Fkey - execute\n"
"Right Click - edit"
msgstr ""
"Clic izquierdo - ejecutar\n"
"Tecla de función - ejecutar\n"
"Clic derecho - editar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4520
msgid "Primary macro set"
msgstr "Conjunto primario de macros"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4537
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5103
msgid "Detected signal level"
msgstr "Nivel de señal detectado"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4548
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5115
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2081
msgid "Squelch level"
msgstr "Nivel de silencio (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4562
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5129
msgid ""
"Left click: change mode\n"
"Right click: configure"
msgstr ""
"Clic izquierdo: cambiar modo\n"
"Clic derecho: configurar"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4572
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5136
msgid "CW transmit WPM"
msgstr "WPM en TX de CW"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4578
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5143
msgid "Default WPM"
msgstr "WPM predefinido"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4631
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5188
msgid "Automatic Frequency Control"
msgstr "Control Automático de Frecuencia"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4634
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5191
msgid "Squelch"
msgstr "Silenciado (SQL)"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4677
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:5012
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscopio"
#: src/dialogs/fl_digi.cxx:4889
#: src/dialogs/Viewer.cxx:241
msgid "Signal Browser"
msgstr "Navegador de señal"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:51
msgid "Font color"
msgstr "Color de letra"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:121
msgid "Font:"
msgstr "Tipografía:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:126
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:136
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:144
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:149
msgid ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
msgstr ""
"That crazy fox jumped over the dog again!\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ 0123456789\n"
"!\"#$%&'()*+,-./:;<=>?@@[\\]^_`{|}~"
#: src/dialogs/font_browser.cxx:285
msgid "Reading fonts..."
msgstr "leyendo tipografías..."
#: src/dialogs/Viewer.cxx:245
msgid "Find: "
msgstr "Buscar:"
#: src/dialogs/Viewer.cxx:278
msgid ""
"Left click to clear text\n"
"Right click to reset frequencies"
msgstr ""
"Clic izquierdo para limpiar el texto\n"
"Clic derecho para resetear frecuencias"
#: src/fileselector/FL/Fl_Native_File_Chooser_FLTK.H:59
msgid "File exists. Are you sure you want to overwrite?"
msgstr "El fichero existe. Estas seguro que lo quieres sobre escribir?"
#: src/logbook/adif_io.cxx:165
msgid "Empty ADIF logbook file"
msgstr "Fichero de libro de guardia vacío (ADIF)"
#: src/logbook/adif_io.cxx:182
msgid "Not an ADIF file"
msgstr "No es un fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:75
msgid "Export to CSV file"
msgstr "Exportar a un fichero CSV"
#: src/logbook/logsupport.cxx:97
msgid "Export to fixed field text file"
msgstr "Exportar a un fichero de texto con campos fijos"
#: src/logbook/logsupport.cxx:119
msgid "Export to ADIF file"
msgstr "Exportar a fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:148
msgid "Save changed Logbook?"
msgstr "Salvar el libro de log cambiado?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:168
msgid "Create New Logbook?"
msgstr "Crear un nuevo libro de log?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:186
msgid "Open logbook file"
msgstr "Abrir un libro de log"
#: src/logbook/logsupport.cxx:207
msgid "Save logbook file"
msgstr "Salvar el libro de log"
#: src/logbook/logsupport.cxx:226
msgid "Merge ADIF file"
msgstr "Mezclar fichero ADIF"
#: src/logbook/logsupport.cxx:294
#: src/spot/notify.cxx:196
#: src/spot/notify.cxx:510
#: src/logbook/lgbook.cxx:826
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: src/logbook/logsupport.cxx:694
#, c-format
msgid "Really delete record for \"%s\"?"
msgstr "Ralmente borro la entrada par \"%s\"?"
#: src/logbook/logsupport.cxx:1079
msgid "Create cabrillo report"
msgstr "Crear un reporte Cabrillo"
#: src/logger/rx_extract.cxx:48
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"salvar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" NBEMS.files\\WRAP\\recv\\extract-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:53
msgid ""
"Detect the occurance of [WRAP:beg] and [WRAP:end]\n"
"Save tags and all enclosed text to date-time stamped file, ie:\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extract-20090127-092515.wrap"
msgstr ""
"Detectar la ocurrencia de las etiquetas [WRAP:beg] y [WRAP:end] para\n"
"salvar el texto contenido entre ellas a un fichero con la fecha al estilo:\n"
"\n"
" ~/.nbems/WRAP/recv/extraxt-20110205-201712.wrap"
#: src/logger/rx_extract.cxx:166
msgid "Could not start flmsg"
msgstr "No se puede iniciar flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:189
#: src/logger/rx_extract.cxx:192
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6187
msgid "Locate flmsg executable"
msgstr "Localización del ejecutable de flmsg"
#: src/logger/rx_extract.cxx:189
msgid "flmsg.exe\t*.exe"
msgstr "flmsg.exe\t*.exe"
#: src/logger/rx_extract.cxx:192
msgid "flmsg\t*"
msgstr "flmsg\t*"
#: src/logger/speak.cxx:42
msgid ""
"Save all received text, one character at a time to the following file:\n"
"\n"
" dl-fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
msgstr ""
"Salvar todo el texto recibido, un caractér cada vez al siguiente fichero:\n"
"\n"
" fldigi.files\\talk\\textout.txt (Windows)\n"
" ~/.dl-fldigi/talk/textout.txt (Linux, OS X, Free BSD)"
#: src/misc/configuration.cxx:530
msgid "Rig mode"
msgstr "Modo del Radio"
#: src/misc/configuration.cxx:531
msgid "Always LSB"
msgstr "Siempre LSB"
#: src/misc/configuration.cxx:532
msgid "Always USB"
msgstr "Siempre USB"
#: src/misc/configuration.cxx:713
msgid ""
"Reset all options to their default values?\n"
"\n"
"Reset options will take effect at the next start\n"
"Files: dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs will be deleted!\n"
msgstr ""
"Restablecer todas las opciones a su valores\n"
"redefinidos?\n"
"Los efectos de esta acción no se observarán\n"
"hasta el próximo inicio del programa\n"
"Se eliminaran los ficheros siguientes:\n"
"dl-fldigi_def.xml and dl-fldigi.prefs\n"
#: src/misc/configuration.cxx:718
msgid "Confirm RESET"
msgstr "Confirmar RESET"
#: src/misc/debug.cxx:70
msgid "Quiet"
msgstr "Calmado"
#: src/misc/debug.cxx:70
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/misc/debug.cxx:70
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: src/misc/debug.cxx:70
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/misc/debug.cxx:70
msgid "Verbose"
msgstr "Más explícito"
#: src/misc/debug.cxx:70
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/misc/debug.cxx:78
msgid "ARQ control"
msgstr "Control ARQ"
#: src/misc/debug.cxx:80
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2082
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/misc/debug.cxx:82
msgid "RPC"
msgstr "RPC"
#: src/misc/debug.cxx:83
msgid "Spotter"
msgstr "Spotter"
#: src/misc/debug.cxx:84
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: src/misc/debug.cxx:119
msgid "Log sources"
msgstr "Orígenes de logs"
#: src/misc/debug.cxx:124
msgid "Change log level"
msgstr "Cambiar el nivel de log"
#: src/misc/debug.cxx:278
msgid "View log"
msgstr "Ver log"
#: src/misc/debug.cxx:279
msgid "A message was logged"
msgstr "Un mensaje se añadió al log"
#: src/misc/macroedit.cxx:71
msgid "<FREQ>\tmy frequency"
msgstr "<FREQ>\tmi frecuencia"
#: src/misc/macroedit.cxx:72
msgid "<MODE>\tmode"
msgstr "<MODE>\tmodo"
#: src/misc/macroedit.cxx:73
msgid "<MYCALL>\tmy call"
msgstr "<MYCALL>\tmi indicativo"
#: src/misc/macroedit.cxx:74
msgid "<MYLOC>\tmy locator"
msgstr "<MYLOC>\tmi localizador"
#: src/misc/macroedit.cxx:75
msgid "<MYNAME>\tmy name"
msgstr "<MYNAME>\tmi nombre"
#: src/misc/macroedit.cxx:76
msgid "<MYQTH>\tmy QTH"
msgstr "<MYQTH>\tmi QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:77
msgid "<MYRST>\tmy RST"
msgstr "<MYRST>\tmi RST"
#: src/misc/macroedit.cxx:78
msgid "<VER>\tFldigi version"
msgstr "<VER>\tversion de Fldigi"
#: src/misc/macroedit.cxx:81
msgid "<CALL>\tother call"
msgstr "<CALL>\tindicativo del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:82
msgid "<INFO1>\tS/N etc."
msgstr "<INFO1>\tS/N etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:83
msgid "<INFO2>\tIMD etc."
msgstr "<INFO2>\tIMD etc."
#: src/misc/macroedit.cxx:84
msgid "<LOC>\tother locator"
msgstr "<LOC>\tlocalizador del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:85
msgid "<NAME>\tother name"
msgstr "<NAME>\tnombre del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:86
msgid "<QTH>\tother QTH"
msgstr "<QTH>\tQTH del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:87
msgid "<RST>\tother RST"
msgstr "<RST>\tRST del otro"
#: src/misc/macroedit.cxx:88
msgid "<MAPIT>\tmap on google"
msgstr "<MAPIT>\tmapearlo en google"
#: src/misc/macroedit.cxx:89
msgid "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmap by value"
msgstr "<MAPIT:adr/lat/loc>\tmapearlo por su valor"
#: src/misc/macroedit.cxx:92
msgid "<CLRRX>\tclear RX pane"
msgstr "<CLRRX>\tlimpiar el panel de RX"
#: src/misc/macroedit.cxx:93
msgid "<CLRTX>\tclear TX pane"
msgstr "<CLRTX>\tlimpiar el panel de TX"
#: src/misc/macroedit.cxx:96
msgid "<GET>\ttext to NAME/QTH"
msgstr "<GET>\ttexto a NOMBRE/QTH"
#: src/misc/macroedit.cxx:100
msgid "<TALK:on|off|t>\tDigitalk On, Off, Toggle"
msgstr "<TALK:on|off|t>\tDigitalk Encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:104
msgid "<LOG>\tsave QSO data"
msgstr "<LOG>\tsalvar datos del QSO"
#: src/misc/macroedit.cxx:105
msgid "<LNW>\tlog at xmt time"
msgstr "<LNW>\tsalvar al tiempo que transmite"
#: src/misc/macroedit.cxx:106
msgid "<CLRLOG>\tclear log fields"
msgstr "<CLRLOG>\tlimpiar los campos del log"
#: src/misc/macroedit.cxx:109
msgid "<QSOTIME>\tQSO time (HHMM))"
msgstr "<QSOTIME>\tHora del QSO (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:110
msgid "<ILDT>\tLDT in iso-8601 format"
msgstr "<ILDT>\tLDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:111
msgid "<LDT>\tLocal datetime"
msgstr "<LDT>\tfecha y hora en tiempo local"
#: src/misc/macroedit.cxx:112
msgid "<IZDT>\tZDT in iso-8601 format"
msgstr "<IZDT>\tZDT en formato iso-8601"
#: src/misc/macroedit.cxx:113
msgid "<ZDT>\tUTC datetime"
msgstr "<ZDT>\tfecha y hora UTC"
#: src/misc/macroedit.cxx:114
msgid "<LT>\tlocal time HHMM"
msgstr "<LT>\thora local (HHMM)"
#: src/misc/macroedit.cxx:115
msgid "<ZT>\tzulu time HHMMZ"
msgstr "<ZT>\thora zulu HHMMZ"
#: src/misc/macroedit.cxx:116
msgid "<LD>\tlocal date YYYY-MM-DD"
msgstr "<LD>\tfecha local AAAA-MM-DD"
#: src/misc/macroedit.cxx:117
msgid "<ZD>\tzulu date YYYY-MM-DD Z"
msgstr "<ZD>\tfecha zulu AAAA-MM-DD Z"
#: src/misc/macroedit.cxx:120
msgid "<CNTR>\tcontest counter"
msgstr "<CNTR>\tcontador de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:121
msgid "<DECR>\tdecrement counter"
msgstr "<DECR>\tdecrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:122
msgid "<INCR>\tincrement counter"
msgstr "<INCR>\tincrementar el contador"
#: src/misc/macroedit.cxx:123
msgid "<XIN>\texchange in"
msgstr "<XIN>\tintercambio entrante"
#: src/misc/macroedit.cxx:124
msgid "<XOUT>\texchange out"
msgstr "<XOUT>\tintercambio enviado"
#: src/misc/macroedit.cxx:125
msgid "<XBEG>\texchange begin"
msgstr "<XBEG>\tcomienzo del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:126
msgid "<XEND>\texchange end"
msgstr "<XEND>\tfin del intercambio"
#: src/misc/macroedit.cxx:127
msgid "<SAVEXCHG>\tsave contest out"
msgstr "<SAVEXCHG>\tsalvar intercambio de concurso"
#: src/misc/macroedit.cxx:130
msgid "<RX>\treceive"
msgstr "<RX>\trecibir"
#: src/misc/macroedit.cxx:131
msgid "<TX>\ttransmit"
msgstr "<TX>\ttransmitir"
#: src/misc/macroedit.cxx:132
msgid "<TX/RX>\ttoggle T/R"
msgstr "<TX/RX>\tInvertir Tx/Rx"
#: src/misc/macroedit.cxx:133
msgid "<SRCHUP>\tsearch UP for signal"
msgstr "<SRCHUP>\tbuscar ARRIBA en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:134
msgid "<SRCHDN>\tsearch DOWN for signal"
msgstr "<SRCHDN>\tbuscar ABAJO en la cascada por una señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:135
msgid "<GOHOME>\treturn to sweet spot"
msgstr "<GOHOME>\tretornar a la frecuencia inicial en la cascada"
#: src/misc/macroedit.cxx:136
msgid "<GOFREQ:NNNN>\tmove to freq NNNN Hz"
msgstr "<GOFREQ:NNNN>\tmoverte a la frecuencia NNNN"
#: src/misc/macroedit.cxx:137
msgid "<QSYTO>\tleft-clk QSY button"
msgstr "<QSYTO>\tclick-izquierdo QSY a la frecuencia preferida de este modo"
#: src/misc/macroedit.cxx:138
msgid "<QSYFM>\tright-clk QSY button"
msgstr "<QSYFM>\tclick-derecho QSY a la frecuencia anterior"
#: src/misc/macroedit.cxx:141
msgid "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy to kHz, Hz"
msgstr "<QSY:FFF.F[:NNNN]>\tqsy a kHz, Hz"
#: src/misc/macroedit.cxx:142
msgid "<RIGMODE:mode>\tvalid xcvr mode"
msgstr "<RIGMODE:mode>\tmodo válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:143
msgid "<FILWID:width>\tvalid xcvr filter width"
msgstr "<FILWID:width>\tancho del filtro válido para el trx"
#: src/misc/macroedit.cxx:146
msgid "<FILE:>\tinsert text file"
msgstr "<FILE:>\tinsertar fichero de texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:147
msgid "<IDLE:NN.nn>\tidle signal for NN.nn sec"
msgstr "<IDLE:NN.nn>\tesperar NN.nn segundos por la señal"
#: src/misc/macroedit.cxx:148
msgid "<TIMER:NN>\trepeat every NN sec"
msgstr "<TIMER:NN>\trepetir cada NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:149
msgid "<TUNE:NN>\ttune signal for NN sec"
msgstr "<TUNE:NN>\tsintonizar la señal por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:150
msgid "<WAIT:NN>\tdelay xmt for NN sec"
msgstr "<WAIT:NN>\tretrasar la transmisión por NN segundos"
#: src/misc/macroedit.cxx:151
msgid "<REPEAT>\trepeat macro continuously"
msgstr "<REPEAT>\trepetir la macro continuamente"
#: src/misc/macroedit.cxx:152
msgid "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tschedule execution"
msgstr "<SKED:hhmm[:YYYYDDMM]>\tplanificar ejecución"
#: src/misc/macroedit.cxx:155
msgid "<CWID>\tCW identifier"
msgstr "<CWID>\tidentificador de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:156
msgid "<ID>\tsend mode ID in video text"
msgstr "<ID>\tenviar el ID del modo como video texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:157
msgid "<TEXT>\tvideo text"
msgstr "<TEXT>\tvideo texto"
#: src/misc/macroedit.cxx:158
msgid "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID on,off,toggle"
msgstr "<TXRSID:on|off|t>\tTx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:159
msgid "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID on,off,toggle"
msgstr "<RXRSID:on|off|t>\tRx RSID encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:160
msgid "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
msgstr "<DTMF:[Wn:][Ln:]chrs>\t[Wait][Len](ms)"
#: src/misc/macroedit.cxx:163
msgid "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK post-timing"
msgstr "<POST:+/-nn.n>\tCW QSK al final"
#: src/misc/macroedit.cxx:164
msgid "<PRE:nn.n>\tCW QSK pre-timing"
msgstr "<PRE:nn.n>\tCW QSK al inicio"
#: src/misc/macroedit.cxx:165
msgid "<RISE:nn.n>\tCW rise time"
msgstr "<RISE:nn.n>\ttiempo de subida de CW"
#: src/misc/macroedit.cxx:166
msgid "<WPM:NN>\tCW WPM"
msgstr "<WPM:NN>\tCW WPM"
#: src/misc/macroedit.cxx:169
msgid "<AFC:on|off|t>\tAFC on,off,toggle"
msgstr "<AFC:on|off|t>\tAFC encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:170
msgid "<LOCK:on|off|t>\tLOCK on,off,toggle"
msgstr "<LOCK:on|off|t>\tbloqueo (LOCK) encendido, apagado invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:171
msgid "<REV:on|off|t>\tRev on,off,toggle"
msgstr "<REV:on|off|t>\tRev encendido, apagado, invirtiendo"
#: src/misc/macroedit.cxx:174
msgid "<MACROS:>\tchange macro defs file"
msgstr "<MACROS:>\tcambiar el fichero de definición de macros"
#: src/misc/macroedit.cxx:284
msgid "Text file to insert"
msgstr "Fichero de texto a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:292
msgid "Change to Macro file"
msgstr "Cambiar a fichero de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:302
msgid "Executable file to insert"
msgstr "Fichero ejecutable a insertar"
#: src/misc/macroedit.cxx:332
msgid "Macro Text"
msgstr "Editor de macros - "
#: src/misc/macroedit.cxx:337
msgid "Select Tag"
msgstr "Selecciona etiquetas"
#: src/misc/macroedit.cxx:349
msgid "Macro Button Label"
msgstr "Etiqueta del botón de macro"
#: src/misc/macroedit.cxx:357
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/misc/macroedit.cxx:384
msgid "Macro editor - "
msgstr "Editor de macros - "
#: src/misc/macros.cxx:1988
msgid "Open macro file"
msgstr "Abrir fichero de macro"
#: src/misc/macros.cxx:1988
#: src/misc/macros.cxx:2000
msgid "Fldigi macro definition file\t*.mdf"
msgstr "Fichero de definición de macro para Fldigi\t*.mdf"
#: src/misc/macros.cxx:2000
msgid "Save macro file"
msgstr "Salvar fichero macro"
#: src/misc/network.cxx:144
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#: src/misc/network.cxx:144
msgid "Timed out"
msgstr "Se ha demorado demasiado"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:80
msgid "Save image as:"
msgstr "Guardar imagen como..."
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:93
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3770
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:96
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:679
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:98
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:183
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:187
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:339
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:342
msgid "Time needed: "
msgstr "Tiempo neecsario:"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:216
msgid "Load image file"
msgstr "Cargar fichero de imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:350
msgid "Send image"
msgstr "Enviar imagen"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:357
msgid ""
"Load or drop an image file\n"
"Supported types: PNG, JPEG, BMP"
msgstr ""
"Cargar o descargar una imagen\n"
"desde fichero (PNG, JPEG, BMP)"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:361
msgid "Transfer speed, X1-normal"
msgstr "Velocidad de transferencia, X1-normal"
#: src/mfsk/mfsk-pic.cxx:373
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1544
msgid "Waterfall / FFT / Scope"
msgstr "Cascada / FFT / Osciloscopio"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1554
msgid "Upper signal level (dB)"
msgstr "Nivel superior de la señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1565
msgid "Signal range (dB)"
msgstr "Rango de señal (dB)"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1571
msgid "Change waterfall scale"
msgstr "Cambiar escala de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1576
msgid "Slew display lower in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más bajas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1581
msgid "Center display on signal"
msgstr "Centrar la señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1586
msgid "Slew display higher in frequency"
msgstr "Correr la cascada hacia frecuencias más altas"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1591
msgid "Waterfall drop speed"
msgstr "Velocidad de caida de la cascada"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1601
msgid "Adjust cursor frequency"
msgstr "Ajustar la frecuencia del cursor"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1606
msgid ""
"Center in passband\n"
"Right click to undo"
msgstr ""
"Centrar en el pasabanda\n"
"Clic derecho para deshacer"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1612
msgid ""
"Store mode and frequency\n"
"Right click for list"
msgstr ""
"Almacenar modo y frecuencia\n"
"Click derecho para listar"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1622
msgid "Lock transmit frequency"
msgstr "Bloquear la frecuencia de transmisión"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1629
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3596
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:1637
msgid "Transmit/Receive"
msgstr "Transmitir/Recibir"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2080
msgid "AFC range or BW"
msgstr "Rango AFC o Ancho de banda"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2081
msgid "Signal search"
msgstr "Búsqueda de señal"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2082
msgid "Modem carrier"
msgstr "Portadora del modo"
#: src/waterfall/waterfall.cxx:2082
msgid "Scroll"
msgstr "Desplazamiento"
#: src/rigcontrol/FreqControl.cxx:136
msgid ""
"Enter frequency or change with\n"
"Left/Right/Up/Down/Pg_Up/Pg_Down"
msgstr ""
"Entre frecuencia o cambie con\n"
"Izq./Der../Arriba/Abajo/Pág_Arriba/Pág_Abajo"
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:476
msgid "Enter Xcvr Freq"
msgstr "Frec. del TRCV"
#: src/rigcontrol/rigsupport.cxx:499
msgid "Memory Mapped Rig"
msgstr "Radio mapeado en memoria"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:869
msgid "Open rig xml file"
msgstr "Abrir fichero de radio xml"
#: src/rigcontrol/rigxml.cxx:869
msgid "Fldigi rig xml definition file\t*.xml"
msgstr "Fichero de definicioan de radio xml\t*.xml"
#: src/soundcard/sound.cxx:110
msgid ""
"Waveform Audio Format\t*.wav\n"
"AU\t*.{au,snd}\n"
msgstr ""
"Forma de onda del audio\t*.wav\n"
"AU\t*.{au.snd}\n"
#: src/soundcard/sound.cxx:113
msgid "Free Lossless Audio Codec\t*.flac"
msgstr "Codec de audio libre sin pérdida\t*.flac"
#: src/soundcard/sound.cxx:119
#: src/soundcard/sound.cxx:121
msgid "Audio file"
msgstr "Fichero de audio"
#: src/soundcard/soundconf.cxx:527
msgid "The right audio channel is disabled. Enable it now?"
msgstr "El canal de audio derecho está deshabilitado. Lo habilito ahora?"
#: src/spot/notify.cxx:184
msgid "My callsign de CALL"
msgstr "Mi indicativo de INDICATIVO"
#: src/spot/notify.cxx:185
msgid "Station heard twice"
msgstr "Estación escuchada dos veces"
#: src/spot/notify.cxx:186
msgid "Custom text search"
msgstr "Busqueda de texto personalizada"
#: src/spot/notify.cxx:187
msgid "RSID reception"
msgstr "Recepción con RSID"
#: src/spot/notify.cxx:195
msgid "Toggle"
msgstr "Invertir"
#: src/spot/notify.cxx:197
#: src/spot/notify.cxx:509
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: src/spot/notify.cxx:209
#: src/spot/notify.cxx:215
#: src/spot/notify.cxx:563
#: src/logbook/lgbook.cxx:487
#: src/logbook/lgbook.cxx:784
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
#: src/spot/notify.cxx:210
#: src/spot/notify.cxx:216
#: src/logbook/lgbook.cxx:772
msgid "ITU zone"
msgstr "Zona ITU"
#: src/spot/notify.cxx:211
#: src/spot/notify.cxx:217
#: src/logbook/lgbook.cxx:760
msgid "CQ zone"
msgstr "Zona CQ"
#: src/spot/notify.cxx:212
#: src/spot/notify.cxx:218
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: src/spot/notify.cxx:214
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleccionar"
#: src/spot/notify.cxx:508
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/spot/notify.cxx:511
msgid "Test..."
msgstr "Probar..."
#: src/spot/notify.cxx:514
#: src/widgets/FTextView.cxx:477
#: src/widgets/flinput2.cxx:48
msgid "Select All"
msgstr "Todo"
#: src/spot/notify.cxx:515
#: src/logbook/lgbook.cxx:378
#: src/logbook/lgbook.cxx:395
#: src/logbook/lgbook.cxx:977
#: src/logbook/lgbook.cxx:1051
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
#: src/spot/notify.cxx:1088
msgid "The regular expression field must not be empty."
msgstr "El campo de expresión regular no debe estar vacío."
#: src/spot/notify.cxx:1094
msgid "The regular expression must be valid."
msgstr "La expresión regular debe ser válida."
#: src/spot/notify.cxx:1101
msgid "Please set your callsign first."
msgstr "Por favor especifica tu indicativo primero."
#: src/spot/notify.cxx:1238
msgid "Run program"
msgstr "Ejecutar un programa"
#: src/spot/notify.cxx:1271
msgid ""
"Default test string is:\n"
" \""
msgstr ""
"La cadena de prueba es:\n"
"\""
#: src/spot/notify.cxx:1272
msgid "Enter test string or leave blank for default:"
msgstr "Entre la cadena de prueba, o déjela en blanco para usar la predefinida:"
#: src/spot/notify.cxx:1283
msgid "This event's regular expression is invalid."
msgstr "La expresión regular de este evento es inválida."
#: src/spot/notify.cxx:1290
msgid "The test string did not match this event's search pattern."
msgstr "La cadena de prueba no concuerda con el patrón para este evento."
#: src/spot/notify.cxx:1308
msgid "Available substrings"
msgstr "Sub cadenas de texto disponibles"
#: src/spot/notify.cxx:1391
#: src/logbook/lgbook.cxx:958
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/spot/notify.cxx:1393
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:131
#: src/logbook/lgbook.cxx:955
msgid "Callsign"
msgstr "Indicativo"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:87
msgid "Open palette"
msgstr "Abrir paleta"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:87
#: src/waterfall/colorbox.cxx:124
msgid "Fldigi palette\t*.pal"
msgstr "Paleta Fldigi\t*.pal"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:110
#: src/waterfall/colorbox.cxx:135
msgid "Palette: "
msgstr "Paleta:"
#: src/waterfall/colorbox.cxx:124
msgid "Save palette"
msgstr "Salvar paleta"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:105
msgid "Look up call"
msgstr "Buscar indicativo"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:109
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3540
#: src/logbook/lgbook.cxx:454
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:110
#: src/logbook/lgbook.cxx:457
msgid "Province"
msgstr "Provincia"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:112
msgid "Locator"
msgstr "Localizador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:113
msgid "RST(r)"
msgstr "RST(r)"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:114
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3546
#: src/logbook/lgbook.cxx:478
#: src/logbook/lgbook.cxx:888
#: src/logbook/lgbook.cxx:1043
msgid "Exchange In"
msgstr "Intercambio RX"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:115
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3471
msgid "Serial number"
msgstr "Numero de serie"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:116
msgid "Insert marker"
msgstr "Insertar marcador"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:124
msgid "Quick entry"
msgstr "Entrada rápida"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:125
msgid "Scroll hints"
msgstr "Sugerencias de desplazamiento"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:630
msgid " in "
msgstr " en "
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:632
msgid "Last QSO"
msgstr "Último QSO"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:677
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4117
msgid "Transmit"
msgstr "Transmitir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:678
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4051
msgid "Receive"
msgstr "Recibir"
#: src/widgets/FTextRXTX.cxx:680
msgid "Send image..."
msgstr "enviar Imagen..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:288
msgid "Insert text"
msgstr "Insertar texto"
#: src/widgets/FTextView.cxx:347
msgid "Save text as"
msgstr "Salvar texto como"
#: src/widgets/FTextView.cxx:475
#: src/widgets/FTextView.cxx:640
#: src/widgets/flinput2.cxx:44
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:478
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
#: src/widgets/FTextView.cxx:479
#: src/widgets/FTextView.cxx:644
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: src/widgets/FTextView.cxx:639
#: src/widgets/flinput2.cxx:43
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:641
#: src/widgets/flinput2.cxx:45
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/widgets/FTextView.cxx:643
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar fichero..."
#: src/widgets/flinput2.cxx:42
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/widgets/flinput2.cxx:46
#: src/logbook/lgbook.cxx:832
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:775
msgid "Colors and Fonts"
msgstr "Colores y tipografía"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:780
msgid "Freq Disp"
msgstr "Most. Frec."
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:782
msgid "14070.150"
msgstr "14070.150"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:791
msgid "Font"
msgstr "Letra:"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:794
msgid "Bg Color"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:797
msgid "Digit Color"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:800
msgid "Sys Colors"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:805
msgid "Func keys"
msgstr "Teclas"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:807
msgid "Use colored buttons"
msgstr "Usa botones coloreados"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:812
msgid "Group 1"
msgstr "Grupo 1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:813
msgid "Background color for Function key group 1"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:818
msgid "Group 2"
msgstr "Grupo 2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:819
msgid "Background color for Function key group 2"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:824
msgid "Group 3"
msgstr "Grupo 3"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:825
msgid "Background color for Function key group 3"
msgstr "Color de fondo para el grupo de teclas de función 3"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:830
msgid "Label text"
msgstr "Texto"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:835
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:898
#: src/logbook/lgbook.cxx:502
msgid "Defaults"
msgstr "Reiniciar"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:840
msgid "Rx/Tx txt"
msgstr "Texto Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:847
msgid "Rx bkgnd"
msgstr "Rx fondo"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:850
msgid "Tx bkgnd"
msgstr "Tx fondo"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:859
msgid "Rx font"
msgstr "Texto Rx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:862
msgid "Tx font"
msgstr "Texto Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:865
msgid "XMIT"
msgstr "XMIT"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:866
msgid "Sent chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres enviados en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:871
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:872
msgid "Control chars in Rx/Tx pane"
msgstr "Caracteres de control en el panel de Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:877
msgid "SKIP"
msgstr "SKIP"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:878
msgid ""
"Skipped chars in Tx pane\n"
"(Tx on/off in CW)"
msgstr ""
"Caracteres ignorados en el panel de TX\n"
"(Tx enc./apag. en CW)"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:883
msgid "ALTR"
msgstr "ALTR"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:884
msgid "Alternate character color in Rx panelr"
msgstr "Color alternativo de los caracteres en el panel de Rxr"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:889
msgid "SEL"
msgstr "SEL"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:890
msgid "Selection background color in Rx Tx panels"
msgstr "Fondo de color de la selección en los paneles de Rx/Tx"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:895
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:908
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:903
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:905
msgid "Tab Color"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:913
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:915
msgid "Spot"
msgstr "Spot"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:918
msgid "RxID"
msgstr "RxID"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:921
msgid "TxID"
msgstr "TxID"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:924
msgid "Tune"
msgstr "Sint."
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:927
msgid "Lk"
msgstr "Lk"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:930
msgid "Rev"
msgstr "Inv."
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:933
msgid "T/R"
msgstr "T/R"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:936
msgid "AFC"
msgstr "AFC"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:939
msgid "SQL-1"
msgstr "SQL-1"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:942
msgid "SQL-2"
msgstr "SQL-2"
#: src/dialogs/colorsfonts.cxx:988
msgid "Lighted button enabled colors"
msgstr "Colores de los botones iluminados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3004
msgid "Fldigi configuration"
msgstr "Configuración"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3014
msgid "Operator information"
msgstr "Información del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3017
msgid "Station"
msgstr "Estación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3020
msgid "Callsign:"
msgstr "Indicativo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3021
msgid "Operators callsign"
msgstr "Indicativo del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3034
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3035
msgid "Operators name"
msgstr "Nombre del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3048
msgid "QTH:"
msgstr "QTH:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3049
msgid "Operators QTH"
msgstr "QTH del operador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3062
msgid "Locator:"
msgstr "Localizador:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3063
msgid "Maidenhead locator as in EM64qv"
msgstr "Localizador como por ejemplo FL11aj"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3078
msgid "Antenna:"
msgstr "Antena:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3079
msgid "Short description of antenna"
msgstr "Descripción corta de la antena"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3092
msgid "Test Signal - Do NOT use with transmitter"
msgstr "Señal de prueba - NO USAR con el transmisor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3096
msgid "Noise on"
msgstr "Ruido encendido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3101
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3123
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3127
msgid "Gen'"
msgstr "General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3130
msgid "Show tooltips"
msgstr "Mostrar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3131
msgid "Enable / disable tooltips"
msgstr "Activar/desactivar sugerencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3137
msgid "Show menu icons"
msgstr "Mostrar íconos del menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3138
msgid "Enable / disable icons on menus"
msgstr "Activar/desactivar los iconos en el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3143
msgid "UI scheme"
msgstr "Esquema de la Interfaz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3144
msgid "Change application look and feel"
msgstr "Cambiar la piel de la aplicación"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3153
msgid "Visible modes"
msgstr "Modos visibles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3154
msgid "Select modes for menu access"
msgstr "Seleccionar los modos para acceso desde el menú"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3157
msgid "UI language"
msgstr "Idioma de la IU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3158
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3963
msgid "Changes take effect on next program startup"
msgstr "Los cambios tomarán efecto en el próximo inicio del programa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3165
msgid "QSO logging"
msgstr "Salvado de los QSOs"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3168
msgid "Prompt to save log"
msgstr "Preguntar si salvo el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3169
msgid "Bug me about saving log entries"
msgstr "Molestame acerca de salvar entradas en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3174
msgid "Clear on save"
msgstr "Limpiar cuando salves"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3175
msgid "Clear log entries after saving or using macro <LOG>"
msgstr ""
"Limpiar la entradas del log después\n"
"de salvar o usar la macro <LOG>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3180
msgid "Auto-fill Country and Azimuth"
msgstr "Auto rellenar el país y azimut"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3181
msgid "Fill in Country / Azimuth using cty.dat information"
msgstr "Auto rellenar la información del país y el azimut usando el fichero cty.dat (Lo tienes instalado, cierto?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3186
msgid "Convert callsign to upper case"
msgstr "Convertir el indicativo a mayúsculas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3187
msgid "Force callsign field to UPPERCASE"
msgstr "Forzar el campo indicativo a MAYUSCULAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3192
msgid "Sort by Date/Time OFF"
msgstr "Ordenar por fecha y hora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3193
msgid "Sort by date/time OFF - effects all ADIF/Cabrillo reports"
msgstr ""
"Ordenar por fecha y hora\n"
"Afecta a todos los libros de guardias con formato Cabrillo/ADIF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3198
msgid "Date time ON == OFF"
msgstr "Fecha y hora de inicio = fin"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3199
msgid "Force date/time ON == date/time OFF"
msgstr "Forzar fecha/hora de inicio = fecha/hora de final del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3204
msgid "Transmit Power"
msgstr "Potencia TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3205
msgid "Tx power used for logbook entries"
msgstr "Potencia de TX a poner en el log"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3219
msgid "Default RST out to 599"
msgstr "Predetermina el RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3220
msgid "Clear log controls sets RST out to 599"
msgstr "El limpiar los controles pone el RST enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3230
msgid "Double-click on RX text enters QSO data"
msgstr "Doble clic en el texto de Rx carga los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3231
msgid "Enable if you cannot use the middle mouse button"
msgstr "Activalo si no puedes usar el botón del centro del ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3236
msgid "Show callsign tooltips in received text"
msgstr "Mostrar información de los indicativos en el texto recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3237
msgid "Popup info after a 2 second hover on a callsign"
msgstr "Mostrar información de un indicativo después de estar dos segundos con el ratón sobre este"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3242
msgid "Word delimiters"
msgstr "Delimitadores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3243
msgid ""
"RX text QSO data entry is bounded by the non-word characters\n"
"defined here. Tab and newline are automatically included."
msgstr ""
"Las entradas de texto de Rx están delimitadas por los\n"
"caracteres definidos aquí, el tabulador, el espacio y la\n"
"nueva línea están ya incluidos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3263
msgid "Browser"
msgstr "Navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3267
msgid "Channels, first channel starts at waterfall lower limit"
msgstr "Canales, el primer canal comienza en el límite inferior de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3268
msgid "Change # of psk viewer channels"
msgstr "Cambiar el número de canales del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3285
msgid "Inactivity timeout"
msgstr "Tiempo de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3286
msgid ""
"Clear channel text after\n"
"# seconds of inactivity"
msgstr ""
"Limpiar el texto del canal\n"
"después de N segundos\n"
"de inactividad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3302
msgid "Channel label"
msgstr "Etiqueta del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3303
msgid "Appearance of label on each channel"
msgstr "Apariencia de la etiqueta de cada canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3307
msgid "Audio frequency"
msgstr "Frecuencia de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3308
msgid "Radio frequency"
msgstr "Frecuencia RF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3308
msgid "Channel number"
msgstr "Número del canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3311
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3842
msgid "Font..."
msgstr "Tipografía"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3312
msgid "select browser font"
msgstr "Selecciona la letra del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3315
msgid "Fixed Intervals"
msgstr "Intervalos Fijados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3316
msgid "Force channel spacing to even 100 Hz increments"
msgstr "Forzar el espaciado de los canales a incrementos de 100Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3323
msgid "Continuous scrolling"
msgstr "Movimiento contínuo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3324
msgid ""
"ON - Marquee style\n"
"OFF - Clear & restart"
msgstr ""
"Activado - Estilo marquesina\n"
"Desactivado - Limpiar y re-comenzar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3329
msgid "Lowest freq on bottom of viewer"
msgstr "Frecuencia más baja en la parte inferior del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3330
msgid "Change positions of low to high channels"
msgstr "Cambiar la posición de los canales de abajo a arriba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3335
msgid "Play back history when active channel selected"
msgstr "Reproducir el historial cuando se selecciona un canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3336
msgid "Audio stream history decoded on selected signal"
msgstr "Historial de audio decodificado al seleccionar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3341
msgid "Detection Level Colors"
msgstr "Colores de detección de nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3344
msgid "Backgnd"
msgstr "Fondo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3345
msgid "Background color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color de fondo de control deslizante del\n"
"silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3349
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3350
msgid "Slider hilite color of signal viewer squelch control"
msgstr ""
"Color resaltado del deslizante del control\n"
"del silenciador del navegador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3364
msgid "Mouse wheel active on macro buttons"
msgstr "Rueda del ratón activa en los botones de macro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3365
msgid "enable mouse wheel control of macro bar"
msgstr "Activar la rueda del ratón como control de la barra de macros"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3372
msgid "Number and position of macro bars"
msgstr "Seleccionar el # y posición de la(s) barra(s) de macro(s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3375
msgid "One bar (above waterfall)"
msgstr "Una barra (Encima de la cascada)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3380
msgid "One bar (below waterfall)"
msgstr "Una barra (debajo de la cascada)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3385
msgid "Two bars (scheme 1)"
msgstr "Dos barras (Esquema 1)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3390
msgid "Two bars (scheme 2)"
msgstr "Dos barras (Esquema 2)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3395
msgid "Two bars (scheme 3)"
msgstr "Dos barras (Esquema 3)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3400
msgid "Two bars (scheme 4)"
msgstr "Dos barras (Esquema 4)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3405
msgid "Two bars (scheme 5)"
msgstr "Dos barras (Esquema 5)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3410
msgid "Two bars (scheme 6)"
msgstr "Dos barras (Esquema 6)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3419
msgid "Load last used macro file on startup"
msgstr "Cargar el último archivo de macro usado en el inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3420
msgid ""
"ON - use last set of macros\n"
"OFF - use default set"
msgstr ""
"Activado - Usar el último conjunto de macros\n"
"Desactivado - Usar el conjunto pre-establecido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3425
msgid "Display macro filename on startup"
msgstr "Mostrar el nombre del fichero de macros al iniciar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3426
msgid "The filename is written to the RX text area"
msgstr "El nombre de fichero es escrito en el panel de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3437
msgid "Exchanges"
msgstr "Intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3440
msgid "Send:"
msgstr "Enviado:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3442
#: src/logbook/lgbook.cxx:481
#: src/logbook/lgbook.cxx:864
#: src/logbook/lgbook.cxx:1047
msgid "Exchange Out"
msgstr "Intercambio TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3443
msgid "free form exchange"
msgstr "Intercambio predefinido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3457
msgid "RST always 599"
msgstr "RST siempre 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3458
msgid "Force RST in/out to 599"
msgstr "Forzar el RST recibido/enviado a 599"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3463
msgid "Send CW cut numbers"
msgstr "Enviar números CW (5NN)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3464
msgid "0 = T; 9 = N"
msgstr "0 = T; 9 = N"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3474
msgid "Use leading zeros"
msgstr "Usar ceros a la izquierda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3475
msgid "Insert leading zeros into Xmtd serial number"
msgstr "Insertar ceros a la izquierda en el número de serie enviado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3480
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3481
msgid "Starting number"
msgstr "Número de inicio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3496
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3497
msgid "Number of digits in serial number"
msgstr "Número de dígitos en el número de serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3513
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3514
msgid "Initialize the QSO logging fields"
msgstr "Inicializar la cuenta del número serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3519
msgid "Duplicate check, CALL plus"
msgstr "Chequear duplicados, Indicativo más..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3522
msgid "On/Off"
msgstr "On/Off"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3523
msgid "Check for duplicates"
msgstr "Chequear duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3528
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:188
#: src/logbook/lgbook.cxx:413
msgid "Band"
msgstr "Banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3529
msgid "Bands must match"
msgstr "Concordar en bandas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3534
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:191
#: src/logbook/lgbook.cxx:416
#: src/logbook/lgbook.cxx:601
#: src/logbook/lgbook.cxx:960
#: src/logbook/lgbook.cxx:1015
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3535
msgid "Mode must match"
msgstr "Concordar en modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3541
msgid "State must match"
msgstr "Concordar en estado (EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3547
msgid "free form 1 must match"
msgstr "Concordar en el número de intercambio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3552
msgid "Time span over"
msgstr "Rango de tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3553
msgid "QSO must not occur within a time period of"
msgstr "El QSO no debe ocurrir dentro es período"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3558
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3559
msgid "Enter time span in minutes"
msgstr "Entre rango de tiempo en minutos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3575
msgid "Dup Color"
msgstr "Color Dup."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3576
msgid "Left click to select dup color"
msgstr "Clic izquierdo para seleccionar el color de duplicados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3588
msgid "WF Ctrls"
msgstr "Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3592
msgid "Enable check box to show each respective operator control"
msgstr "Activa la casilla para mostrar cada control respectivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3602
msgid "WF Magnification"
msgstr "Ampliado de Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3608
msgid "WF carrier"
msgstr "Carrier de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3614
msgid "WF Shift Controls"
msgstr "Controles superiores de la Casc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3620
msgid "WF ref level"
msgstr "Nivel de referencia de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3626
msgid "WF drop rate"
msgstr "Vel. de caída de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3632
msgid "WF amp span"
msgstr "Amplitud de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3638
msgid "WF Store"
msgstr "Almacenar frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3644
msgid "WF mode"
msgstr "Modo de la Cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3650
msgid "QSY"
msgstr "QSY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3656
msgid "XMT lock"
msgstr "Bloqueo en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3662
msgid "Enable all"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3665
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3672
msgid "Rx Text"
msgstr "Texto RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3674
msgid "Print CW / RTTY / THROB / CONTESTIA in lowercase"
msgstr ""
"Imprimir CW / RTTY / THROB / CONTESTIA en minúsculas\n"
"(Estos modos solo reconocen las mayúsculas)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3681
msgid "Log server"
msgstr "Servidor de Logs"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3683
msgid "Client/Server Logbook"
msgstr "Logs remotos cliente/servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3686
msgid "Server Address:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3687
msgid "Enter URL address of server"
msgstr "Entre la dirección URL del servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3691
msgid "Server Port:"
msgstr "Puerto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3692
msgid "Enter Port # assigned to server"
msgstr "Número de puerto asignado al servidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3696
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3712
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3713
msgid "Colors and cursors"
msgstr "Colores y cursores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3716
#, fuzzy
msgid "aa"
msgstr "aa"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3731
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3735
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3739
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3743
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3747
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3751
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3755
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3759
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3763
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3781
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3794
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3807
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5040
msgid "Change color"
msgstr "Cambiar color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3766
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3767
msgid "Load a new palette"
msgstr "Cargar una nueva paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3771
msgid "Save this palette"
msgstr "Salvar esta paleta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3774
msgid "Bandwidth cursor"
msgstr "Ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3775
msgid "Show cursor with bandwidth lines"
msgstr "Mostar el cursos con las líneas de ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3780
msgid "Cursor color"
msgstr "Color del cursor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3787
msgid "Cursor center line"
msgstr "Linea central del cursor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3788
msgid "Show cursor with center line"
msgstr "Mostrar el cursor con la línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3793
msgid "Center line color"
msgstr "Línea central"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3800
msgid "Bandwidth tracks"
msgstr "Pistas de ancho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3801
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3814
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3820
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3826
msgid "Show bandwidth tracks on waterfall"
msgstr "Mostrar las pistas de ancho de banda en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3806
msgid "Tracks color"
msgstr "Color de las pistas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3813
msgid "Wide tracks"
msgstr "Pistas anchas"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3819
msgid "Wide center line"
msgstr "Linea central ancha"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3825
msgid "Wide cursor"
msgstr "Cursor ancho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3833
msgid "Frequency scale"
msgstr "Escala de frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3836
msgid "Always show audio frequencies"
msgstr "Siempre mostrar las frecuencias de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3837
msgid "Audio or RF frequencies on waterfall scale"
msgstr "Frecuencias de audio o RF en la escala de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3843
msgid "Select waterfall scale font"
msgstr "Selecciona la escala de la tipografía de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3848
msgid "Transmit signal"
msgstr "Señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3851
msgid "Monitor transmitted signal"
msgstr "Monitorear la señal transmitida"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3852
msgid "Show transmit signal on waterfall"
msgstr "Mostrar la señal transmitida en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3857
msgid "Signal level"
msgstr "Nivel de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3858
msgid "Set level for good viewing"
msgstr "Establecer el nivel para un visionado aceptable"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3880
msgid "FFT Processing"
msgstr "Procesamiento FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3884
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4161
msgid "Lower limit"
msgstr "límite inferior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3885
msgid "Low frequency limit in Hz"
msgstr "Límite inferior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3904
msgid "FFT latency (scan merging)"
msgstr "Latencia de FFT (mezcla de escaneo)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3905
msgid ""
"Latency increases frequency resolution,\n"
"decreases time resolution. 1 = no scan merging"
msgstr ""
"La latencia incrementa la resolución de frecuencia,\n"
"disminuir a 1 para no mezclar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3925
msgid "FFT averaging"
msgstr "Promedio de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3926
msgid "Use averaging to decrease waterfall noise"
msgstr "Usar promedio para disminuir el ruido en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3931
msgid "FFT prefilter window function"
msgstr "Función de ventana de prefiltro FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3932
msgid "Select the type of FFT prefilter"
msgstr "Seleccionar el tipo de prefiltro de FFT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3936
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3938
msgid "Triangular"
msgstr "Triangular"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3941
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4173
msgid "Upper limit"
msgstr "Límite superior"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3942
msgid "High frequency limit in Hz"
msgstr "Límite superior de frecuencia en Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3964
msgid "Show me more or less waterfall"
msgstr "Mostrar más o menos cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3967
msgid "Waterfall height in pixels"
msgstr "Altura de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3968
msgid "CPU usage increases with waterfall height"
msgstr "El uso del CPU aumenta con el alto de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3991
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3995
msgid "Left or right click always replays audio history"
msgstr "Clic derecho o izquierdo siempre reproduce la historia del audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:3996
msgid "Replay trackline audio"
msgstr "Reproducir el audio del buffer ante un clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4001
msgid "Dragging on the waterfall scale changes frequency"
msgstr "Agarrar y arrastar en la cascada cambia la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4002
msgid "Enable drag cursor on waterfall scale"
msgstr "Activar el arrastrado del cursor en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4007
msgid "Insert text on single left click"
msgstr "Insertar texto en un solo clic izquierdo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4008
msgid ""
"Insert special text in Rx panel\n"
"when waterfall clicked"
msgstr ""
"Insertar un texto especial en el panel de Rx\n"
"cuando se da clic en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4014
msgid ""
"The string <FREQ> is replaced with\n"
"the current modem and frequency"
msgstr ""
"La cadena <FREQ> es remplazada con\n"
"el modo actual y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4028
msgid "Wheel action"
msgstr "Acción de la rueda del ratón en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4029
msgid ""
"Select how the mouse wheel\n"
"behaves inside the waterfall"
msgstr ""
"Selecciona como la ruera del ratón se\n"
"comporta dentro de la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4045
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6377
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4049
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4833
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6295
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4054
msgid "Filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4055
msgid "CW dsp filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro DSP de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4075
msgid "Tracking"
msgstr "Seguimiento"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4076
msgid "Automatic Rx speed tracking"
msgstr "Seguimiento automático de la velocidad de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4082
msgid "Tracking range (WPM)"
msgstr "Rango de seguimiento (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4083
msgid "Range +/- wpm"
msgstr "Rango +/- wpm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4107
msgid "Tracked CW speed in WPM"
msgstr "Velocidad de seguimiento en CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4112
msgid "RX WPM"
msgstr "RX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4120
msgid "TX WPM"
msgstr "TX WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4121
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4186
msgid "My transmit CW WPM"
msgstr "Mi velocidad CW (WPM)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4141
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4142
msgid "The default CW speed"
msgstr "La velocidad predefinida en CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4162
msgid "No slower than this"
msgstr "No más lento que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4174
msgid "No faster than this"
msgstr "No más rápido que"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4185
msgid "F-WPM"
msgstr "F-WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4206
msgid "Use Farnsworth timing"
msgstr "Usar tiempos Farnsworth"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4215
msgid "Timing and QSK"
msgstr "Tiempos y QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4218
msgid "Timing"
msgstr "Temporización"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4221
msgid "Weight (%)"
msgstr "Peso (en %)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4222
msgid "Dot to dot-space ratio"
msgstr "Relación punto a punto-raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4241
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4242
msgid "Dash to dot ratio"
msgstr "Relación punto a raya"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4260
msgid "Edge timing"
msgstr "Tiempos de borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4261
msgid "Leading and Trailing edge risetimes (msec)"
msgstr "Tiempos de subida y bajada del pulso (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4279
msgid "Edge shape"
msgstr "Forma del borde"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4280
msgid "Raised cosine = Hanning"
msgstr "Coseno elevado = Hanning"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4288
msgid "Edge decreases pulse width"
msgstr "Los bordes de subida y bajada disminuyen el ancho del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4289
msgid "Weight decreases with increasing edge timing"
msgstr "El peso disminuye con el incremento de los tiempos de borde de los pulsos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4296
msgid "QSK"
msgstr "QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4299
msgid "QSK on right audio channel"
msgstr "QSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4300
msgid "Generate square wave signal on right channel"
msgstr "Generar una onda cuadrada en el canal derecho"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4305
msgid "Pre-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos anteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4306
msgid "Msec pre-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es enviado N milisegundos antes del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4324
msgid "Post-keydown timing (ms)"
msgstr "Tiempos posteriores al PTT (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4325
msgid "Msec post-keydown (+ is earlier in time)"
msgstr "PTT es soltado N milisegundos después del pulso real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4343
msgid "Send continuously"
msgstr "Enviar continuamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4344
msgid "Send a continuous stream of test characters"
msgstr "Enviar flujo de los carcteres de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4349
msgid "Test char"
msgstr "Caracter de prueba"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4350
msgid "Test character for QSK adjustment"
msgstr "Probar el caracter para ajuste de QSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4361
msgid "Prosigns"
msgstr "Prosigns"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4366
msgid "Use '(' paren not KN"
msgstr "Usar '(' en ves de KN"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4373
msgid "<BT>"
msgstr "<BT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4380
msgid "<AA>"
msgstr "<AA>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4387
msgid "<AS>"
msgstr "<AS>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4394
msgid "<AR>"
msgstr "<AR>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4401
msgid "<SK>"
msgstr "<SK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4408
msgid "<KN>"
msgstr "<KN>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4415
msgid "<INT>"
msgstr "<INT>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4422
msgid "<HM>"
msgstr "<HM>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4429
msgid "<VE>"
msgstr "<VE>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4442
msgid "DomEX"
msgstr "DomEX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4446
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5122
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4447
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5123
msgid "Text to send during keyboard idle times"
msgstr ""
"Texto a enviar durante los períodos de no actividad\n"
"del teclado (canal secundario)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4461
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5137
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraje"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4462
msgid "Use DSP filter before decoder"
msgstr "Usar el filtro DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4468
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5144
msgid "Filter bandwidth factor"
msgstr "Factor de ancho de banda del filtro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4469
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5145
msgid "Filter bandwidth relative to signal width"
msgstr "Ancho de banda del filtro relativo al ancho de la señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4487
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4488
msgid "Enable MultiPSK-compatible FEC"
msgstr "Activar el FEC compatible con MultiPSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4493
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5163
msgid "CWI threshold"
msgstr "Humbral de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4494
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5164
msgid "CWI detection and suppression"
msgstr "Detección y supresión de CWI"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4510
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5180
msgid "Paths (hidden)"
msgstr "Caminos (Oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4534
msgid "Feldhell"
msgstr "Feldhell"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4538
msgid "Transmit font"
msgstr "Tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4539
msgid "Select TX raster font"
msgstr "Seleccionar la tipografía de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4546
msgid "Reverse video"
msgstr "Video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4547
msgid "Display RX in reverse video"
msgstr "Mostrar Rx en video inverso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4552
msgid "Transmit width"
msgstr "Ancho de la Transmisión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4553
msgid "# of multiple scans / character line"
msgstr "# de multiples escaneos / lineas de caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4568
msgid "Halve receive width"
msgstr "Ancho de Rx a la mitad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4569
msgid "Compress Rx in time"
msgstr "Comprimir Rx en el tiempo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4574
msgid "Pulse shape"
msgstr "Forma del pulso"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4575
msgid "Raised cosine pulse shape factor"
msgstr "Factor de forma pulsada al coseno elevado "
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4579
msgid "Slow (4 msec)"
msgstr "Lento (4 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4580
msgid "Fast (2 msec)"
msgstr "Rápido (2 ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4583
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5074
msgid "Receive filter bandwidth"
msgstr "Ancho de banda del filtro de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4584
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5075
msgid "Adjust the DSP bandwidth"
msgstr "Ajustar el ancho de banda del DSP"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4604
msgid "Transmit periods (.) when idle"
msgstr "Transmitir puntos (...) cuando holgazanee"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4605
msgid "Transmits a diddle dot when no keyboard activity"
msgstr ""
"Transmitir puntos continuos (.......)\n"
"cuando no halla que transmitir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4611
msgid "2x Xmt Width (hidden)"
msgstr "2x Tx ancho (oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4621
msgid "MT-63"
msgstr "MT-63"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4626
msgid "64-bit (long) interleave"
msgstr "Intervalo largo de 64Bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4632
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4747
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4819
msgid "8-bit extended characters"
msgstr "Caracteres extendidos de 8bits"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4633
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4748
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4820
msgid "Enable this for Latin-1 accented characters"
msgstr "Active esto para caracteres acentuados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4638
msgid "Long receive integration"
msgstr "Larga integración en Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4639
msgid "Enable for very weak signals"
msgstr "Activar para señales muy debiles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4648
msgid "Transmit lower start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio bajo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4653
msgid "Transmit upper start tone"
msgstr "Transmitir tono de inicio alto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4659
msgid "Tone Duration (secs)"
msgstr "Duración del tono (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4675
msgid "Allow manual tuning"
msgstr "Permitir sintonía manual"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4684
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4688
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4760
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4689
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4761
msgid "Select bandwidth"
msgstr "Selecciona el ancho de banda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4696
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4768
msgid "Tones"
msgstr "Tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4697
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4769
msgid "Select number of tones"
msgstr "Seleccionar número de tonos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4704
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4776
msgid "Receive synchronizer"
msgstr "Sincronizador de Rx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4707
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4779
msgid "Tune margin (tone frequency spacing)"
msgstr "Margen de sintonía (espaciado de los tonos)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4708
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4727
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4780
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4799
msgid "Change ONLY to experiment"
msgstr "Cambiar SOLO PARA EXPERIMENTAR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4726
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4798
msgid "Integration period (FEC blocks)"
msgstr "Periodo de integrción (bloques FEC)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4756
msgid "Contestia"
msgstr "Contestia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4829
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4835
msgid "AFC behavior"
msgstr "Comportamiento AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4838
msgid "Acquisition search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda y adquisición (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4839
msgid "Capture signals within this frequency range"
msgstr "Capturar señales dentro de este rango de frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4858
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6246
msgid "Acquisition S/N (dB)"
msgstr "S/N (dB) de adquisición"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4859
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6247
msgid "Capture signals over this threshold"
msgstr "Capturar señales por encima de este nivel"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4880
msgid "S/N and IMD behavior"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4883
msgid "after"
msgstr "despues"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4884
msgid "Behavior of s/n imd"
msgstr "Comportamiento del S/N y IMD"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4888
msgid "Dim"
msgstr "Atenuar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4891
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4892
msgid "Will occur after this time in seconds"
msgstr "Ocurirá despues de este tiempo (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4912
msgid "Multi-Channel Signal Processing"
msgstr "Procesamiento de la señal multi-canal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4915
msgid "Multi-channel detector"
msgstr "Detector multicanal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4920
msgid "Disable on very slow CPUs of if signal browser is not used"
msgstr ""
"Procesamiento multicanal de la señal desactivado en PCs con CPUs\n"
"muy lenta y no se usa el navegador de señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4931
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6396
msgid "RTTY"
msgstr "RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4934
msgid "Carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4935
msgid "Select carrier shift"
msgstr "Seleccionar el salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4942
msgid "Baud rate"
msgstr "Tasa de baudios"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4943
msgid "Select carrier baudrate"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4950
msgid "Bits per character"
msgstr "Bits por caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4951
msgid "Select # bits / char"
msgstr "Selecciona el # bits / caracter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4958
msgid "Parity"
msgstr "Paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4959
msgid "Select parity"
msgstr "Seleccionar paridad"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4966
msgid "Stop bits"
msgstr "Bits de parda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4967
msgid "Select # stop bits"
msgstr "Seleccionar # de bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4976
msgid "AutoCRLF"
msgstr "CRLF automático"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4977
msgid "Add CRLF after page width characters"
msgstr "Añadir CRLF después de el ancho de caracteres de la página"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4982
msgid "CR-CR-LF"
msgstr "CR-CR-LF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4983
msgid "Use \"cr cr lf\" for \"cr lf\""
msgstr "Usar \"cr cr lf\" para \"cr lf\""
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4989
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:4990
msgid "Set page width"
msgstr "Establecer el ancho de la página"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5008
msgid "after:"
msgstr "después:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5013
msgid "Unshift On Space"
msgstr "No saltar en el espacio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5016
msgid "RX"
msgstr "RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5017
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5023
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5034
msgid "Revert to Unsifted char's on a space"
msgstr "Revertir el salto en espacio de los caracteres"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5022
msgid "TX"
msgstr "TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5030
msgid "Log RTTY frequency"
msgstr "Frecuencia de log para RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5033
msgid "Use MARK freq'"
msgstr "Usar frec. MARCA"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5039
msgid "track clr"
msgstr "Color"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5048
msgid "Use cross hair scope"
msgstr "Usar osc. de hilos cruzados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5049
msgid "Default to cross hair digiscope"
msgstr "Osciloscopio de hilos cruzados por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5054
msgid "Pseudo-FSK on right audio channel"
msgstr "Seudo-FSK en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5055
msgid "Create square wave on right channel"
msgstr "Crear una onda cuadrada en el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5060
msgid "AFC speed"
msgstr "Vel. del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5061
msgid "AFC tracking speed"
msgstr "Velocidad de rastreo del AFC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5068
msgid "X-agc (hidden)"
msgstr "X-agc (oculto)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5095
msgid "Custom shift"
msgstr "Salto ajustado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5096
msgid "Input carrier shift"
msgstr "Salto de la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5118
msgid "Thor"
msgstr "Thor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5138
msgid "Enable DSP prior to decoder"
msgstr "Activar el DSP antes del decodificador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5208
msgid "Rig"
msgstr "Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5209
msgid "Transceiver control"
msgstr "Control del transceptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5213
msgid "Hardware PTT"
msgstr "PTT real"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5215
msgid "h/w ptt device-pin"
msgstr "Pin del dispositivo PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5218
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5294
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5461
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5715
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5885
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5219
msgid "Select serial port"
msgstr "Seleccione el puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5222
msgid "Use RTS"
msgstr "Use RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5223
msgid "RTS is PTT signal line"
msgstr "RTS es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5227
msgid "RTS = +V"
msgstr "RTS = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5228
msgid "Initial voltage on RTS"
msgstr "Voltaje inicial en RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5232
msgid "Use DTR"
msgstr "Use DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5233
msgid "DTR is PTT signal line"
msgstr "DTR es PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5237
msgid "DTR = +V"
msgstr "DTR = +V"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5238
msgid "Initial voltage on DTR"
msgstr "Voltaje inicial en DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5242
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5375
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5595
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5666
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5689
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6360
msgid "Initialize"
msgstr "Inicializar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5243
msgid "Initialize the H/W PTT interface"
msgstr "Inicialice el interfaz de HW para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5246
msgid "Use separate serial port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto serie separado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5251
msgid "Use parallel port PTT"
msgstr "Utilice un PTT por puerto paralelo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5256
msgid "Use uHRouter PTT"
msgstr "Utilice PTT uHRouter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5265
msgid "PTT tone on right audio channel "
msgstr "Tono para PTT en el canar derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5266
msgid "Can be used in lieu of or in addition to other PTT types"
msgstr "Puede ser usado en vez de o en adición de otros tipos de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5275
msgid "RigCAT"
msgstr "RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5276
msgid "Rig Control using xml spec file"
msgstr "Control del radio usando un fichero xml"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5277
msgid "Use RigCAT"
msgstr "Use RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5278
msgid "RigCAT used for rig control"
msgstr "Usar RigCAT para el control del radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5284
msgid "Rig description file:"
msgstr "Fichero de descripción del radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5285
msgid "Use Open to select descriptor file"
msgstr "Usar Abrir para seleccionar un fichero descriptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5291
msgid "Select rig descriptor file"
msgstr "Seleccionar un fichero descriptor del Radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5295
msgid "Serial device"
msgstr "Dispositivo serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5299
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5466
msgid "Retries"
msgstr "Reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5300
msgid "# retries before giving up"
msgstr "# de reintentos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5316
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5560
msgid "Retry interval (ms)"
msgstr "Internvalo de reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5317
msgid "Time between retires in msec"
msgstr "Tiempo entre reintentos (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5333
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5500
msgid "Write delay (ms)"
msgstr "Ret. escritura (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5349
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5534
msgid "Baud rate:"
msgstr "Tasa de baudios:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5350
msgid "Pick baud rate from list"
msgstr "Seleccionar la tasa de baudios desde la lista"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5356
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5541
msgid "Stopbits"
msgstr "Bits de parada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5376
msgid "Initialize RigCAT interface"
msgstr "Inicializar la interfaz RigCAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5379
msgid "Commands are echoed"
msgstr "Los comandos tienen eco"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5380
msgid "Rig or interface echos serial data"
msgstr "El radio o la interface repite los datos enviados"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5385
msgid "CAT command for PTT"
msgstr "Comandos CAT para el PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5386
msgid "PTT is a CAT command (not hardware)"
msgstr "El PTT es un comando CAT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5392
msgid "Toggle RTS for PTT"
msgstr "Activar RTS para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5393
msgid "RTS is ptt line"
msgstr "RTS es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5398
msgid "Toggle DTR for PTT"
msgstr "Activar DTR para PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5399
msgid "DTR is ptt line"
msgstr "DTR es la línea de PTT"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5404
msgid "RTS +12 v"
msgstr "RTS +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5405
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5618
msgid "Initial state of RTS"
msgstr "Estado inicial de RTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5410
msgid "DTR +12 v"
msgstr "DTR +12 v"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5411
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5612
msgid "Initial state of DTR"
msgstr "Estado inicial de DTR"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5416
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5623
msgid "RTS/CTS flow control"
msgstr "Control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5417
msgid "Rig uses RTS/CTS handshake"
msgstr "El radio usa RTS/CTS para comunicarse"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5422
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5636
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5423
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5596
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5637
msgid "Initialize hamlib interface"
msgstr "Inicialice la interfaz Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5427
msgid "VSP Enable"
msgstr "VSP Activado"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5428
msgid "Virtual Serial Port Emulator - suppress WARNINGS"
msgstr "Emulador Serie Virtual - Suprimir ADVERTENCIAS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5437
msgid "Hamlib"
msgstr "Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5439
msgid "Use Hamlib"
msgstr "Usar Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5440
msgid "Hamlib used for rig control"
msgstr "Utilice Hamlib para controlar el radio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5446
msgid "Rig:"
msgstr "Radio:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5447
msgid "Select the rig by name"
msgstr "Seleccione el radio por su nombre"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5462
msgid "Serial port"
msgstr "Puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5467
msgid "# times to resend command before giving up"
msgstr "# de veces para renvio de comandos antes de rendirnos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5483
msgid "Retry Interval (ms)"
msgstr "Reintentos cada (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5484
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5561
msgid "Msec's between retries"
msgstr "Milisegundos entre reintentos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5501
msgid "Msec's between sequential commands"
msgstr "Milisegundos entre comandos secuenciales"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5517
msgid "Post write delay (ms)"
msgstr "Ret. post-envío (ms)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5518
msgid "Wait interval (msecs) before reading response"
msgstr "Intervalo de espera (ms) antes de leer la espuesta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5535
msgid "Serial port baud rate"
msgstr "Tasa de baudios del puerto serie"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5580
msgid "Advanced configuration:"
msgstr "Configuración avanzada:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5581
msgid ""
"Optional configuration\n"
"in format: param=val ..."
msgstr ""
"Configuración opcional\n"
"en el formato: parámetro=valor..."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5599
msgid "Sideband:"
msgstr "Banda lateral:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5600
msgid ""
"Force the rig sideband. Takes\n"
"effect when rig mode changes."
msgstr ""
"Forzar el lateral del radio. Entra en efecto\n"
"cuando el radio cambia de modo."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5604
msgid "PTT via Hamlib command"
msgstr "PTT como comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5605
msgid "PTT is a hamlib command"
msgstr "PTT es un comando de Hamlib"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5611
msgid "DTR +12"
msgstr "DTR +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5617
msgid "RTS +12"
msgstr "RTS +12"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5624
msgid "Rig requires RTS/CTS flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo RTS/CTS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5630
msgid "XON/XOFF flow control"
msgstr "Control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5631
msgid "Rig requires Xon/Xoff flow control"
msgstr "El radio requiere control de flujo Xon/Xoff"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5645
msgid "MemMap"
msgstr "MemMap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5653
msgid ""
"Control via Memory Mapped\n"
"shared variables\n"
"i.e.: Kachina program"
msgstr ""
"Control vía software mapeado\n"
"en memoria con variables\n"
"compartidas: Kachina"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5655
msgid "Use Memmap"
msgstr "Usar Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5656
msgid "Rig control via memory mapped Kachina"
msgstr "Radio mapeado via memoria (Kachina)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5661
msgid "Use Memmap PTT"
msgstr "Usar PTT Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5667
msgid "Initialize Memmap interface"
msgstr "Inicializar interface Memmap"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5674
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5682
msgid ""
"Rig control via external\n"
"program using xmlrpc\n"
"remote calls."
msgstr ""
"Control del radio por un\n"
"programa externo\n"
"usando XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5684
msgid "Use XML-RPC program"
msgstr "Usar un programa XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5685
msgid "Experimental"
msgstr "Experimental"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5690
msgid "Initialize XML-RPC rig control"
msgstr "Inicializar el control por XML-RPC"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5702
msgid "Audio devices"
msgstr "Dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5706
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5709
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5710
msgid "Use OSS audio server"
msgstr "Usar servidor de audio OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5716
msgid "Select device"
msgstr "Seleccionar dispositivo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5724
msgid "PortAudio"
msgstr "PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5725
msgid "Use Port Audio server"
msgstr "Usar servidor PortAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5730
msgid "Capture:"
msgstr "Captura:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5731
msgid "Audio input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5735
msgid "Playback:"
msgstr "Reproducción:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5736
msgid "Audio output device"
msgstr "Dispositivo de salida de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5744
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5745
msgid "Use Pulse Audio server"
msgstr "Usar servidor PulseAudio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5750
msgid "Server string:"
msgstr "Servidor:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5751
msgid ""
"Leave this blank or refer to\n"
"http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings"
msgstr ""
"Deje esto en blanco en Ubuntu con una sola tarjeta de red\n"
"referirse a http://www.pulseaudio.org/wiki/ServerStrings\n"
"para más detalles"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5769
msgid "File I/O only"
msgstr "Solo E/S desde fichero"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5770
msgid "NO AUDIO DEVICE AVAILABLE (or testing)"
msgstr "NO HAY DISPOSITIVO DE AUDIO DISPONIBLE (o estas probando?)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5779
msgid "Settings"
msgstr "Configuraciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5781
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5784
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5785
msgid ""
"Force a specific sample rate. Select \"Native\" if \"Auto\"\n"
"does not work well with your audio device."
msgstr ""
"Forzar una taza de muestreo. Seleccionar \"Nativo\" si \"Auto\"\n"
"no trabaja bien con tu dispositivo de audio."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5803
msgid "Converter"
msgstr "Convertidor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5804
msgid "Set the type of resampler used of offset correction"
msgstr "Establecer el tipo de re-muestreo usado para correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5811
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5814
msgid "RX ppm"
msgstr "RX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5815
msgid "RX sound card correction"
msgstr "Corrección de RX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5831
msgid "TX ppm"
msgstr "TX ppm"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5832
msgid "TX sound card correction"
msgstr "Corrección de TX en el dispositivo de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5848
msgid "TX offset"
msgstr "Dif. en Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5849
msgid "Difference between Rx & Tx freq (rig offset)"
msgstr "Diferencias entre frecuencias de Rx y Tx (en el radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5867
msgid "Enable right audio channel"
msgstr "Activar el canal derecho de audio"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5874
msgid "Mixer"
msgstr "Mezclador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5876
msgid "OSS mixer"
msgstr "Mezclador OSS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5879
msgid "Manage mixer"
msgstr "Manejar el mezclador"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5880
msgid "Add mixer controls to main dialog"
msgstr "Añadir controles del mezclador a la interface principal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5886
msgid "Select Mixer device"
msgstr "Seleccionar dispositivo de mezcla"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5890
msgid "Mic In"
msgstr "Mic In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5891
msgid "Use microphone input"
msgstr "Usar entrada de micrófono"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5894
msgid "Line In"
msgstr "Line In"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5895
msgid "Use Line-In device"
msgstr "Usar dispositivo Line-in"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5899
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5900
msgid "Set the sound card PCM level"
msgstr "Establecer el volumen PCM de la tarjeta"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5920
msgid "TxLevel"
msgstr "Nivel TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5922
msgid "Tx Attenuator"
msgstr "Atenuación TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5925
msgid "Tx Atten (dB)"
msgstr "Aten. Tx (dB)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5941
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5943
msgid "Video Preamble ID"
msgstr "Preámbulo de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5946
msgid "Transmit mode ID"
msgstr "Transmitir el ID del modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5947
msgid "Waterfall video ID"
msgstr "Video ID en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5951
msgid "Transmit video text"
msgstr "Transmitir el Video Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5952
msgid "Waterfall video text"
msgstr "Video Texto en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5957
msgid ":"
msgstr ":"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5958
msgid ""
"Limit to a few characters,\n"
"as in CQEM or IOTA etc."
msgstr ""
"Limitar a unos pocos caracteres\n"
"Como en CQEM o IOTA etc."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5972
msgid "Use small font"
msgstr "Usar tipografía pequeña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5973
msgid ""
"ON - small font\n"
"OFF - large font"
msgstr ""
"On - Tipografía pequeña\n"
"OFF - Tipografía grande"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5979
msgid "Chars/Row:"
msgstr "Carac/Fila:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:5980
msgid "Set the number of characters per row"
msgstr "Establecer el número de caracteres por fila"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6000
msgid "500 Hz limit"
msgstr "Límite de 500 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6005
msgid "Mode width limit"
msgstr "Límite del Modo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6010
msgid "Video ID modes"
msgstr "Modos de Video ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6015
msgid "CW Postamble ID"
msgstr "Post-ámbulo de ID de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6018
msgid "Transmit callsign"
msgstr "Transmitir indicativo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6019
msgid "Send Callsign in CW at end of every transmission"
msgstr "Enviar tu indicativo en CW al finalizar cada Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6024
msgid "Speed (WPM):"
msgstr "Velocidad (WPM):"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6025
msgid "Send at this WPM"
msgstr "Enviar a este WPM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6045
msgid "CW ID modes"
msgstr "Modos con CW ID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6050
msgid "Reed-Solomon ID (Rx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Rx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6053
msgid "Detector searches entire passband"
msgstr "El detector busca en todo el pasabanda"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6054
msgid ""
"ON - search over entire waterfall\n"
"OFF - limit search to +/- 200 Hz"
msgstr ""
"ON - Buscar en toda cascada\n"
"OFF - Limitar la búsqueda a +/- 200 Hz"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6059
msgid "Mark previous frequency and mode"
msgstr "Marcar la frecuencia y modos anteriores"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6060
msgid ""
"Insert RX text marker before\n"
"changing frequency and modem"
msgstr ""
"Insertar el marcador de texto en el panel de Rx\n"
"antes de cambiar la frecuencia y el modem"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6065
msgid "Reception disables detector"
msgstr "La recepción deshabilita el detector"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6066
msgid "Disable further detection when RSID is received"
msgstr "Desactivar la detección futura cuando un RSID es recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6073
msgid "Notifications only"
msgstr "Notificaciones solamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6074
msgid ""
"Check this to be notified when an RSID is received\n"
"without changing modem and frequency"
msgstr ""
"Marcar aquí para ser notificado cuando un RSID es recibido\n"
"sin cambiar el modem y la frecuencia"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6080
msgid "Receive modes"
msgstr "Modos de RX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6083
msgid "Squelch open (sec)"
msgstr "Silenciado abierto (s)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6084
msgid "Open squelch for nn sec if RSID detected"
msgstr "Abrir el silenciador por nn segundos si se detecta RSID"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6104
msgid "Reed-Solomon ID (Tx)"
msgstr "Reed-Solomon ID (Tx)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6107
msgid "Transmit modes"
msgstr "Modos de TX"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6112
msgid "Pre-Signal Tone"
msgstr "Tono pre-señal"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6115
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6116
msgid "Use for triggering amplifier carrier detect"
msgstr "Usado para disparar amplificadores que detectan carrier"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6130
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6134
msgid "Slow CPU (less than 700MHz)"
msgstr "CPU lenta (Menos de 700Mhz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6135
msgid "Enable if you're computer does not decode properly"
msgstr "Activar si tu computadora no decodifica correctamente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6144
msgid "NBEMS"
msgstr "NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6146
msgid "NBEMS data file interface"
msgstr "Interface de datos NBEMS"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6149
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6150
msgid "Extract files for use with external \"wrap / flmsg\" program"
msgstr "Extraer archivos para usar con programas externos (wrap/flmsg)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6155
msgid "Open message folder"
msgstr "Abrir carpeta de mensajes"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6156
msgid "Opens NBEMS file folder upon successful capture"
msgstr "Abrir la carpeta de NBEMS cuando capture ok"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6163
msgid "Reception of flmsg file"
msgstr "Recepción de un fichero en flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6166
msgid "Open with flmsg"
msgstr "Abrir con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6167
msgid "Open message with flmsg"
msgstr "Abrir mensaje con flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6172
msgid "flmsg:"
msgstr "flmsg:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6173
msgid "Enter full path-filename for flmsg"
msgstr "Entre camino y nombre hasta el ejecutable de flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6186
msgid "Locate flmsg"
msgstr "Buscar flmsg"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6190
msgid "Open in browser"
msgstr "Abrir en el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6191
msgid "Open file with default browser"
msgstr "Abrir fichero en el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6200
msgid "Pskmail"
msgstr "Pskmail"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6203
msgid "Mail Server Attributes"
msgstr "Atributos del servidor de correo (PSKMAIL)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6206
msgid "Carrier frequency (Hz)"
msgstr "Frecuencia portadora (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6207
msgid "Default listen / transmit frequency"
msgstr "Frecuencia de RX/TX predeterminada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6226
msgid "Search range (Hz)"
msgstr "Rango de búsqueda (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6227
msgid "Listen for signals within this range"
msgstr "Escuchar señales dentro de este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6266
msgid "AFC range (Hz)"
msgstr "Rango AFC (Hz)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6267
msgid "Limit AFC movement to this range"
msgstr "Limitar el movimiento del AFC a este rango"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6286
msgid "Reset to Carrier"
msgstr "Ajustar a la portadora"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6287
msgid "When no signal present"
msgstr "Cuando no halla señal presente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6298
msgid "Report ARQ frames average S/N"
msgstr "Reportar el promedio de S/N de tramas ARQ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6307
msgid "Spotting"
msgstr "Spotting"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6309
msgid "PSK Reporter"
msgstr "PSK Reporter"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6312
msgid "Automatically spot callsigns in decoded text"
msgstr ""
"Hacer \"spot\" automáticamente con los\n"
"indicativos decodificados en el texto recibido"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6313
msgid "Parse all incoming text"
msgstr "Procesar todo el texto entrante"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6318
msgid "Send reception report when logging a QSO"
msgstr "Enviar reporte cuando se llenan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6319
msgid "Send report only when QSO is logged"
msgstr "Enviar reporte solo cuando se salvan los datos del QSO"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6324
msgid "Report rig frequency (enable only if you have rig control!)"
msgstr "Reportar la frecuencia del radio (activar solo si tienes control del Radio)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6325
msgid "Include the transmit frequency"
msgstr "Incluir la frecuencia de Tx"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6330
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6331
msgid "To whom the connection is made"
msgstr "A quien se hace la conexión"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6345
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6346
msgid "Using UDP port #"
msgstr "Usando puerto UDP #"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6361
msgid "Initialize the socket client"
msgstr "Inicializar el socket cliente"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6364
msgid "<PSK Reporter error message>"
msgstr "<Mensaje de error del Reportero de PSK>"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6372
msgid "Sweet Spot"
msgstr "Frecuencia Inicial"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6378
msgid "Default CW tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de CW"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6397
msgid "Default RTTY tracking point"
msgstr "Punto predefinido de rastreo de RTTY"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6415
msgid "PSK et al."
msgstr "PSK et al."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6416
msgid "Default for all other modems"
msgstr "Punto predefinido de rastreo para los otros modems"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6434
msgid "Always start new modems at these frequencies"
msgstr "Siempre iniciar los modems nuevos en estas frecuencias"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6435
msgid ""
"ON - start at default\n"
"OFF - keep current wf cursor position"
msgstr ""
"ON - Iniciar en la pre-establecida\n"
"OFF - Mantener la posición actual en la cascada"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6443
msgid "K3 A1A configuation"
msgstr "Configuración de A1A para el Elecraft K3"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6446
msgid "CW is LSB"
msgstr "CW es LSB"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6447
msgid ""
"Select this for Elecraft K3\n"
"Other radios should not need it."
msgstr ""
"Solo para el Elecraft K3\n"
"Otros radios no lo necesitan."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6456
msgid "Text i/o"
msgstr "E/S de Texto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6458
msgid "Talker Socket (MS only)"
msgstr "Talker Socket (Solo MS)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6461
msgid "Talker"
msgstr "Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6465
msgid "Connect/disconnect to Talker socket server"
msgstr "Conectar/desconectar el socket del servidor Talker"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6468
msgid "Auto connect when fldigi opens (server must be up)"
msgstr "Auto conectar cuando fldigi se ejecute (el servidor debe estar encendido)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6475
msgid "Capture rx text to external file"
msgstr "Capturar el texto de Rx a un fichero externo"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6478
msgid "Enable rx text stream"
msgstr "Activar el flujo de texto de recepción"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6479
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6491
msgid "Send rx text to file: textout.txt"
msgstr "Enviar texto rx al fichero: textout.txt"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6488
msgid "DTMF"
msgstr "DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6490
msgid "Decode DTMF tones"
msgstr "Decodificar tonos DTMF"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6502
msgid "Callsign DB"
msgstr "BD de Indic."
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6503
msgid "Callsign database"
msgstr "Base de datos de Indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6505
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6509
msgid "Use CD or hard drive CD image"
msgstr "Usar el CD o una imagen del CD en tu disco duro"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6514
msgid "at:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6515
msgid ""
"ie: /home/dave/CALLBK/ or C:/CALLBK/\n"
"Leave blank to search for database"
msgstr ""
"ejemp.: /home/co7wt/CALLBK o C:/CALLBK\n"
"Dejar en blanco para buscar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6531
msgid "Subscriber data"
msgstr "Datos del Subscriptor"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6534
msgid "QRZ.com"
msgstr "QRZ.com"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6535
msgid ""
"You need a paid QRZ online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Necesitas una subscripción\n"
"pagada para acceder a QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6540
msgid "Hamcall.net"
msgstr "Hamcall.net"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6541
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6582
msgid ""
"You need a paid Hamcall online\n"
"subscription to access"
msgstr ""
"Necesitas una subscripción\n"
"pagada para acceder a Hamcall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6546
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6547
msgid "Your login name"
msgstr "Tu nombre de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6561
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6562
msgid "Your login password"
msgstr "Tu clave de usuario"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6577
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6578
msgid "Show password in plain text"
msgstr "Mostrar claves en texto plano"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6581
msgid "HamQTH.com"
msgstr "HamQTH.com"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6592
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6593
msgid "Do not use callsign database"
msgstr "No usar una base de datos de indicativos"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6599
msgid "QRZ online via default Internet Browser"
msgstr "Sitio QRZ vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6600
msgid "Visit QRZ web site"
msgstr "Visita el sitio web de QRZ"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6605
msgid "HamCall online via default Internet Browser"
msgstr "Sitio HamCall vía el navegador por defecto"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6606
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6612
msgid "Visit Hamcall web site"
msgstr "Visita el sitio web de HamCall"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6611
msgid "Callook.info lookup (US callsigns only)"
msgstr "Búsqueda en Callbook.info (Solo indicativos de EE.UU.)"
#: src/dialogs/confdialog.cxx:6629
msgid "Restore defaults"
msgstr "Cargar por defecto"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:106
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:112
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:114
msgid "RE:"
msgstr "RE:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:128
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:146
msgid "DXCC entity"
msgstr "Entidad DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:151
msgid "Show DXCC entities"
msgstr "Mostrar las entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:153
msgid "Not worked before"
msgstr "No trabajado previamente"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:156
msgid "LotW user"
msgstr "Usuario de LotW"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:159
msgid "eQSL user"
msgstr "Usuario de eQSL"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:164
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:167
msgid "Ignore duplicates"
msgstr "Ignorar duplicados"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:170
msgid "in:"
msgstr "en:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:173
msgid "Time (s):"
msgstr "Tiempo (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:196
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:199
msgid "Trigger limit (s):"
msgstr "Tiempo límite (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:200
msgid "Minimum time between events"
msgstr "Tiempo mínimo entre eventos"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:214
msgid "Show alert window:"
msgstr "Mostrar ventana de alerta:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:228
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:259
msgid "Insert default text"
msgstr "Insertar texto predeterminado"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:230
msgid "Hide window after (s):"
msgstr "Esconder después de (s):"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:245
msgid "Append to RX text:"
msgstr "Añadir al texto de RX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:261
msgid "Append to TX text:"
msgstr "Añadir al texto de TX:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:275
msgid "Show macro editor"
msgstr "Mostrar el editor de macros"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:277
msgid "Run program:"
msgstr "Ejecutar programa:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:340
msgid "DXCC entities"
msgstr "Entidades DXCC"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:354
msgid "Find country:"
msgstr "Buscar país:"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:355
msgid "Press return to continue the search"
msgstr "Presione enter para continuar la búsqueda"
#: src/dialogs/notifydialog.cxx:367
msgid "Find prefix:"
msgstr "Buscar prefijo:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:372
msgid "Export Setup"
msgstr "Configuración de la exportación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:373
#: src/logbook/lgbook.cxx:972
msgid "Select Records to Export"
msgstr "Seleccione las entradas a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:381
#: src/logbook/lgbook.cxx:398
#: src/logbook/lgbook.cxx:980
#: src/logbook/lgbook.cxx:1054
msgid "Check All"
msgstr "Marcar todos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:392
msgid "Select Fields to Export"
msgstr "Seleccione los campos a exportar"
#: src/logbook/lgbook.cxx:409
#: src/logbook/lgbook.cxx:1011
msgid "Freq"
msgstr "Frecuencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:420
msgid "QSO Date On"
msgstr "Fecha de inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:424
msgid "QSO Date Off"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:428
msgid "Time ON"
msgstr "Hora com."
#: src/logbook/lgbook.cxx:432
#: src/logbook/lgbook.cxx:1023
msgid "Time OFF"
msgstr "Hora fin."
#: src/logbook/lgbook.cxx:436
msgid "TX Power"
msgstr "Potencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:439
#: src/logbook/lgbook.cxx:1027
msgid "RST sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:443
#: src/logbook/lgbook.cxx:1031
msgid "RST rcvd"
msgstr "RST recib."
#: src/logbook/lgbook.cxx:447
#: src/logbook/lgbook.cxx:675
msgid "Qth"
msgstr "Qth"
#: src/logbook/lgbook.cxx:450
msgid "LOC"
msgstr "LOC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:466
msgid "QSL rcvd date"
msgstr "Fecha de RX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:469
msgid "QSL sent date"
msgstr "Fecha de TX QSL"
#: src/logbook/lgbook.cxx:472
#: src/logbook/lgbook.cxx:1035
msgid "Serial # in"
msgstr "Serie recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:475
#: src/logbook/lgbook.cxx:1039
msgid "Serial # out"
msgstr "Serie enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:484
#: src/logbook/lgbook.cxx:735
#: src/logbook/lgbook.cxx:736
msgid "County"
msgstr "TeProvincia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:490
#: src/logbook/lgbook.cxx:759
msgid "CQZ"
msgstr "CQZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:493
#: src/logbook/lgbook.cxx:795
msgid "DXCC"
msgstr "DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:496
#: src/logbook/lgbook.cxx:747
msgid "IOTA"
msgstr "IOTA"
#: src/logbook/lgbook.cxx:499
#: src/logbook/lgbook.cxx:771
msgid "ITUZ"
msgstr "ITUZ"
#: src/logbook/lgbook.cxx:510
msgid "Logbook"
msgstr "Libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:515
msgid "On Date"
msgstr "Fecha inicio"
#: src/logbook/lgbook.cxx:516
msgid "Date QSO started"
msgstr "Fecha de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:528
#: src/logbook/lgbook.cxx:553
#: src/logbook/lgbook.cxx:954
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: src/logbook/lgbook.cxx:529
msgid "Time QSO started"
msgstr "Hora de inicio del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:540
msgid "Off Date"
msgstr "Fecha Fin"
#: src/logbook/lgbook.cxx:541
msgid "Date QSO Ended"
msgstr "Fecha de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:554
msgid "Time QSO ended"
msgstr "Hora de fin del QSO"
#: src/logbook/lgbook.cxx:566
msgid "Call sign worked"
msgstr "Indicativo trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:578
msgid "Operator worked"
msgstr "Operador trabajado"
#: src/logbook/lgbook.cxx:589
msgid "Freq."
msgstr "Frecuencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:590
msgid "Frequency in MHz"
msgstr "Frecuencia en MHz"
#: src/logbook/lgbook.cxx:602
msgid "Mode in use"
msgstr "Modo en uso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:614
msgid "Rst received"
msgstr "RST recibido"
#: src/logbook/lgbook.cxx:626
msgid "Rst sent"
msgstr "RST env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:637
msgid "Tx Power"
msgstr "Potencia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:638
msgid "Transmit power used"
msgstr "Potencia de transmisión usada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:649
msgid "QSL-rcvd"
msgstr "QSL-recibida"
#: src/logbook/lgbook.cxx:650
msgid "QSL received on this date"
msgstr "QSL recibidas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:662
msgid "QSL-sent"
msgstr "QSL-enviada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:663
msgid "QSL sent on this date"
msgstr "QSL enviadas en esta fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:676
msgid "City of station worked"
msgstr "Ciudad de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:688
msgid "US state of station worked"
msgstr "Estado de EE.UU. de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:700
msgid "Province of station worked"
msgstr "Provincia de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:712
msgid "Country of station worked"
msgstr "País de la estación trabajada"
#: src/logbook/lgbook.cxx:724
msgid "Stations grid square"
msgstr "Localizador de la estación"
#: src/logbook/lgbook.cxx:748
msgid "Islands on the air"
msgstr "Islas en el Aire (IOTA)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:783
msgid "CONT"
msgstr "CONT"
#: src/logbook/lgbook.cxx:796
msgid "DXCC designator"
msgstr "Identificador DXCC"
#: src/logbook/lgbook.cxx:808
msgid "Interesting notes (80 chars max)"
msgstr "Notas interesantes (80 caract. máx.)"
#: src/logbook/lgbook.cxx:838
msgid "Recs"
msgstr "Ent."
#: src/logbook/lgbook.cxx:839
msgid "# Records in logbook"
msgstr "Número de entradas en el libro de guardia"
#: src/logbook/lgbook.cxx:852
msgid "Ser# out"
msgstr "Ser env."
#: src/logbook/lgbook.cxx:853
msgid "Contest seral # sent"
msgstr "# Serie enviado en concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:865
msgid "Contest exchange sent"
msgstr "Intercambio enviado en Concurso"
#: src/logbook/lgbook.cxx:876
msgid "Ser# in"
msgstr "Ser rec."
#: src/logbook/lgbook.cxx:877
msgid "Contest serial # received"
msgstr "# Recibido como intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:889
msgid "Contest exchange received"
msgstr "Recibido el intercambio en concursos"
#: src/logbook/lgbook.cxx:904
msgid "Call Search"
msgstr "Buscar Indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:905
msgid "Search for this callsign"
msgstr "Buscar este indicativo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:917
msgid "Find previous"
msgstr "Buscar el anterior"
#: src/logbook/lgbook.cxx:925
msgid "Find next"
msgstr "Buscar el siguiente"
#: src/logbook/lgbook.cxx:952
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/logbook/lgbook.cxx:971
msgid "Cabrillo Setup"
msgstr "Configuraciones para Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:991
msgid "Select Cabrillo Contest & Fields"
msgstr "Selecciona los campos de concurso para el log Cabrillo"
#: src/logbook/lgbook.cxx:994
msgid "Contest:"
msgstr "Concurso:"
#: src/logbook/lgbook.cxx:1019
msgid "QSO Date"
msgstr "Fecha QSO"
#~ msgid "Dom"
#~ msgstr "DomEX"
#~ msgid "FH"
#~ msgstr "Feld Hell"
#~ msgid "Packet"
#~ msgstr "Packet"
#~ msgid "Select packet baudrate"
#~ msgstr "Seleccionar velocidad de packet"
#~ msgid "RX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. bajas"
#~ msgid "Processing gain to apply to lower tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos bajos (en dB)"
#~ msgid "RX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Rx en frec. altas"
#~ msgid "Processing gain to apply to higher tone (in dB)"
#~ msgstr "Ganancia a aplicar a los tonos altos (en dB)"
#~ msgid "TX Low Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. bajas"
#~ msgid "TX High Freq Gain"
#~ msgstr "Gan. Tx en frec. altas"
#~ msgid "add RX timestamps"
#~ msgstr "añadir marcas de tiempo en RX"
#~ msgid "Prepend timestamp to each RX packet"
#~ msgstr "Anteponer marcas de tiempo a cada paquete recibido"
#~ msgid "decode Compressed data"
#~ msgstr "decodificar datos comprimidos"
#~ msgid "Decode received Compressed Position data"
#~ msgstr "Decodificar datos comprimidos de posición"
#~ msgid "decode Mic-E data"
#~ msgstr "decodificar datos Mic-E"
#~ msgid "Decode received Mic-E data"
#~ msgstr "Decodificar datos recibidos Mic-E"
#~ msgid "decode PHG data"
#~ msgstr "decodificar datos PHG"
#~ msgid "Decode received PHG data"
#~ msgstr "Decodificar datos PHG recibidos"
#~ msgid "use SI units"
#~ msgstr "usar unidades del SIU"
#~ msgid "Display decoded data values in SI units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades del SIU (m, Km)"
#~ msgid "use English units"
#~ msgstr "usar unidades Inglesas"
#~ msgid "Display decoded data in English units"
#~ msgstr "Mostrar datos decodificados en unidades Inglesas (pies, millas)"
#~ msgid "Use cross-hair scope"
#~ msgstr "Usar osciloscopio de hilos cruzados"
#~ msgid "Defaults to syncscope instead of phase (cross-hair) scope"
#~ msgstr ""
#~ "Por defecto muestra la sincronía en vez de los hilos cruzados en el "
#~ "osciloscopio"
#~ msgid "boost Audio input"
#~ msgstr "Amplificar la entrada de audio"
#~ msgid "add additional gain to audio input for low-output interfaces"
#~ msgstr "Añadir ganancia adicional a la entrada de audio"
#~ msgid "Display true frequency in the waterfall"
#~ msgstr "Mostrar la frecuencia real en la cascada"
#~ msgid ""
#~ "Enable to show the true transmit frequency on the waterfall when the "
#~ "radio is in CW (A1A) mode"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar para mostrar la frecuencia real de transmisión en la cascada "
#~ "cuando el radio está en CW (A1A)"
#~ msgid "Paid online subscription"
#~ msgstr "Subscripción pagada"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Texto:"
#~ msgid "<DTMF:digits>\tTx digits string"
#~ msgstr "<DTMF:dígitos>\tTransmite los dígitos en DTMF"
#~ msgid "Freq Analysis"
#~ msgstr "Análisis de frecuencia"
#~ msgid "flmsg specific"
#~ msgstr "Para uso específico con flmsg"
#~ msgid "Autostart flmsg upon detection of compatible file"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar automáticamente el FlMsg en la detección de un archivo compatible"
#~ msgid "Autostart flmsg / browser upon detection of compatible file"
#~ msgstr "Iniciar automáticamente el flmsg cuando se reciba un mensaje"
#~ msgid "Auto Extract files from rx stream"
#~ msgstr "Extracción automática de ficheros del flujo de Rx"
#~ msgid ""
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2"
#~ msgstr ""
#~ "0\n"
#~ "1\n"
#~ "2"
#~ msgid "Enable detection && extraction"
#~ msgstr "Activar detección y extracción"
#~ msgid "Auto open wrap folder"
#~ msgstr "Abrir automáticamente la carpeta"
#~ msgid "Search for reg-exp in browser text(s)"
#~ msgstr "Buscar esta expresión regular en el texto del navegador"
#, fuzzy
#~ msgid "Width (% of panel)"
#~ msgstr "Ancho (% del panel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust viewer width as % of panel width"
#~ msgstr "Ajustar el ancho del visor como % del ancho del panel"
#, fuzzy
#~ msgid "1 bar"
#~ msgstr "1 Barra"
#, fuzzy
#~ msgid "2-A"
#~ msgstr "2-A"
#, fuzzy
#~ msgid "2-B"
#~ msgstr "2-B"
#, fuzzy
#~ msgid "2-C"
#~ msgstr "2-C"